Jump to ratings and reviews
Rate this book

熊猫

Rate this book
2010年再版的《熊猫》事实上由一半2004年版的《熊猫》和一半2009年版的《声名狼藉》组成,其中结尾部分由诗人及实验音乐家颜峻在冬天北京的大街上的朗读并录制成唱片。再版在继续使用大部分老版图片的同时,补充了一些新的图片和一张唱片。唱片的音乐部分为亚文化电子音乐新人SIG的作品。再版《熊猫》充满市中心的后现代特征,棉棉用一种非常直接的感官体验正面向我们传达信息,这种感觉很像英文里的“现在进行式”。
这是一个能让所有对爱情怀有疑惑态度的人都参与进来的故事,不管你以前否读过棉棉都没问题。同时它并不单是一本围绕爱情主题的絮语,实际上棉棉在试图用一种充满未来感的方式对爱情进行解构,是在特殊而理想化的假设下对“爱情到底是什么”所做的一次实验性的揭示。她用近几年内心的成长变化来重新解释和完善这个故事,尝试为所有人创造一个旁观自身爱情的角度,所以不要急着在书中寻找共鸣,因为所有人物都可能是你在现实中的化身。生活中让人深陷沉溺执着的爱情,当排除掉精神上的一切不光明因素而变得开放和自由之后,究竟还剩下什么?这是棉棉想要在《熊猫》中探索和解答的。所有都市爱情中的人们无时无刻不在玩着类似《熊猫》中的编故事游戏,他们在这个虚构的维度

216 pages, Kindle Edition

First published January 1, 2004

2 people are currently reading
90 people want to read

About the author

Mian Mian

14 books49 followers
Mian is a young Chinese writer. She writes on China's once-taboo topics and she is a promoter of Shanghai's local music. Her publications have earned her the reputation as China's literary wild child.

Her first novel, Candy, has been translated into English. Her other novels include Every good child deserves to eat candy. Her novel We Are Panic was made into a movie, Shanghai Panic, in which she also acted one of the lead roles.

In late 2009, she sued Google over the company scanning her books for its online library. She demanded ¥61,000 and a public apology. Google removed the book from its library.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (6%)
4 stars
16 (12%)
3 stars
39 (30%)
2 stars
41 (32%)
1 star
24 (18%)
Displaying 1 - 13 of 13 reviews
Profile Image for Max.
279 reviews527 followers
June 4, 2023
Wenn Tommy Wiseau aus "The Room" ein Buch schreiben würde, würde etwas wie Panda Sex dabei herauskommen: Es ist schräg, furchtbar absurd und kaum zu glauben.
Als hätte man ein Teenie-Tagebuch genommen und all die unfertigen Gedanken über Sex und Liebe und den Sinn des Lebens für ein paar Sekunden in eine existenzialistische Fritteuse getaucht. Dadurch erhält das Pathos der Heranwachsenden eine knusprige Schicht aus aufgesetzter Coolness, die dem Ganzen den kulinarischen Schmelz von "Essiggurke-Nutella" o.ä. verpasst.

Warum wurde dieses Buch von Kiwi 2009 ins Deutsch übertragen? Offenbar, weil China 2009 das Gastland der Buchmesse war und man dieses Event im Haus würdigen wollte.
Leider strotzt das Buch nicht nur vor skurrilen Aussagen, es ist auch so käsig übersetzt worden, dass hier wirklich alles lost in translation ist.

Worum es geht? Schwer zu sagen.
Menschen in Shanghai (eher jung, eher künstlerisch, eher modern) treffen sich und reden in Sentenzen über Sex, Liebe und das Leben. Weder gibt es eine wirkliche Handlung noch ergeben sich Gespräche, die Figuren zeigen und entwerfen würden. Eigentlich ist es ein langer Glückskeksspruch, der unterwegs von einem intellektuellen Unglück ins nächste semmelt.

Aber lest selbst:
S. 70
Mädchen 1: Liebe ist eine Art von Musik, der es völlig egal ist, was Liebe ist. Davon ausgehend, hat Liebe keine Beschränkung, Liebe ist auch eine unverfälschte Fiktion.

