Berlin, fast zwanzig Jahre nach dem Mauerfall. Kreuzberg ist gesichtslos geworden, in den Szenebezirken lebt man auf zu dünnem Eis („man hört es leise knacken, wenn sie die Deckel ihrer Laptops schließen“), und so ziehen Alina und Wolf an den grünen Rand der Stadt. Am Müggelsee, wo die Unterschiede zwischen Ost und West noch nicht verwischt sind, dem Ort erstaunlicher Begegnungen mit Menschen aus der untergegangenen Republik, sieht Wolf sich aber zunehmend überfordert von dem alltäglichen Zusammenleben mit Alina, den „Details der Zweisamkeit“, der Enge trotz komfortabler Wohnung.
Als plötzlich Charlotte auftaucht, eine Geliebte aus der Vergangenheit, ergreift er die Flucht in neue, vom offensiven Eros der Professorin befeuerte Sensationen – getarnt als Ausflüge mit seinem Labrador Webster. In dessen Fell hält sich der fremde Parfümduft jedoch unvermutet lange. Alina wird skeptisch, und so überwindet Wolf „die Hölle der Verheimlichung“ und ist überrascht: Seine Frau akzeptiert das Verhältnis zu der Anderen nicht nur, sie ermuntert ihn sogar dazu ...
„Heute noch etwas erfinden heißt, der Wahrheit verloren gehen.“ Ralf Rothmann hat einen Roman über das behutsame Zusammenwachsen von Ost und West und eine Chronik des erotischen Begehrens geschrieben, eine dunkel-glühende Liebesgeschichte.
Ralf Rothmann wurde am 10.05.1953 in Schleswig geboren und wuchs im Ruhrgebiet auf. Nach der Volksschule (und einem kurzen Besuch der Handelsschule) machte er eine Maurerlehre, arbeitete mehrere Jahre auf dem Bau und danach in verschiedenen Berufen (unter anderem als Drucker, Krankenpfleger und Koch). Er lebt seit 1976 in Berlin.
قبل أن تبرد نار رالف روثمان .. حسنا لا أظنني متحيرة فيما سأكتب الرواية بكل بساطة لم تعجبني على الرغم من أن هناك بعض الفلاشات التي تستحق الوقوف عندها وعلى الرغم من أسلوب رالف الجميل الغالب على التفاصيل لكنه بالغ لدرجة السؤال بمتى ستنتهي من هذا المشهد أو ربما ستقول وماذا بعد هل سيحدث هناك شيء ما يغير من هذه الرتابة عند هذا المشهد أو ذاك شيء ما لا يجعلني أشعر بأنني انتظر ! وطبعا سيطول إنتظارك هذا طبعا لو تناسيت المشاهد الجنسية الفجة التي أتخمت بها الرواية للدرجة التي تصل بها إلى صف الروايات الإباحية .. الرواية عن مؤلف يتعرف على فتاة ويحبها ويرفض الزواج بها إنه مثل هؤلاء الفنانين الذين يحبون العزلة وأن يكون لهم عالمهم الخاص ولذلك يترك مسافة بينه وبين حبيبته وعلى الرغم من هذه المسافة إلا أنه يسعى حثيثا لإرضاء رغباتها العاطفية والجنسية وللأسف الراوي ركز مطولا على العلاقة الجنسية بين الطرفين بتفاصيل تكتب في القصص الإباحية .. وهذا سبب رئيسي لا يدعوك للتعاطف مع الشخصيات وخاصة مع بطل الرواية حين تكتشف أن له علاقة جنسية أخرى تحل محل إيلينا أحيانا ويختفي الشعور بتأنيب الضمير لدى الكاتب بسبب هذه الخيانة وله فلسفة في ذلك
عموما لاتهمني تلك الفلسفة اللعينة ولكن ما يهم هو أن الرواي جعل قصة سقوط جدار برلين والإندماج بين الدولتين خلفية للأحداث دون أية معاني واضحة فجاء السرد باهتا وغير مؤثر
أما عن النهاية التي كنت انتظرها لأنتهي من هذا العناء تمنيت حدثا يوازي هذا المجهود في القراءة لكن للأسف جاءت النهاية رتيبة ومتوقعة ككل أحداث الرواية
الشيء الوحيد الذي ممكن أن أطريه في هذا الكتاب هو اللغة الجميلة التي يكتب بها رالف
It took me longer to read because I didn't have enough time in between, but tonight I couldn't put it down for the last 100 pages, however tired I was.
It is so easy to hate this book - it's so easy to forget the whole of it on one page and let it come crashing back on the next. To put it in star terms: I swayed between 1.5 and 4.5 the whole time.
All in all, it was the very episode of the waiting for the blossoming of the cactus flowers - on a larger scale: there was the boring talk; the obnoxious old hag with the cigarette; there was but a quiteness in the room; the stopping of time and the passing of time on fast forward; there was the sweet smell of blossoms that only show for a few hours every year; there were the bats and moths bashing wings against the windows; the love that needs no explanation; the triviality of milk bottles, and wooden doors; death was there. "Das zur Weltgeschichte."
I finished it. I stand before emptiness. I want to start immediately to read it again from the beginning so as to turn back time, to re-live moments forever lost in lustfullness, intensity, firy temper, tenderness, secrets, morning hours and everyday life.
I feel like there can be so much to say about this book but I couldn't venture to try, I am not a critic, nore am I objective. I would have to concise it, translate feeling into words, try to explain, etc, etc, but it can't and it shouldn't come from the brain; it should stay in the heart where time really passed and life really happened.
