Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “The Ruba'iyat of Omar Khayyam” as Want to Read:
The Ruba'iyat of Omar Khayyam
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Read Book* *Different edition

The Ruba'iyat of Omar Khayyam

by
4.18  ·  Rating details ·  15,881 ratings  ·  1,341 reviews
Philosopher, mathematician, poet and astronomer, Omar Khayyam is known and loved throughout the world for his celebrated Ruba'iyat.

Writing in the eleventh century, Khayyam was one of the most accomplished masters of the new and increasingly popular ruba'i, or two-line stanza, that had been adopted by poets to help them shake off the artifice of conventional court poetry an
...more
Paperback, 116 pages
Published September 17th 1981 by Penguin Classics (first published 1120)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Community Reviews

Showing 1-30
4.18  · 
Rating details
 ·  15,881 ratings  ·  1,341 reviews


More filters
 | 
Sort order
Ahmad Sharabiani
The Ruba'iyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)
Written 1120 A.C.E. Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh Century, and died within the First Quarter of Twelfth Century.
I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Ta
...more
Ahmad Sharabiani
Rubaiyat of Omar Khayyam, Omar Khayyam
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh, and died within the First Quarter of Twelfth Century. The Slender Story of his Life is curiously twined about that of two other very considerable Figures in their Time and Country: one of whom tells the Story of all Three. This was Nizam ul Mulk, Vizier to Alp Arslan the Son, and Malik Shah the Grandson, of Toghrul Beg the Tartar, who had wrested Persia from the feeble Successor
...more
فؤاد
آشنایی من با حکیم، بر می گردد به دوران کودکی. آن دوران که هنوز زیاد از شعر و شاعری نمی دانستم و اگر کتاب خیام، میان آن همه کتاب شعرِ کتابخانه ی پدرم توجه مرا جلب کرد، به خاطر طرح جلد رؤیایی اش بود: نگارگری ای که عده ای منجم دستار به سر را نشان میداد که با حیرت به آسمان سحر انگیزِ بالای سرشان نگاه می کردند. در پیش زمینه، پیری با موهای سفید وآشفته نشسته بود و لبخندی رندانه بر لب داشت. دستش را بالا آورده بود که یعنی: «می بینید که!» زیر نگارگری، مصرعی از حکیم نوشته بود که: اجرام که ساکنان این ایوانن ...more
Ahmad Sharabiani
The Ruba'iyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)
Omar Khayyám was a Persian polymath, mathematician, philosopher, astronomer, physician, and poet. He wrote treatises on mechanics, geography, and music. His significance as a philosopher and teacher, and his few remaining philosophical works, have not received the same attention as his scientific and poetic writings. Zamakhshari referred to him as “the philosopher of the world”. Many sources have testified that he taught
...more
Manny
I kept thinking about the Rubaiyat last week while I was translating Zep's Happy Sex. I understand that Fitzgerald's translation is extremely non-literal, and almost amounts to a new poem - there is a nice piece by Borges discussing this unusual collaboration between two poets from different cultures and centuries. But what are you supposed to do when you translate poetry? Literal translation seems pointless. I had similar problems while trying to translate Zep's sexy French jokes. If the result ...more
فؤاد
تا قبل از این کتاب، خیام بیشتر کارکرد ابوسعید ابوالخیر رو داشت: یک اسم، که هر کس هر رباعی ای رو پیدا می کرد و نمی دونست شاعرش کیه، بهش نسبت می داد. رباعیات خیام تا قبل از این کتاب، ملغمه ای عجیب و غریب بود از رباعیات کفرآمیز در کنار رباعیات عرفانی، رباعیات تلخ اندیشانه در کنار رباعیات عاشقانه، رباعیات خوش باشی و فلسفی در کنار رباعیاتی که فقط قصد عبارت پردازی دارن، همه در هم و مخلوط. رباعیاتی که ادوارد فیتزجرالد (مترجم انگلیسی رباعیات خیام) ترجمه کرده و نشر هرمس چاپ کرده، همچین حالتی داره و آدم خ ...more
Ahmad Sharabiani
Rubaiyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Sir Edward FitzGerald (Translator)
Written 1120 A.C.E. Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh Century, and died within the First Quarter of Twelfth Century.
تاریخ نخستین خوانش: در سال 1963 میلادی ؛ خوانش این نسخه : سال 1996 میلادی
این گلستان مطابق با نسخه ی محمدعلی فروغی ذکاء الملک، همراه با ترجمه ی انگلیسی سر ادوارد فیتز جرالد و ترجمه فرانسه دکتر مهدی فولادوند به خط امیر احمد فلسفی با بهره گیری از آثار نگارگران معاصر
...more
Mohammed-Makram
Nov 04, 2015 rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: poetry