S. 87
Polizist: Hm. Eigentlich sind wir alle Touristen, bewohnen nur vorübergehend dieses Leben und diesen Körper.

S. 89
Polizist: Das ist so, wie einige Menschen sich nie bei einer Verabredung verspäten würden. Und andere sind stets zu früh da.

S.112
Jie Jie: Was für ein Mädel darfs denn sein?
Mann 2: Mir egal.
Mann 1: Ich will eins, das geil aufs Ficken ist.


Meine drei Lieblingssätze will ich euch aber auch nicht vorenthalten. Passt auf, es wird wild!

S.92
Dann entdecken wir, dass es einen Menschen gibt, der diese drei Bedürfnisse (reden, Filme gucken, umarmen) alle befriedigen kann, folglich denken wir, "dieser Mensch ist gut", und schon sind wir mit ihm zusammen.

s. 97
Allgemein gesagt ist Liebe etwas Gutes. Na, da bin ich beruhigt!

S.116
K: Vielleicht können wir nur durch den Tod erneut das Authentische von Sex fühlen.

Geil, oder?
Esoterisch, vulgär, volllabernd, platt.
Kann man sich sparen.
You are tearing me apart, Lisa! - Oh hi Mark.
Profile Image for shubiektywnie.
373 reviews399 followers
November 10, 2023
Jedyne, co mogę powiedzieć to: XD Ta książka sprawiła, że chciałam wsadzić sobie mikser w oczy, a jednocześnie nie mogłam jej nie skończyć, bo z niecierpliwością wyczekiwałam „złotych myśli” autorki.

Aby poznać te myśli, zapraszam Was na mojego Instagrama do wyróżnionej relacji „XD Panda sex XD” - zrozumiecie.
Profile Image for Phong Nhược.
169 reviews16 followers
September 8, 2015
Khơi gợi được sự hứng thú và đồng cảm của tôi.
Không thích cái kết cho lắm.
Mấy đoạn nói giống hệt nhau làm đau não.

Đọc sách giống như xem một bộ phim mà không nhìn rõ các nhân vật.
Như kiểu tồn tại một lớp sương mù cố hữu bao phủ lên tất cả. Khiến cuốn sách trở nên mờ ảo và uể oải.
Từng cảnh tượng, từng nhân vật, từng đoạn đối thoại, tất cả đem lại đầy ngũ vị cảm xúc.
Cảm thấy bình yên, cảm thấy khó hiểu, cảm thấy vui, cảm thấy buồn, cảm thấy thú vị, cảm thấy đáng ghét.

Thượng Hải hiện lên trong tôi với tất cả của những con người ấy.
Thượng Hải là họ. Họ là Thượng Hải.

Rất khó để mô tả chính xác cảm xúc của tôi, nhưng tôi thích cuốn sách này, điều đó tôi có thể chắc chắn.

Đọc sách giống như..., đúng rồi, giống như mơ một giấc mơ vậy.

[Phương Hoàng - Tháng 01 năm 2015]
Profile Image for Gdybym-wiedziała.
108 reviews1 follower
July 5, 2025
Lektura tej książki nie należała do najłatwiejszych. „Panda sex” Mian Mian to pozycja, która zapowiadała się całkiem obiecująco, niestety rozczarowała mnie już od pierwszych stron. Czytałam ją z przerwami, wielokrotnie odkładając, by potem wrócić tylko z nadzieją, że może dalej będzie lepiej. Nie było.

Styl autorki sprawiał wrażenie wymuszonego, jakby każde zdanie miało brzmieć „efektownie” za wszelką cenę, a tym samym gubiło jakąkolwiek spójność. Zamiast intrygującej narracji dostajemy serię wyrwanych z kontekstu stwierdzeń, które ani nie tworzą jednolitej całości, ani nie prowadzą czytelnika w jakimkolwiek kierunku. Dominuje chaos, nieprzemyślane metafory, a całość zdaje się być bardziej eksperymentem językowym niż przemyślaną opowieścią.