"Das ist falsch, sagt sie einmal [...:], Feuer brennt nicht! Feuer flackert oder leuchtet oder raucht. Brennen tut was anderes... Da fühlt er sich blass werden vor Scham."
All experience is short-lived, all emotion is eternal.
"Um die Anerkennung einer jahrzehntelang abgelehnten oder nur zähneknirschend ertragenen Gesellschaft einzuheimsen und Erfolge zu haben in der Kunst ist ungefähr so traurig, wie Geld zu finden am Meer." (Seite 189) Uff. Wer mag im Jahr 2009 solche Sätze lesen? Mich stört daran so ziemlich alles, der affige Satzbau, die zufällige Interpunktion, die Wortwahl, aber natürlich insbesonder die Aussage selbt. Was ist daran traurig, am Meer Geld zu finden (oder "Geld zu finden am Meer")? Wenn's genug Geld ist, finde ich das seeehr lustig. Natürlich vermeidet man Klischees, wenn man aleatorische und unsinnige Bilder verwendet, aber Unsinn als solcher ergibt noch keine Originalität und auch keine Lyrik. Und was hat Lyrik überhaupt in einem über-ich-bezogenen (pun intended)und soft-pornographischen Roman zu suchen, in dem es nur Heilige, Huren, einen egozentrischen Neurotiker und ein paar Nebenfiguren gibt, deren einzige Funktion es ist, vorgeführt zu werden? Noch 'ne Kostprobe? "Das Fauchen der Schwäne auf dem See: als würde der Stille die Haut abgezogen" (Seite 264) Das Titelbild stellt eine Blume dar. Offensichtlich eine weitere Stielblüte (pun etc.).
Absolut nicht gut gealtert, oh je. Die Hälfte der Zeit fühlte es sich an, als würde ich ein zutiefst sarkastisches Buch lesen, aber das Erscheinungsjahr scheint das zu widerlegen. Nicht nur ist es sexistisch etc., es ist auch einfach nicht gut geschrieben. Fühlt sich an, als hätten wir allein für das Buch eine #metoo Bewegung brauchen können. Damit ist meine Trefferquote für Rothmann weiter gesunken, auf 1 von 4. Vielleicht höre ich jetzt mal auf.
Some of Rothmann's strongest writing in here, with beautiful observations of life and aging in particular. And yet the story is a bit pale, its characters mostly stereotypical (particularly the women stay quite two-dimensional, even if you allow for the text covering the male lead's view).
قصة ثنائي عادي، والقصة بذاتها بسيطة، لكن الأسلوب جميل يشد القارئ حتى النهاية. ليس في هذه الرواية عمق فلسفي أو فكري، لكن فيها بساطة الحياة وجمالها بكل ما تحتويه من حب وألم وأخطاء.
Had 100 pages to finish and just did till 1.30 am. Been over 3 weeks in COVID-19 isolation and this book shook me to the core. An amazing achievement!! Wow.
Rothmann rüttelt mit diesem Buch stark an seiner Position unter meinen Lieblingsautoren. Nach "Milch und Kohle" bot diese Lektüre Enttäuschung. Mir ist es rätselhaft, weshalb so viele gute Autoren sich mit fortschreitender Reife dafür hergeben, ein ganzes Buch zu schreiben, das von geilen älteren Herren handelt, die dem Autor ähneln und dabei fortlaufend über andere Personen sudern, wobei über das Jammern und Klagen nur noch mehr betont werden soll, wie herausragend großartig der Protagonist/Autor trotz seines Alters nicht ist.
Ich persönlich war enttäuscht und zunehmend genervt bis gelangweilt von dieser unterschwellig alltäglichen Misanthropie und verzweifelten Selbstvergötterung.
رواية لا تستحق اكثر من ثلاث نجم، إلا ان اسلوب رالف روتمان جميل واكثر ما اعجبني بالرواية -بل لا ادري ان كانت رواية فعلاً- قصة سقوط جدار برلين، وكانت هناك بعض الفلاشات التي تستحق الوقوف عندها، كان أسلوبه مبالغ في تفاصيل العلاقات الجنسية مثل التفاصيل التي بالقصص الإباحية، ومملة لأنه يطيل في الأحداث والمشاهد وبكل صراحة كنت أنسى عن ماذا كان يتكلم، كل مافي القصة ان مؤلف يحب فتاة ولكن يرفض الزواج منها لأنه يحب العزلة، ويخونها ولا ادري إن كان يشعر بتأنيب الضمير او لا بسبب الخيانة وله فلسفة في ذلك، كنت أتوقع نهاية جميلة لكنها لم تكن.الشيء الوحيد الذي ممكن أن أطريه في هذا الكتاب هو اللغة الجميلة التي يكتب بها رالف
الرواية في غاية التميز، لست أدري إن كانت حقا رواية . لست ضد توظيف الإباحية في السرد، لكن الأسلوب العاطفي المفعم بالتفاصيل والذي يهتم بشكل أساسي بسبر نفسية شعب الألمانيتين يغدو مملا وهو يتكرر طوال الفصول
Enttaeuschend leider, obwohl es gut beginnt. Rothmanns Sprache ist zwar toll, aber die vielen Sexbeschreibungen sind nicht mein Geschmack. Mir fiel die seltsam einseitige Perspektive Wolfs auch zunehmend unangenehm auf; Alinas Passivitaet mag ein Stilmittel sein, aber mir zu lahm. Schade!
I didn't like it. The plot was weak, the protagonist wasn't a likable character. Even though the book had some really deep philosophical insights, it was quite a boring read.