Un homme est triste. Cela se passe à Paris de nos jours. Il est musicien et il est malheureux au point qu'il se tait. C'est l'hiver. Ses amis - un vieux collectionneur de livres, un grammairien puriste, un marchand d'antiquités chinoises, un professeur de philologie, une analyste musicienne... - s'efforcent de le remettre d'aplomb. Ils se réunissent au cours de grands banquets querelleurs, jouent des trios et des quatuors, tempêtent, puis parlementent, s'injurient, puis s'excusent. Ils bâtissent une amitié pour enchanter le désarroi.
Romancier, poète et essayiste, Pascal Quignard est né en 1948. Après des études de philosophie, il entre aux Éditions Gallimard où il occupe les fonctions successives de lecteur, membre du comité de lecture et secrétaire général pour le développement éditorial. Il enseigne ensuite à l’Université de Vincennes et à l’École Pratique des Hautes Études en Sciences Sociales. Il a fondé le festival d’opéra et de théâtre baroque de Versailles, qu’il dirige de 1990 à 1994. Par la suite, il démissionne de toutes ses fonctions pour se consacrer à son travail d’écrivain. L’essentiel de son oeuvre est disponible aux Éditions Gallimard, en collection blanche et en Folio.
===
Pascal Quignard is a French writer born in Verneuil-sur-Avre, Eure. In 2002 his novel Les Ombres errantes won the Prix Goncourt, France's top literary prize. Terrasse à Rome (Terrasse in Rome), received the French Academy prize in 2000, and Carus was awarded the "Prix des Critiques" in 1980. One of Quignard's most famous works is the eighty-four "Little Treatises", first published in 1991 by Maeght. His most popular book is probably Tous les matins du monde (All the Mornings in the World), about 17th-century viola de gamba player Marin Marais and his teacher, Sainte-Colombe, which was adapted for the screen in 1991, by director Alain Corneau. Quignard wrote the screenplay of the film, in collaboration with Corneau. Tous les matins du monde, starring Jean-Pierre Marielle, Gérard Depardieu and son Guillaume Depardieu, was a tremendous success in France and sold 2 million tickets in the first year, and was subsequently distributed in 31 countries. The soundtrack was certified platinum (500,000 copies) and made musician Jordi Savall an international star. The film was released in 1992 in the US. Quignard has also translated works from the Latin (Albucius, Porcius Latro), Chinese (Kong-souen Long), and Greek (Lycophron) languages.
Au fil des pages de ce livre, j'ai été amené à penser à deux questions: pour qui écrit-on? Et pourquoi? En d'autres termes, quel est le lecteur ciblé par ce livre, et quel est le but de l'auteur? Une multitude de caractères qui discutent - plutôt, qui bavardent, qui monologuent. Une multitude de bavardeurs - souvent désignés par leurs initiales, des fois par l'intégralité du prénom - dont un qui ne cesse de corriger les expressions des autres. L'auteur, éditeur, est- il en train de nous notifier ses connaissances linguistiques?
Le livre est supposé faire l'éloge de l'amitié, ou en parler, à travers les dialogues des caractères. Mais il n'y a aucune action, aucun sens, aucune interrogation, seulement des amis qui débitent des paroles, dans une syntaxe indéchiffrable, usant de mots recherchés, avec un excès de mots en italique dans le texte. S'agit-il d'une sorte d'"écriture expérimentale" peut être? Le livre a été couronné par in certain prix, il parait.
Mais, quant à moi, je n'ai trouvé aucun plaisir à lire ce livre, de l'ennui plutôt, et j'ai capitulé juste avant les dernières pages, ce qui est extrêmement rare de ma part.
Edição revista e corrigida pelo A.. O resultado dessa revisão, porém, não parece famoso: ou o original era verdadeiramente atroz ou então, hipótese mais plausível, Quignard com os seus "cortes" só complicou mais o que já era dificilmente compreensível. Mesmo depois dos cortes o texto é muito longo, excessivamente longo. A minha paciência foi sujeita a uma dura prova...