Jump to ratings and reviews
Rate this book

Декамерон переводчика

Rate this book
"Декамерон переводчика" Эрнста Левина можно назвать книгой открытий. Многие годы он складывал свои переводы в стол - живя и в СССР, и в Израиле, и в Германии. И вот дебют (хотя автору уже за семьдесят), дерзкое покушение на самые признанные вершины переводческого ремесла - чего стоит новый перевод 66-го сонета Шекспира! А ведь есть еще в книге "новые" Гейне и Целан, Тувим и Мицкевич... И немало сопровождающих новые переводы увесистых камешков в огороды коллег по переводческому цеху...
Одно из самых долгожданных открытий - явление на русском языке великого еврейского поэта Ицика Мангера, писавшего на идиш.

368 pages, Hardcover

Published January 1, 2008

Loading...
Loading...

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (100%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Max Nemtsov.
Author 187 books579 followers
May 14, 2017
Хорошая антология одного переводчика - с заметками педанта о том, что переводчику неплохо бы внимательно читать то, что он переводит. "Стансы" Байрона - хороший тому пример из нескольких случаев "ревизионистского" перевода (предыдущие "классики" там попросту провафлили весь сарказм).
Displaying 1 of 1 review