What do you think?
Rate this book
This collection of Neruda’s most essential poems will prove indispensable. Selected by a team of poets and prominent Neruda scholars in both Chile and the United States, this is a definitive selection that draws from the entire breadth and width of Neruda’s various styles and themes. An impressive group of translators that includes Alaistair Reid, Stephen Mitchell, Robert Hass, Stephen Kessler and Jack Hirschman have come together to revisit or completely retranslate the poems. A bilingual edition, with English on one side of the page, the original Spanish on the other. This selection sets the standard for a general, high--quality introduction to Neruda’s complete oeuvre.
Pablo Neruda was born in Chile in 1904. He received the Nobel Prize for Literature in 1971.
200 pages, Paperback
First published January 1, 1979
I want to do with you
what spring does with the cherry trees
I went alone as a tunnel. Birds fled from me,
I was invaded by the power of the night
I no longer love her, it's true,
but maybe I love her.
Love is so short, and forgetting is so long.
Through the streets the blood of the children
ran simply, like children's blood.
...
Facing you I have seen the blood
of Spain rise up
to drown you in one single wave
of pride and knives!
...
You will ask why his poetry
doesn't speak to us of dreams, of the leaves,
of the great volcanoes of his native land?
Come and see the blood in the streets,
come and see
the blood in the streets,
come and see the blood
in the streets!
You stand your ground, chock full
of teeth and lightning
The peasant in the field ate
his poor quota of bread,
he was alone, it was late,
he was surrounded by wheat,
but he had no more bread;
he ate it with grim teeth,
looking at it with hard eyes.
Su oscura ración de pan
comió el campesino en el campo,
estaba solo y era tarde,
estaba rodeado de trigo,
pero no tenía más pan,
se lo comió con dientes duros,
mirándolo con ojos duros.
Oda Al Libro (II): Ode to the Book (II)
Book,
beautiful
book,
minuscule forest,
leaf
after leaf,
your paper
smells
of the elements,
you are
matutinal and nocturnal,
vegetal,
oceanic,
in your ancient pages
bear hunters,
bonfires
near the Mississippi,
canoes
in the islands,
later
roads
and roads,
revelations,
insurgent
races,
Rimbaud like a wounded
fish bleeding
thumping in the mud,
and the beauty
of fellowship,
stone by stone
the human castle rises,
sorrows intertwined
with strength,
actions of solidarity,
clandestine
book
from pocket
to pocket,
hidden
lamp,
red star.
We
the wandering
poets
explored
the world,
at every door
life received us,
we took part
in the earthly struggle.
What was our victory?
A book,
a book full
of human touches,
of shirts,
a book
without loneliness, with men
and tools,
a book
is victory.
It lives and falls
like all fruit,
it doesn’t just have light,
it doesn’t just have
shadow,
it fades,
it sheds its leaves,
it gets lost
in the streets,
it tumbled to earth.
Morning-fresh
book of poetry,
again
hold
snow and moss
on your pages
so that footsteps
and eyes
may keep carving
trails:
once more
describe the world to us,
the springs
in the middle of the forest,
the high woodlands,
the polar
planets,
and man
on the roads,
on the new roads,
advancing
in the jungle,
in the water,
in the sky,
in the naked solitude of the sea,
man
discovering
the ultimate secrets,
man
returning
with a book,
the hunter back again
with a book,
the farmer
plowing
with a book.