الإعجاز فى المجاز

من يقرأ هذا الكتاب فى اطار المعقول سيكفّر الشاعر او على الأقل سيتهمه بالزندقه
لكن ما هكذا نقرأ الشعر و لا هكذا نتذوق الفن
01
سمعتُ صوتاً هاتفاً في السّحَر

نادى مِن الحانِ : غُفاة البشَر

هبُّوا املأوا كأس الطلى قبَل أن

تَفعم كأس العمرْ كفّ القدَر
02
أحسُّ في نفسي دبيب الفناء

ولم أصَب في العيشِ إلاّ الشقاء

يا حسرتا إن حانَ حيني ولم

يُتحْ لفكري حلّ لُغز القضاء
03
أفق وهات الكأس أنعمُ بها

واكشف خفايا النفس مِن حُجبها

وروّ أوصالي بها قَبلَما

يُصاغ دنّ الخمَر مِن تُربها
04
تروحُ أيامي ولا ت
...more
Agir(آگِر)
Jun 14, 2016 rated it it was amazing  ·  review of another edition
پر كن قدح باده، كه معلومم نيست
كاين دم كه فرو برم برآرم يا نه


خیام کیست؟

description

برخی از شاعران ایرانی آنچنان که بوده اند؛ در بین مردم سرزمین ما شناخته نشده اند. بنظر می رسد که دو دلیل اصلی داشته باشد: یکی اینکه عده ای مغرض بطوری عامدانه تلاش کرده اند چهره ای مطابق اعتقادات خودشان از این شعرا بسازند و نمی خواستند مردم شخصیت واقعی شاعران معروف را بشناسند
و دلیل دیگر در لفافه گویی این شاعران و استفاده از صنایع ادبی و گاها سخت فهم در شعر بوده که تنها جنبهی زیبایی نداشته بلکه از ترس اینکه توسط متعصبان مورد آزار
...more
Ahmad Sharabiani
The Ruba'iyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)
Written 1120 A.C.E.
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh Century, and died within the First Quarter of Twelfth Century.
I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Ta
...more
peiman-mir5 rezakhani
درود بر صادق هدایت و یادش گرامی... که در این راه، زحمات زیادی کشیده و در جمع آوری اشعار زنده یاد «خیام»، پژوهش فراوان نموده است
دوستانِ گرانقدر، در این که زنده یاد «خیام»، فیلسوف و ریاضی دان و ستاره شناس و عالم و گرانقدر بوده، تردید و شکی نیست و در اینکه با موهومات و خرافات مبارزه میکرده است و به داستان های آخرت و چرت و پرت های بهشت و جهنم اصلاً اعتقاد نداشته و دانشمندی مادی نیز بوده است، ذره ای شک و تردید وجود ندارد
حال چرا در این زمان و یا سالها پس از مرگ این بزرگمرد اصرار دارند که ثابت کنند ایش
...more
Soheil
Mar 31, 2018 rated it really liked it  ·  review of another edition
گر مى نخورى طعنه مزن مستان را
بنياد مكن تو حيله و دستان را
تو غره بدان مشو كه مِى مينخورى
صد لقمه خورى كه مى غلام است آن را


راستش سخن در باب خيام و رباعياتش فراوان است و منم علاقه اى به بازگويى بيهوده ى آنها ندارم و صرفا به بيان تجربيات و احساسات شخصى خودم بسنده مى كنم.

