Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Rubaiyat of Omar Khayyam” as Want to Read:
Rubaiyat of Omar Khayyam
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Read Book* *Different edition

Rubaiyat of Omar Khayyam

by
4.18  ·  Rating details ·  14,391 Ratings  ·  1,181 Reviews
In the eleventh century, in Persia, there lived a mathematician named Ghiyathuddin Abulfath Omar bin Ibrahim al-Khayyami--or, Omar, son of Abraham, the tent-maker. Omar wrote poetry, and while his rhymes received little attention in their day, they were rediscovered and translated into beautiful English--more than seven centuries later--by a gentleman and scholar named Edw ...more
Hardcover, 128 pages
Published August 15th 1983 by St. Martin's Press (first published 1120)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-10)
Rating details
Sort: Default
|
Filter
Ahmad Sharabiani
Rubaiyat of Omar Khayyam, Omar Khayyam
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh, and died within the First Quarter of Twelfth Century. The Slender Story of his Life is curiously twined about that of two other very considerable Figures in their Time and Country: one of whom tells the Story of all Three. This was Nizam ul Mulk, Vizier to Alp Arslan the Son, and Malik Shah the Grandson, of Toghrul Beg the Tartar, who had wrested Persia from the feeble Successor
...more
Ahmad Sharabiani
The Ruba'iyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)
Written 1120 A.C.E.
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh Century, and died within the First Quarter of Twelfth Century.
I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Ta
...more
Foad
Oct 21, 2014 rated it it was amazing  ·  review of another edition
تا قبل از این کتاب، خیام بیشتر کارکرد ابوسعید ابوالخیر رو داشت: یک اسم، که هر کس هر رباعی ای رو پیدا می کرد و نمی دونست شاعرش کیه، بهش نسبت می داد. رباعیات خیام تا قبل از این کتاب، ملغمه ای عجیب و غریب بود از رباعیات کفرآمیز در کنار رباعیات عرفانی، رباعیات تلخ اندیشانه در کنار رباعیات عاشقانه، رباعیات خوش باشی و فلسفی در کنار رباعیاتی که فقط قصد عبارت پردازی دارن، همه در هم و مخلوط. رباعیاتی که ادوارد فیتزجرالد (مترجم انگلیسی رباعیات خیام) ترجمه کرده و نشر هرمس چاپ کرده، همچین حالتی داره و آدم خ ...more
Manny
I kept thinking about the Rubaiyat last week while I was translating Zep's Happy Sex. I understand that Fitzgerald's translation is extremely non-literal, and almost amounts to a new poem - there is a nice piece by Borges discussing this unusual collaboration between two poets from different cultures and centuries. But what are you supposed to do when you translate poetry? Literal translation seems pointless. I had similar problems while trying to translate Zep's sexy French jokes. If the result ...more
Foad
Aug 08, 2014 rated it it was amazing  ·  review of another edition
آشنایی من با حکیم، بر می گردد به دوران کودکی. آن دوران که هنوز زیاد از شعر و شاعری نمی دانستم و اگر کتاب خیام، میان آن همه کتاب شعرِ کتابخانه ی پدرم توجه مرا جلب کرد، به خاطر طرح جلد رؤیایی اش بود: نگارگری ای که عده ای منجم دستار به سر را نشان میداد که با حیرت به آسمان سحر انگیزِ بالای سرشان نگاه می کردند. در پیش زمینه، پیری با موهای سفید وآشفته نشسته بود و لبخندی رندانه بر لب داشت. دستش را بالا آورده بود که یعنی: «می بینید که!» زیر نگارگری، مصرعی از حکیم نوشته بود که: اجرام که ساکنان این ایوانن ...more
Ahmad Sharabiani
The Ruba'iyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)
Omar Khayyám was a Persian polymath, mathematician, philosopher, astronomer, physician, and poet. He wrote treatises on mechanics, geography, and music. His significance as a philosopher and teacher, and his few remaining philosophical works, have not received the same attention as his scientific and poetic writings. Zamakhshari referred to him as “the philosopher of the world”. Many sources have testified that he taught
...more
Agir(آگِر)
Jun 14, 2016 rated it it was amazing  ·  review of another edition
پر كن قدح باده، كه معلومم نيست
كاين دم كه فرو برم برآرم يا نه


