Jump to ratings and reviews
Rate this book

The Changing Room: Selected Poetry of Zhai Yongming

Rate this book
"Fireworks and Working Girls" Fireworks and working girls
They’ve danced with abandon
Descending into loneliness in the end
Confucian moralists wouldn’t
These explosions in the heavens are a natural thing
We watch as we please reflect as we please
All has been illuminated corners once overlooked
If my will could ascend to the sky
I’d want to go to pieces too
In the quest for love I’d dance a proud dance
Anyone might surrender to lust beneath the moon
Even the moon adores its own ecstasy
If it were able
It would light its own fuse
Every flowery bone of its body
Scattered to the winds The author of six volumes of poetry, Yongming Zhai first became prominent in the mid-1980s with the publication of her twenty-poem cycle, Woman , a work that forcefully articulated a female point-of-view in China's largely patriarchal society. Her powerful imagery and forthright voice resonated with many readers. Zhai has continued to hone her critique of traditional attitudes toward women, quickly becoming one of China's foremost feminist voices and a major force in the contemporary literary scene. She is also an installation artist and prolific essayist, and stages poetry readings and other cultural events at the bar she owns in her native Chengdu. Andrea Lingenfelter received her MA from Yale University. She is also the translator of the novels Candy (Back Bay Books, 2003), Farewell to My Concubine (W. Morrow, 1993), and The Last Princess of Manchuria (W. Morrow, 1992). She currently lives in Seattle.

144 pages, Paperback

First published November 1, 2009

Loading...
Loading...

About the author

Yongming Zhai

5 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
10 (47%)
4 stars
4 (19%)
3 stars
4 (19%)
2 stars
3 (14%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for Thikrayat Al-aradi.
699 reviews41 followers
June 14, 2018
I enjoyed reading these poems, but I believe most of the beauty and meaning was lost in translation.

my favourite poem was: REPORT ON A CHILD PROSTITUTE
Profile Image for Kwan-Ann.
Author 4 books34 followers
July 8, 2020
Very glad I read this- free on JStor for anyone who is interested btw! My mandarin isn't very good, but the poems aren't difficult to dissect, and when read alongside the English translation, it creates two very different angles from which to view them from. Each poem is a work of art.
Profile Image for Inga Samelia.
19 reviews
March 5, 2026
ან საშინელი თარგმანია, ან, პროზა უკეთ გამოსდის(ან არცერთი). ნებისმიერ შემთხვევაში, იმედები გამიცრუა
Profile Image for Clifford.
Author 16 books377 followers
March 10, 2016
Although my Chinese is not good enough to get a real flavor for poetic language (I've studied Mandarin off and on for years), I enjoyed having the originals of these poems along with the English translations. Even in translation, Zhai's poems are powerful evocations of life in China and beyond.
Displaying 1 - 4 of 4 reviews