ماييم و مى و مطرب و اين كنج خراب
جان و دل و جام و جامه پردرد شراب
فارغ ز اميد رحمت و بيم عذاب
آزاد ز خاك و باد و از آتش و آب


مورد اول اينكه واقعا بعد از اتمام كتاب،عصبى بودم؛ازينكه چرا اين شاعر اون طور كه لايقشه به ما معرفى نميشه.به شخصه
...more
ميقات الراجحي
ماتزال ترجمة رامي أحسن تراجم هذه الرباعيات، وهي كذلك لا تلغي ترجمة أحمد فارس الشدياق، والنجفي والزهاوي ومحمد السباعي، وإن كانت ترجمة السباعي ذات كلمات موحشة مهجورة إلا أن بها رباعيات صورها قوية وغاية في القوة إلا أنها كغيرها اعتمدت على الترجمة الإنجليزية التي قام بها الأديب الإنجليزي Edward FitzGerald - في القرن التاسع عشر



ثم جل من جاء من بعده قام بنـشر الترجمة العربية نقلًا عن ترجمة هذا الأخيرمن الفارسية للإنجليزية
بإستثناء قلة من ترجمها مباشرة من لغتها الأم مثل أحمد رامي وجميل الزهاوي التي نشره
...more
Marilyn Hartl
Jun 06, 2010 rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poetry
In 1942, when my father was in the South Pacific, he asked for only one thing for Christmas...this book of poetry. My mother sent it to him with an inscription in the frontispiece which spoke wistfully of days to come. Later, he sent her a photo of him, reading this book, leaning back on a palm tree, with a bottle of wine and a loaf of bread on the cloth beside him...on the back of the photo, he wrote, "...all I'm missing is thou..."

Obviously, this book is a family treasure, and I cannot read it
...more
Ahmad Sharabiani
The Ruba'iyat of Omar Khayyam, Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)
Written 1120 A.C.E. Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh Century, and died within the First Quarter of Twelfth Century.
تاریخ خوانش این نسخه: ماه فوریه سال 2004 میلادی
عنولن: رباعیات خیام؛ شاعر: خیام؛ به کوشش: خسرو زعیمی با همکاری انتشارات میراث؛ خط: کیخسرو خروش؛ تذهیب: محمدباقر آقامیری؛ ترجمه به انگلیسی: ادوارد فیتزجرالد؛ ترجمه به فرانسه: کلود آنت؛ موضوع: رباعیات خیام خط کیخسرو خر
...more
ZaRi
Dec 01, 2013 rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poem, classic
من ظاهر نیستی و هستی دانم
من باطن هر فراز و پستی دانم
با این هـمه از دانش خود شرمم باد
گـر مرتبه ای ورای مستی دانم

***

یاران چو به اتفاق دیدار کنید
باید که ز دوست یاد بسیار کنید
چون باده خوشگوار نوشید به هم
نوبت چو به ما رسد نگونسار کنید
Jan-Maat
It is a flash from the stage of non-belief to faith,
There is no more than a syllable between doubt and certainty:
Prize this precious moment dearly,
It is our life's only fruit.


I had a palm size edition of Edward Fitzgerald's translation. He changed his translation over the years and there are big differences between some of the different published editions. Reading this, the Avery translation, was a shock because none of the verses were recognisable. At first I found myself like Pnin hankering
...more
Rosa Jamali
Jul 13, 2008 rated it it was amazing  ·  review of another edition
It wasn't easy to praise wine and create SEIZE THE DAY theme in twelfth-century Iran just after a long time that Baghdad had ruled in Iran and had bullied a nation by the name of religion; though inspiring enough!!! A big civilization is going to be extinct if they no longer use their own alphabet for writing in Arabic had been highly suggested!...
Now it's high time that an autonomous Persian government is going to be established which could revitalise the fading culture of the past. In Rubaiyat
...more
ژی
Jan 25, 2016 rated it it was amazing  ·  review of another edition

خیام را خیلی دوست دارم، اولین آشنایی من با خیام از راه استاد هژار (مترجم رباعیات خیام به کردی) بود، واقعا طوری ترجمه اش کرده که حس میکنی خیام به زبان کردی رباعیاتش را سروده است! بعدا شروع کردم که رباعیات را به فارسی بخوانم و هنوزم میخوانمشون چون واقعا بینظیرن.

