BLOGWORDS – Thursday 1 August 2024 – DAILY SCRIPTURE – 2 CORINTHIANS 12:9-10
And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me. Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong. (NKJV ) 2 Corinthians 12:9-10
IRISH / GAEILGE
Agus dúirt sé liom, “Is leor mo ghrásta duit, mar go bhfuil mo neart foirfe i laige.” Dá bhrí sin go lúcháireach is ea is fearr liom a bheith bródúil as mo chuid laige, chun cumhacht Chríost a bheith ina luí orm. Dá bhrí sin glacaim lúcháir in easláin, in mhaslaí, i riachtanais, i ngéarleanúintí, i gcruachás, ar son Chríost. óir nuair atáim lag, bím láidir. (NKJV ) 2 Corantaigh 12:9-10
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΚαι μου είπε: «Σε αρκεί η χάρη μου, γιατί η δύναμή Μου τελειοποιείται στην αδυναμία». Γι’ αυτό με μεγάλη χαρά θα καυχηθώ μάλλον για τις αδυναμίες μου, ώστε η δύναμη του Χριστού να στηριχτεί επάνω μου. Γι’ αυτό απολαμβάνω τις αδυναμίες, τις μομφές, τις ανάγκες, τους διωγμούς, τις στενοχώριες για χάρη του Χριστού. Γιατί όταν είμαι αδύναμος, τότε είμαι δυνατός. (NKJV ) 2 Κορινθίους 12:9-10
HEBREW / עִברִית
וַיֹּאמֶר אֵלַי: “די לך חסדי, כי כוחותי נשלים בחולשה”. לכן, בשמחה רבה, אעדיף להתפאר בחולי, כדי שכוח המשיח ינוח עלי. לפיכך אני נהנה מחולשות, בחרפות, בצרכים, ברדיפות, במצוקות, למען המשיח. כי כשאני חלש, אז אני חזק. (NKJV) קורינתיים ב’ 12:9-10
HINDI / हिंदीऔर उसने मुझसे कहा, “मेरा अनुग्रह तेरे लिये बहुत है, क्योंकि मेरी सामर्थ्य निर्बलता में सिद्ध होती है।” इसलिये मैं बड़े आनन्द से अपनी निर्बलताओं पर घमण्ड करूंगा, कि मसीह की सामर्थ्य मुझ पर छाया करती रहे। इसलिये मैं मसीह के कारण निर्बलताओं, और निन्दाओं, और दरिद्रताओं, और सतावों, और क्लेशों में प्रसन्न हूं। क्योंकि जब मैं निर्बल होता हूं, तभी बलवन्त होता हूं। (एनकेजेवी) 2 कुरिन्थियों 12:9-10
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੀ ਤਾਕਤ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।” ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀਆਂ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ੇਖ਼ੀ ਮਾਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਟਿਕੀ ਰਹੇ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ, ਬਦਨਾਮੀਆਂ, ਲੋੜਾਂ, ਅਤਿਆਚਾਰਾਂ, ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ. ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤਦ ਮੈਂ ਤਾਕਤਵਰ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। (NKJV) 2 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 12:9-10
ARABIC / عربي
فقال لي: «تكفيك نعمتي، لأن قوتي في الضعف تكمل». لذلك بكل سرور أفتخر بالحري بضعفاتي، لكي تحل علي قوة المسيح. لذلك أفرح بالضعفات والشتائم والحاجات والاضطهادات والضيقات من أجل المسيح. لأني حينما أكون ضعيفًا، فحينئذ أنا قوي. (2 كورنثوس 12: 9-10)
THAI / แบบไทย
พระองค์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “พระคุณของเราเพียงพอแก่เจ้าแล้ว เพราะว่ากำลังของเราก็ปรากฏชัดในความอ่อนแอ” เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงจะอวดในความอ่อนแอของข้าพเจ้าด้วยความยินดี เพื่อฤทธิ์เดชของพระคริสต์จะได้สถิตอยู่เหนือข้าพเจ้า เพราะฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงพอใจในความอ่อนแอ ในการถูกตำหนิ ในความขัดสน ในการถูกข่มเหง ในความทุกข์ยาก เพราะเห็นแก่พระคริสต์ เพราะว่าเมื่อใดข้าพเจ้าอ่อนแอ ข้าพเจ้าจึงเข้มแข็ง (NKJV ) 2 โครินธ์ 12:9-10
/ TIẾNG VIỆTVà Ngài phán cùng tôi rằng: “Ân điển của Ta đủ cho ngươi rồi, vì sức mạnh của Ta nên trọn vẹn trong sự yếu đuối.” Vậy nên tôi rất vui mừng khoe mình về sự yếu đuối của tôi, hầu cho sức mạnh của Đấng Christ có thể ngự trên tôi. Vậy nên tôi lấy làm vui trong sự yếu đuối, trong sự sỉ nhục, trong sự thiếu thốn, trong sự bắt bớ, trong sự khốn cùng, vì cớ Đấng Christ. Vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ. (NKJV) 2 Cô-rinh-tô 12:9-10
