Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Moon Woke Me Up Nine Times: Selected Haiku of Basho” as Want to Read:
Moon Woke Me Up Nine Times: Selected Haiku of Basho
by
Vivid new translations of Basho's popular haiku, in a selected format ideal for newcomers as well as fans long familiar with the Japanese master.
Basho, the famously bohemian traveler through seventeenth-century Japan, is a poet attuned to the natural world as well as humble human doings; "Piles of quilts/ snow on distant mountains/ I watch both," he writes. His work captur ...more
Basho, the famously bohemian traveler through seventeenth-century Japan, is a poet attuned to the natural world as well as humble human doings; "Piles of quilts/ snow on distant mountains/ I watch both," he writes. His work captur ...more
Get A Copy
Paperback, 106 pages
Published
April 2nd 2013
by Knopf
(first published 1694)
Friend Reviews
To see what your friends thought of this book,
please sign up.
Reader Q&A
To ask other readers questions about
Moon Woke Me Up Nine Times,
please sign up.
Be the first to ask a question about Moon Woke Me Up Nine Times
This book is not yet featured on Listopia.
Add this book to your favorite list »
Community Reviews
Showing 1-30

Start your review of Moon Woke Me Up Nine Times: Selected Haiku of Basho

Nicely edited collection; but my personal favorite part was the few pages in the appendix dedicated to Basho's longer poems
...more

Beautiful, simple and meditative. Basho is one of my favorite Japanese poets. This is a good book to start reading Basho. When modern life has me feeling depressed or anxious or stressed, I turn to haiku for they bring me back down to Earth and remind me of the beauty in the simplicity of nature and the things around me and of being alive.

A delightful collection. David Young's introduction is informative and easy to read, which is a rarity in poetry collections and must be praised, though you won't learn a thing about Bashō from it. Young says you can get that everywhere else; instead, the introduction addresses Young's approach to translating these poems, and I was quite surprised at the amount of latitude Young gave himself. Due to the differences between the number of syllables in English and Japanese, he disregards the West's
...more

Back in my school days, haiku was really the only poetic form that I understood. I could even succeed in writing some haiku that were decent, at least they were more successful than any other poetry I wrote. i decided to revisit haiku by reading the master of the form, Basho. I was entranced again by the beauty of such a short collection of words. The simplicity that holds so much more meaning than you would think could be contained in such a small package is a large part of why haiku appeals to
...more

Aug 15, 2013
༺Kiki༻
rated it
really liked it
·
review of another edition
Shelves:
poetry,
asia-japan
If you liked this book, you might also enjoy:
✱ Basho's Narrow Road: Spring and Autumn Passages
✱ The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa
✱ On Love and Barley: Haiku of Basho ...more
✱ Basho's Narrow Road: Spring and Autumn Passages
✱ The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa
✱ On Love and Barley: Haiku of Basho ...more

So beautiful! Joyful and sorrowful, reading this haiku was very enjoyable. Even with it's limited words, each haiku gave such rich settings and emotions that while reading them, I felt i was right there with the poet! I highly recommend this slim volume to just about anyone. Even someone who may not like poems or haiku. I feel that most people would love to read this relaxing little book and soak up it's beauty.
...more

This is far and away the best collection of Basho's Haiku that I've ever read. The translations seem really fresh, alive, and consistent throughout the book. This book is also laid out wonderfully, the Haiku's look beautiful on the page. I read one or two poems a day and it was really great to have my daily moment with Basho. This is a great book.
...more

I really enjoyed these translations which kept true to the spirit of the writing without attempting to choosing words that forced the syllables into the traditional haiku format. The poems were written that way, but sometimes meaning becomes obscured when translators pay more attention to the meter than the content. This is a book of beautiful poems that have been nicely translated.

Very enjoyable book. David Young's translation of selected Haiku by Basho. Young's introduction to the 188 Haiku in this book provides context to the reading. Would definitely recommend this book.
...more

Interesting new translations; very terse compared to the translations I've read in the past. I still prefer Robert Hass's translations, but that's probably just because Hass's versions are what I read first (a long time ago) and am accustomed to.
...more

The best translation out there, plus a superb introduction on Basho's like and why the haiku is such a immortal poetic form, esp in his hands.
...more
...more

