تا پیش از جنگ جهانگیر نخست، از سه شاعر نامدار معاصر فرانسه، پُل والهری در تأمل و سکوت میزیست، کلودل غالبا در مأموریت و سفرهای خارج بود و شارل پِگی سرگرم کشاکش با گروه های رقیب. شاعران کمابیش نامدار زمان یا پیرو سمبولیسم بودند، یا در کشف رمز و راز شعر. آغاز سده را بر روی هم باید دوره تدارک عصری نو شمرد در این دوره شعر جایگاه ویژهای دارد و ظاهرا هر ادیب آینده میبایست با جُنگ شعر وارد میدان ادبیات شود. به همین جهت کسانی چون ژول رومن، ژرژ دو هامل و فرانسوآ موریاک به عنوان شاعر مطرح نیستند و هر سه بسیار زود به قصه روی میآورند. کوکتو تنها کسی است که در همه زمینه ها، منجمله شعر، نامی بلندآوازه دارد شاعران از چنان اقبالی برخوردارند که پیدرپی دوره، ضیافت و حتی کنگره تشکیل میدهند. «کافه های ادبی» نه همان قرارگاه شاعران، بلکعبه آمال همه ادب دوستان میشود، و محله هایی چون «مونمارتر» یا «مونپارناس» پیوند شعر و نقاشی را مستحکم میگردانند
به تعبیر استاد سخن بهار ، شعر مروراید دریای عقل بشر است . شعر فرانسه در سده های نوزدهم و بیستم زیباترین مروارید ها را تقدیم جامعه بشری کرده است. طی چهل سالی که به تدریس تاریخ ادبیات فرانسه و تفسیر شاهکار های آن در دانشگاه های تهران گذرانده ام ، شعر های زیبا را ترجمه و گاه با توضیح دشواری ها و زندگی نامۀ شاعران ، تقدیم مردم شعرشناس میهنم می کردم . اکنون این دفتر را ، که حاصل این سال ها ، و شامل بیش از صد قطعه شعر از سی تن شاعر سده بیستم فرانسه است ، پیشکش همه ، من جمله دانشجویان رشته زبان و ادبیات فرانسه ،می کنم . چون شعر سدۀ بیستم زیر نفوذ اندشه و تعبیر زبان شاعرانۀ شماری از بزرگان سده نوزدهم قرار داشت ، تنی چند از شاعران این دوره ، همانند هوگو ، بودلر ، گوتیه ، نروال ، لوتره آمون ، رمبو و مالارمه را نیز آورده ایم . چنان که خواهید دید ، اینان واسطۀ انتقال تفکر شاعرانه از قرن نوزدهم به سده بیستم شمرده می شوند
محمدتقی غیاثی تحصیلات مقدماتی را در خمام و متوسطه را در شهر رشت و تحصیلات عالیه را در رشته زبان و ادبیات فرانسه در دانشسرای عالی تهران گذراند. او در سی سالگی با بورس تحصیلی وزارت فرهنگ به پاریس رفت و موفق به اخذ دکترای ادبیات فرانسه از دانشگاه سوربن پاریس شد. «تأثیر استاندال روی ژید» عنوان تز دکتری او بود. پس از مراجعت تا هنگام بازنشستگی با سمت استاد تمامی در دانشگاه تهران و چندین سال نیز در دورهٔ دکتری دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات (تهران) به تدریس زبان و ادبیات فرانسه اشتغال داشت؛ دورهای که بسیاری از اساتید نسل دوم امروز دانشگاهها توفیق یافتند تحت تعالیم وی دکتری خود را بگذرانند. غیاثی سوای کتابهایی کمکدرسی که در خصوص آموزش زبان فرانسه منتشر کردهاست، ترجمههایی نیز از آثار ادبی نویسندگان فرانسه در کارنامهٔ خود دارد
گامهای تو که مولودِ سکوتِ منند، عابدانه و آرام فرود میآیند و سرد و خموش، به سوی بستر هوشیاری من ره میسپرند؛ ای پاکزاد! ای سایه خداوندگار! گامهای آزرمگین تو چه دلنشینند! پروردگارا؛ هر دهشی که در پندار من است، در پی این پای برهنه، به سوی من میآید...
یک ستاره کم میکنم بخاطر ترجمه که گاهی واقعا افتضاح از آب درآمده، یک ستاره دیگه هم کم میکنم چون خیلی از اشعار لیاقت ترجمه شدن نداشتند یا احتمالا ترجمه نابودشان کرده، اما انصافاً بعضی اشعارش درخشاناند.