خیام کیست؟

description

برخی از شاعران ایرانی آنچنان که بوده اند؛ در بین مردم سرزمین ما شناخته نشده اند. بنظر می رسد که دو دلیل اصلی داشته باشد: یکی اینکه عده ای مغرض بطوری عامدانه تلاش کرده اند چهره ای مطابق اعتقادات خودشان از این شعرا بسازند و نمی خواستند مردم شخصیت واقعی شاعران معروف را بشناسند
و دلیل دیگر در لفافه گویی این شاعران و استفاده از صنایع ادبی و گاها سخت فهم در شعر بوده که تنها جنبهی زیبایی نداشته بلکه از ترس اینکه توسط متعصبان مورد آزار
...more
ميقات الراجحي
ماتزال ترجمة رامي أحسن تراجم هذه الرباعيات، وهي كذلك لا تلغي ترجمة أحمد فارس الشدياق، والنجفي والزهاوي ومحمد السباعي، وإن كانت ترجمة السباعي ذات كلمات موحشة مهجورة إلا أن بها رباعيات صورها قوية وغاية في القوة إلا أنها كغيرها اعتمدت على الترجمة الإنجليزية التي قام بها الأديب الإنجليزي Edward FitzGerald - في القرن التاسع عشر



ثم جل من جاء من بعده قام بنـشر الترجمة العربية نقلًا عن ترجمة هذا الأخيرمن الفارسية للإنجليزية
بإستثناء قلة من ترجمها مباشرة من لغتها الأم مثل أحمد رامي وجميل الزهاوي التي نشره
...more
Mohammed-Makram
Nov 04, 2015 rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: poetry

حكمة السنين و عربدة التنين و الغى يفهم مين
انا يتحدى التخين على اكلة سمين
اللى يقرأ الكتاب ده فى اطار المعقول هيكفر الشاعر او على الأقل هيتهمه بالزندقه
لكن ما هكذا نقرأ الشعر و لا هكذا نتذوق الفن
الإعجاز فى المجاز
01
سمعتُ صوتاً هاتفاً في السّحَر

نادى مِن الحانِ : غُفاة البشَر

هبُّوا املأوا كأس الطلى قبَل أن

تَفعم كأس العمرْ كفّ القدَر
02
أحسُّ في نفسي دبيب الفناء

ولم أصَب في العيشِ إلاّ الشقاء

يا حسرتا إن حانَ حيني ولم

يُتحْ لفكري حلّ لُغز القضاء
03
أفق وهات الكأس أنعمُ بها

واكشف خفايا النفس مِن حُجبها
...more
peiman-mir5 rezakhani
درود بر صادق هدایت و یادش گرامی... که در این راه، زحمات زیادی کشیده و در جمع آوری اشعار زنده یاد «خیام»، پژوهش فراوان نموده است
دوستانِ گرانقدر، در این که زنده یاد «خیام»، فیلسوف و ریاضی دان و ستاره شناس و عالم و گرانقدر بوده، تردید و شکی نیست و در اینکه با موهومات و خرافات مبارزه میکرده است و به داستان های آخرت و چرت و پرت های بهشت و جهنم اصلاً اعتقاد نداشته و دانشمندی مادی نیز بوده است، ذره ای شک و تردید وجود ندارد
حال چرا در این زمان و یا سالها پس از مرگ این بزرگمرد اصرار دارند که ثابت کنند ایش
...more
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 next »
  • غزلیات سعدی
  • شعرها ١٣٢٣ - ١٣٧٨: دفتر یکم (مجموعه آثار #1)
  • دیوان كلیات شمس تبریزی
  • تولدی‌ دیگر
  • زمستان
  • خسرو و شيرين
  • Shahnameh: The Persian Book of Kings
  • The Divan
  • هشت کتاب
  • دو بیتی های بابا طاهر
  • آرش کمانگیر
2742325
Arabic:عمر الخيام Persian:عمر خیام
Kurdish: عومەر خەییام


Omar Khayyám was a Persian polymath, mathematician, philosopher, astronomer, physician, and poet. He wrote treatises on mechanics, geography, and music. His significance as a philosopher and teacher, and his few remaining philosophical works, have not received the same attention as his scientific and poetic writings. Zamakhshari referred to
...more
More about Omar Khayyám...
“Be happy for this moment. This moment is your life.” 2235 likes
“Drink wine. This is life eternal. This is all that youth will give you. It is the season for wine, roses and drunken friends. Be happy for this moment. This moment is your life.” 649 likes
More quotes…