pseudônimos, heterônimos e outros ônimos




começo agora um embriãozinho de lista com os pseudônimos etc. legitimamente usados por tradutores legítimos, para ir abastecendo conforme tiver notícias e informações a respeito.




a. veiga fialho = ênio silveira (cf. flávio m. da costa)
blasio demétrio = fúlvio abramo
boris solomonov = boris schnaiderman
cláudio varga = gilson d. koatz
fantásio = olavo bilac
jean marie le pen = ?
glauco mattoso = pedro josé ferreira da silva
helio de andrade = leôncio basbaum
j. costa = joão wilson faustini
marques rebelo = eddy dias da cruz
paulo m. [de] oliveira = aristides lobo
puck = olavo bilac
vera pedroso = primavera das neves
? = mario quintana



um caso simpático que não se insere aqui, mas vale uma rápida menção, é o de pagu, patrícia galvão, que teve seus contos publicados como pseudotraduções de um tal "king shelter".



sobre o uso de pseudônimos em traduções, veja aqui.



quanto a palpites não resolvidos, há o caso de "j. l. moreira", aqui.



e não, não vou colocar "gilberto miranda" para erico veríssimo, pelas razões expostas aqui.



deve existir uma infinidade! agradeço a quem puder colaborar.



agradecimentos: paula abramo, dainis karepovs, jorge furtado, abdalan da gama, ivo barroso


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 17, 2013 13:20
No comments have been added yet.


Denise Bottmann's Blog

Denise Bottmann
Denise Bottmann isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Denise Bottmann's blog with rss.