یه بار در روز خیام را با خواندن یک از رباعیاتش در ویژه برنامه خیام در رادیوپل اشتراک کردم
،این بود:
بنگر ز جهان چه طرف بر بستم ؟ هیچ
وز حاصل عمر چیست در دستم ؟ هیچ
شـمع طـربم ولی چـو بنـشستم هیچ
من جام جمم ولی چو بشکستم هیچ

...more
Huda Aweys
عمر الخيام :) ... واضح جدا من اشعاره انه كان من الدهريين .. المؤمنين بالله و بالاسلام و القرآن (لكن بيأولوا معانيه و احكامه على هواهم) ..، و الغير مؤمنين بالبعث و الحساب و الجنة و النار ،
الشيطان عندهم ارقى و افضل من الانسان .. ماديين لأقصى حد .. و الخمر و النساء و الأموال و اللذة القريبة .. هي مقدساتهم اللى بيهيموا بيها ..
و ( عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة) .. حكمتهم الأثيرة اللي بتعبر عن تفكير ضحل ومادي .. حيواني .. و سفيه للغاية ! ..، يعني لذة قريبة من خمر او زنا افضل لهم من متعة روحي
...more
Roy Lotz
I feel a bit awkward reviewing a book this short, so I’ll keep my review short as well. There are some very fine verses here, especially good to read before a night of drunken foolery. Although FitzGerald’s translation is known for being somewhat inaccurate, I wouldn’t even consider trading it for a more scrupulous edition. Instead, why not view the poems as an artistic collaboration between two great poets, across time and space?

When small-minded tin-eared scholars
Take a look at his verse and h
...more
Ashraf Shipiny
اللهم إني عرفتك على مبلع إمكاني فاغفر لي ، فإن معرفتي إياك وسيلتي إليك

Shivam Chaturvedi
Jul 13, 2015 rated it it was amazing  ·  review of another edition
Recommended to Shivam by: Kuunal Malhotra
If you were ever to compile the different odes to alcohol (there are likely to be very many in different languages and dialects, recited in different stages of inebriation), then this would have to rank right at the very top. The beauty and wonder with which Omar Khayyam has constructed his poem is a joy to behold. The comparisons stun you, for you'd have never seen it that way before. You almost get the feeling that you're sitting in one of those taverns in Arabia, that we so often see in movie ...more
Sara Bakhshi
Jul 04, 2018 rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poetry
خیلی شعرهاش کم معروفن.

این ورژن کتاب را در کتابخانه دوران نوجوانی مادرم پیدا کرده بودم و هی قایمکی میرفتم میخوندم.(هنوز مدرسه نمیرفتم!)
...more
Ola Al-Najres
May 25, 2018 rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: poetry
حين نقول رباعيات الخيام ، فإننا عن جمال الشعر الفارسي نتحدث ...
عن الحكمة و مناجاة الله ، عن تساؤلات النفس و التفكر بالقدر ، عن أهواء القلب و زهد الدنيا ... و الكثير .
جميلة ككل ، تجمع بين سلاسة الكلام و متانة التعبير .