''Look at its shape
the moon is just a young girl
Sent to bed early''
David Young does an excellent job in writing a beautiful introduction to this collection of haiku by Basho as well as in the selection of Basho's works is done in such a way that it amplifies the feelings expressed in the haiku's and offers a framework for their unfolding.
Matsuo Basho abandoned his life in the privileged samurai class of 17th century Japan and spent many years roaming Japan in all directions looking to gain inspi ...more
the moon is just a young girl
Sent to bed early''
David Young does an excellent job in writing a beautiful introduction to this collection of haiku by Basho as well as in the selection of Basho's works is done in such a way that it amplifies the feelings expressed in the haiku's and offers a framework for their unfolding.
Matsuo Basho abandoned his life in the privileged samurai class of 17th century Japan and spent many years roaming Japan in all directions looking to gain inspi ...more

I don’t really like or respect Haiku. I probably developed this notion in junior high where I was forced to read and write it way before I was ready. I can only guess I was a pretty crappy student and scoffed at the simplicity thinking myself above it. It’s baby-stuff. Corn-ball. Easy-peasy. That attitude, noted now with a bit of embarrassment, has stayed with me up until, well, a day or two ago. On a lark, I bought a book by Basho, who is considered the master of the form. Ok, Basho, show me wh
...more

Lovely collection, well-translated!
Here are a few of my favourites:
1.
Sight of that mountain
makes me forget
I’m getting old
2.
Let’s go snow viewing
fall down a lot
before we get there
3.
We have to say farewell
the deer’s antlers
have to branch
4.
Midnight frost
I’d like to borrow
the scarecrow’s coat
5.
Battlefield, now summer grass
all that’s left of
soldier dreams
6.
Old lady cherry tree
blooming in age—
memories
7.
First rain of winter
today’s a day
people get older
Here are a few of my favourites:
1.
Sight of that mountain
makes me forget
I’m getting old
2.
Let’s go snow viewing
fall down a lot
before we get there
3.
We have to say farewell
the deer’s antlers
have to branch
4.
Midnight frost
I’d like to borrow
the scarecrow’s coat
5.
Battlefield, now summer grass
all that’s left of
soldier dreams
6.
Old lady cherry tree
blooming in age—
memories
7.
First rain of winter
today’s a day
people get older

My favorite poet, though admittedly I'm not a fan of most poetry. Basho has a way of transporting you to another time and place in just a few lines, and reading his haiku is an almost meditative experience. On the other hand, some of his haiku is surprisingly funny and breaks up what otherwise could get a bit monotonous.
...more

Basho (1644-1694) is the heavyweight of haiku (with a feather-light poetic touch). I'd encountered his work in anthologies and was drawn to this dedicated volume because it was contemporary, had a wonderful title and a lovely cover design.
In poetic translation, it's a truism that the translator is playing a significant role, and this is certainly true of haiku. So this is Basho and David Young. I have to admit that these versions didn't strike me as often as I was expecting (and I think the haik ...more
In poetic translation, it's a truism that the translator is playing a significant role, and this is certainly true of haiku. So this is Basho and David Young. I have to admit that these versions didn't strike me as often as I was expecting (and I think the haik ...more

Wonderful experience flipping through Basho's haikus
...more

If you haven't I suggest you do!
Charming. ...more
Charming. ...more

The introduction is half of the book. There are very few haiku's in the book.
These are the ones I liked the best.:
Everyone in this house
has gray hair, walks with a cane,
visits the graveyard
Practice practice
every morning
cricket musician
Autumn is leaving
you'd like to hide
in an opium poppy
Sweeping the garden
the broom as it goes
forgets the snow
The full moon
rides in on the froth
of the salt tide
Lightning
doesn't leave you enlightened
-- good to know that
The nun lives alone
straw thatch cold heart
wh ...more
These are the ones I liked the best.:
Everyone in this house
has gray hair, walks with a cane,
visits the graveyard
Practice practice
every morning
cricket musician
Autumn is leaving
you'd like to hide
in an opium poppy
Sweeping the garden
the broom as it goes
forgets the snow
The full moon
rides in on the froth
of the salt tide
Lightning
doesn't leave you enlightened
-- good to know that
The nun lives alone
straw thatch cold heart
wh ...more
There are no discussion topics on this book yet.
Be the first to start one »
News & Interviews
Some people love books. Some people fall in love. And some people fall in love with books about falling in love. Every month our team...
24 likes · 2 comments
No trivia or quizzes yet. Add some now »
“Moon woke me up
nine times
—still just 4 a.m.”
—
16 likes
nine times
—still just 4 a.m.”
“Lightning
doesn't leave you enlightened
—good to know that”
—
14 likes
More quotes…
doesn't leave you enlightened
—good to know that”