MAORI / MAORI
A ka mea mai ia ki ahau, E ranea ana toku atawhai hei mea mou: mana tonu hoki toku kaha i runga i te ngoikore. Koia ahau ka tino pai ai ki te whakamanamana ki oku ngoikore, kia tau ai te kaha o te Karaiti ki runga ki ahau. Mo reira ahuareka tonu ahau ki nga ngoikoretanga, ki nga tawainga, ki nga mate, ki nga whakatoinga, ki nga rarunga, mo te Karaiti. I ahau hoki e ngoikore ana ko reira ahau kaha ai. (NKJV) Korinetia 2, 12:9-10
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
A olelo mai la oia ia’u, Ua lawa ko’u lokomaikai ia oe, no ka mea, ua hemolele ko’u ikaika ma ka nawaliwali. No laila, ʻoi aku koʻu ʻoliʻoli nui i koʻu mau nāwaliwali, i kau mai ai ka mana o Kristo ma luna oʻu. No ia mea, ke lealea nei au i na nawaliwali, i ka hoinoia, i ka hemahema, i ka hoomaauia, i ka popilikia, no Kristo. No ka mea, i kuu nawaliwali ana, alaila ikaika au. (NKJV ) 2 Korineto 12:9-10
SWAHILI / KISWAHILI
Naye akaniambia, Neema yangu yakutosha; maana uweza wangu hukamilishwa katika udhaifu. Kwa hiyo afadhali nitajisifu katika udhaifu wangu kwa furaha nyingi, ili uweza wa Kristo ukae juu yangu. Kwa hiyo napendezwa na udhaifu, na matukano, na mahitaji, na adha, na taabu, kwa ajili ya Kristo. Maana niwapo dhaifu ndipo nilipo na nguvu. (NKJV) 2 Wakorintho 12:9-10
RUSSIAN / РУССКИЙИ Он сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». Посему я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. (NKJV) 2 Коринфянам 12:9-10
GERMAN / DEUTSCHUnd er hat zu mir gesagt: Lass dir an meiner Gnade genügen, denn meine Kraft wird in der Schwachheit vollkommen! Darum will ich mich am liebsten vielmehr meiner Schwachheiten rühmen, damit die Kraft des Christus bei mir wohne. Darum habe ich Wohlgefallen an Schwachheiten, an Misshandlungen, an Nöten, an Verfolgungen, an Ängsten um des Christus willen; denn wenn ich schwach bin, dann bin ich stark. (SCH 2000) 2 Korinther 12:9-10
FRENCH / FRANÇAISEEt il m’a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s’accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi. C’est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c’est alors que je suis fort. (NEG 1979) 2 Corinthiens 12:9-10
LATIN / LATINA
Et dixit mihi: Sufficit tibi gratia mea: nam virtus in infirmitate perficitur. Libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet in me virtus Christi. Propter quod placeo mihi in infirmitatibus meis, in contumeliis, in necessitatibus, in persecutionibus, in angustiis pro Christo: cum enim infirmor, tunc potens sum. (VULGATE) 2 Corinthios 12:9-10
SPANISH / ESPAÑOLCada vez él me dijo: «Mi gracia es todo lo que necesitas; mi poder actúa mejor en la debilidad». Así que ahora me alegra jactarme de mis debilidades, para que el poder de Cristo pueda actuar a través de mí. Es por esto que me deleito en mis debilidades, y en los insultos, en privaciones, persecuciones y dificultades que sufro por Cristo. Pues, cuando soy débil, entonces soy fuerte. (NTV) 2 Corintios 12:9-10
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Arabic, Thai, Vietnamese, Maori, Hawaiian, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, 2 Corinthians 12:9-10 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌleloHawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 81 followers