يا عالم الأسرار علم اليقين
يا كاشف الضر عن البائسين
يا قابل الأعذار فئنا إلى
ظلّك فاقبل توبة التائبين
*
أفنيتُ عمري في ارتقابِ المُنى
و لم أذق في العيش طعم الهنا
و إنَّني أُشفق أن ينقضي
عمري و ما فارقت هذا العَنا
*
عاشر من الناس كبار العقول
و جانب الجهال أهل الفضول
و اشرب نقيع السمّ من عاقلٍ
و ا
...more
Irannejad
از منزل کفر تا به دین ، یک نفس است
وز عالم شک تا به یقین ، یک نفس است
این یک نفس عزیز را خوش میدار
کز حاصل عمر ما همین یک نفس است
Steve
Omar Khayyam (Ghiyāth ad-Dīn Abu'l-Fatḥ ʿUmar ibn Ibrāhīm al-Khayyām Nīshāpūrī: 1048 - 1131), born in Nishapur, educated in Samarkand and professionally active in Bukhara, was a brilliant mathematician, astronomer and philosopher who wrote poetry during the last years of his life,(*) when, after his patrons were killed or removed from power towards the end of the Seljuk sultanate and while new waves of Turkic tribes were breaking over the crumbling walls of Central Asian cities, he gave up scien ...more
محمد غنيم
الخيام فيلسوف ضل في مسألة القدر فهو جبري النزعة يظن أن الله قد جبر الناس على المعاصي فلا يحق له أو من الظلم أن يسألهم عن ذلك، وهذا ما جعله لا يستنكف عن شرب الخمر والتباهي بها والدعوة إليها، لكنني أجد في رباعياته بضع أبيات توحي بأنه قد رجع عن هذا، ولعله فعل، غير أن فتنتة القدر بين الجبر والاعتزال فتنة عظيمة يندر أن يعود منها أحد إلى الحق دون أن يكون في ننفسه بعض شوائب، أا حكمة العامة المتعلقة بالأصدقاء والصحاب وما إلى ذلك فهي ب\يعة غير أنه قليلة في رباعياته وقد أهدر رباعياته في وصف الخمر وأرى أنه ...more
Nazanin Moshiri
Sep 09, 2018 rated it it was amazing  ·  review of another edition
خیام شخصیتی ست که شناختی ازش نداشتم. حتی به یاد ندارم کتاب های درسی هم توجه خاصی به خودش و یا آثارش داشته باشند.
شنیدن پادکست منصور ضابطیان عزیز به بهانه ی سالروز تولد خیام ، انگیزه ای شد برای خواندن رباعیات او و تا حدودی شناختنش...
هزاران افسوس که چرا زودتر این گنج رو کشف نکرده بودم. در عین سادگی حیرت انگیز بود.
خیام رمز اصلی آرامش و خوشبختی رو سال ها پیش بار ها و بار ها بیان کرده. زندگی در لحظه و لذت از حال...گذشته و آینده رو رها کنیم و از الانمون نهایت لذت رو ببریم. لذتی که قطعا برای هر کس تعریف
...more
Fayez Ghazi فايز غازي
- كان الخيام عالماً في أمور الفلسفة، بالإضافة إلى أنّه كان طبيباً بارعاً، تخصّص الخيام في علوم اللغة والدين، مثل: الفقه، والحديث، والمنطق، والقراءات، والسير، والنحو، والصرف، والعلوم الطبيعة. (ذكرت ما سبق كي يدري من لا يدري انه بصدد هامة كبيرة وليس شاعر يرمي الشعر بعد كأسي خمر!).

- يلتقي الخيام بأبي العلاء المعري في طبيعة فلسفته، ويبدو انه كان متأثراً جداً به.

- الترجمة جميلة وشاعرية واظنها الأقرب الى السمع العربي من الترجمات الأخرى، وهذا يحسب لأحمد رامي.

- الرباعيات تحتوي من الحكمة، والحب، والعشق،
...more
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 next »

Readers also enjoyed

  • غزلیات سعدی
  • The Divan
  • زمستان
  • شعرها ١٣٢٣ - ١٣٧٨: دفتر یکم (مجموعه آثار #1)
  • دیوان كلیات شمس تبریزی
  • تولدی‌ دیگر
  • آرش کمانگیر
  • دو بیتی های بابا طاهر
  • Shahnameh: The Persian Book of Kings
See similar books…
917 followers
Arabic:عمر الخيام Persian:عمر خیام
Kurdish: عومەر خەییام


Omar Khayyám was a Persian polymath, mathematician, philosopher, astronomer, physician, and poet. He wrote treatises on mechanics, geography, and music. His significance as a philosopher and teacher, and his few remaining philosophical works, have not received the same attention as his scientific and poetic writings. Zamakhshari referred to
...more
“Be happy for this moment. This moment is your life.” 2297 likes
“Drink wine. This is life eternal. This is all that youth will give you. It is the season for wine, roses and drunken friends. Be happy for this moment. This moment is your life.” 709 likes
More quotes…