Poprzednia książka autorki „Cukiereczki”, choć również specyficzna, miała w sobie przynajmniej pewną przewrotną świeżość i odrobinę zadziornego uroku. W „Panda sex” brakuje nawet tego. Nie znalazłam tu ani głębi, ani ciekawego spojrzenia na współczesność, ani nawet spójnego konceptu, który by niósł tę książkę.

Podsumowując: dla mnie była to lektura męcząca i pozostawiająca po sobie wrażenie niespełnionego potencjału. Książka dla czytelników lubiących eksperymenty stylistyczne, ale nawet oni mogą się poczuć rozczarowani. Pomysł może i był. Wykonanie, niestety słabe.
Profile Image for Nu.
183 reviews22 followers
July 22, 2020
Đọc xong không thấy giải trí, không thấy đọng lại gì, mà không hiểu sao mình lại đọc hết cuốn này. Nên đi copy đoạn review của người ta hồi 2015 dán vô đây:

"Khơi gợi được sự hứng thú và đồng cảm của tôi.
Không thích cái kết cho lắm.
Mấy đoạn nói giống hệt nhau làm đau não.

Đọc sách giống như xem một bộ phim mà không nhìn rõ các nhân vật.
Như kiểu tồn tại một lớp sương mù cố hữu bao phủ lên tất cả. Khiến cuốn sách trở nên mờ ảo và uể oải.
Từng cảnh tượng, từng nhân vật, từng đoạn đối thoại, tất cả đem lại đầy ngũ vị cảm xúc.
Cảm thấy bình yên, cảm thấy khó hiểu, cảm thấy vui, cảm thấy buồn, cảm thấy thú vị, cảm thấy đáng ghét.

Thượng Hải hiện lên trong tôi với tất cả của những con người ấy.
Thượng Hải là họ. Họ là Thượng Hải.

Rất khó để mô tả chính xác cảm xúc của tôi, nhưng tôi thích cuốn sách này, điều đó tôi có thể chắc chắn.

Đọc sách giống như..., đúng rồi, giống như mơ một giấc mơ vậy.

[Phương Hoàng - Tháng 01 năm 2015]"
Profile Image for mrzokonimow.
258 reviews18 followers
March 22, 2021
"Panda Sex" jest jak psychodeliczny koszmar o miłości, której nie ma.
Lektura tej powieści-kolażu przypomina skok na główkę pomiędzy ludzi związanych luźno, niemal niezauważalnie, wzajemnymi oczekiwaniami, niespełnieniami, deficytami. Ludzi ocierających się o siebie w jakiejś tajemnej, nawet dla nich samych, potrzebie.
Smutne to doświadczenie, smutne i nieprzyjemne, ale w jakiś sposób także oczyszczające.
Warto dotrwać do końca, bo to jedna z tych książek, których pozorny bałagan na ostatnich stronach elegancko nabiera kształtu. Oczywiście wszystko to razem wzięte może się bardzo nie podobać. Ba!, nawet powinno. Rozumiem więc zarzuty pod adresem powieści Mian Mian, ale... cóż, nie zgadzam się z nimi:)
Profile Image for La Sa Ra.
18 reviews
July 24, 2017
Teilweise schöne Gedanken dabei und auch hübsch formulierte Sätze über Leben, Liebe und Partnerschaft. Insgesamt aber zusammenhangslos und eine in sich schlüssige Handlung schwer nachvollziehbar. Am Ende hat man in jedem Fall mehr Fragen als zuvor. Das kann ja wiederum gut und auch schlecht sein ;)
Profile Image for Mario Di-Moser.
21 reviews21 followers
May 23, 2020
Es hätte so gut sein können aber es ist in den meisten Momentem einfach egal. Ich hoffe es ist nur schlecht übersetzt.
Profile Image for ewa.
1,219 reviews
Read
November 11, 2022
nie będę oceniała tej książki bo wydaje mi się że jej po prostu nie zrozumiałam.
może jest to spowodowane formą w jakiej została napisana albo jest zbyt zawiła
Profile Image for Monika.
31 reviews
March 3, 2017
W polskiej wersji - bardzo ładny język (największy plus), szybko się czyta, nawet interesująca.
Displaying 1 - 13 of 13 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.