BLOGWORDS – Friday 2 August 2024 – DAILY SCRIPTURE – JOSHUA 1:7-9
Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right hand or to the left, that you may succeed wherever you go. This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate in it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success. Have I not commanded you? Be strong and of good courage; do not be afraid, nor be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go. (NKJV) Joshua 1:7-9
IRISH / GAEILGE
Bígí féin láidir agus an-misneach, chun go dtabharfaidh sibh faoi deara déanamh de réir an dlí go léir a d’ordaigh m’òglach Maois daoibh; ná cas uaithi go dtí an láimh dheis ná ar chlé, chun go n-éireoidh leat cibé áit a dtéann tú. Ní imeoidh Leabhar an Dlí seo ó do bhéal, ach déanfaidh tú machnamh ann de lá agus d’oíche, chun go dtabharfaidh tú faoi deara déanamh de réir gach a bhfuil scríofa ann. Mar sin déanfaidh tú do bhealach rathúil, agus ansin beidh rath maith agat. Nár ordaigh mé duit? Bí láidir agus bíodh misneach mhaith agat; ná bíodh eagla ort, agus ná bíodh faitíos ort, óir tá an Tiarna do Dhia leat, cibé áit a dtéann tú. (NKJV) Iósua 1:7-9
GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑΜόνο να είσαι δυνατός και πολύ θαρραλέος, για να τηρείς να κάνεις σύμφωνα με όλο το νόμο που σε πρόσταξε ο Μωυσής ο δούλος Μου. μην στρίψεις από αυτό προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά, για να πετύχεις όπου κι αν πας. Αυτό το Βιβλίο του Νόμου δεν θα απομακρυνθεί από το στόμα σας, αλλά θα στοχάζεστε σε αυτό μέρα και νύχτα, για να τηρείτε να κάνετε σύμφωνα με όλα όσα είναι γραμμένα σε αυτό. Γιατί τότε θα κάνετε τον δρόμο σας ευημερούν, και τότε θα έχετε καλή επιτυχία. Δεν σε έχω διατάξει; Να είστε δυνατοί και με κουράγιο. Μη φοβάσαι, ούτε να τρομάζεις, γιατί ο Κύριος ο Θεός σου είναι μαζί σου όπου κι αν πας. (NKJV) Ιησούς του Ναυή 1:7-9
HEBREW / עִברִיתרק חזק ואמץ מאוד, למען תשמרו לעשות ככל התורה אשר ציווה אתכם משה עבדי; אל תפנה ממנו לימין או לשמאל, למען תצליח בכל אשר תלך. ספר התורה הזה לא יסור מפיך, אלא תהרהר בו יומם ולילה, למען תשמר לעשות ככל הכתוב בו. כי אז תשגשג את דרכך, ואז תזכה להצלחה. האם לא ציוויתי אותך? היה חזק ובעל אומץ לב; אל תירא ואל תירא כי ה’ אלוהיך עמך בכל אשר תלכי. (ל”ק) יהושע א’ 7-9
HINDI / हिंदीकेवल इतना हो कि तू दृढ़ और बहुत साहसी हो, कि जो व्यवस्था मेरे दास मूसा ने तुझे दी है उसके अनुसार करने की चौकसी करना; उससे न तो दाहिने मुड़ना और न बाएं, तब जहां जहां तू जाएगा वहां वहां तू सफल होगा। व्यवस्था की यह पुस्तक तेरे मुंह से न उतरने पाए, उसी में दिन रात ध्यान दिए रहना, तब जो कुछ उसमें लिखा है उसके अनुसार करने की चौकसी करना। क्योंकि ऐसा ही करने से तेरे सब काम सफल होंगे, और तू प्रभावशाली होगा। क्या मैं ने तुझे आज्ञा नहीं दी? दृढ़ और साहसी बन; डरो मत, और तुम्हारा मन कच्चा न हो, क्योंकि जहां जहां तू जाएगा वहां वहां तेरा परमेश्वर यहोवा तेरे संग रहेगा। (NKJV) यहोशू 1:7-9
PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ
ਸਿਰਫ਼ ਮਜ਼ਬੂਤ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੌਂਸਲਾ ਰੱਖੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਾਰੇ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ ਜਿਸਦਾ ਮੇਰੇ ਸੇਵਕ ਮੂਸਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਨਾ ਮੁੜੋ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਓ ਉੱਥੇ ਸਫ਼ਲ ਹੋਵੋ। ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਇਹ ਪੋਥੀ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹੋਂ ਨਾ ਨਿੱਕਲੇਗੀ, ਪਰ ਤੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਇਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਕਰੀਂ, ਤਾਂ ਜੋ ਜੋ ਕੁਝ ਇਸ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰ। ਕਿਉਂਕਿ ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਬਣਾਉਗੇ, ਅਤੇ ਤਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸਫਲਤਾ ਮਿਲੇਗੀ। ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ? ਮਜ਼ਬੂਤ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਹਿੰਮਤ ਵਾਲੇ ਬਣੋ; ਭੈਭੀਤ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਨਾ ਘਬਰਾਓ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ। (NKJV) ਜੋਸ਼ੁਆ 1:7-9
ARABIC / عربي
”إنما كن قويا وشجاعا جدا لكي تتحفظ للعمل حسب كل الشريعة التي أمرك بها موسى عبدي. لا تحِد عنها يمنة ولا يسرة لكي تفلح حيثما تذهب. لا يبرح سفر هذه الشريعة من فمك بل تلهج فيه نهارا وليلا لكي تتحفظ للعمل حسب كل ما هو مكتوب فيه. لأنك حينئذ تصلح طريقك وحينئذ تنجح. ألم أوصيك؟ تشدد وتشجع لا تخف ولا ترتعب لأن الرب إلهك معك حيثما تذهب.” يشوع 1: 7-9
THAI / แบบไทย
แต่จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพื่อเจ้าจะได้ระวังที่จะกระทำตามธรรมบัญญัติทั้งสิ้นซึ่งโมเสสผู้รับใช้ของเราสั่งเจ้าไว้ อย่าละทิ้งธรรมบัญญัตินั้นไปทางขวาหรือทางซ้าย เพื่อเจ้าจะได้ประสบความสำเร็จในทุกหนทุกแห่งที่เจ้าไป อย่าให้หนังสือธรรมบัญญัตินี้ห่างเหินจากปากของเจ้า แต่เจ้าจงตรึกตรองในนั้นทั้งกลางวันและกลางคืน เพื่อเจ้าจะได้ระวังที่จะกระทำตามทุกสิ่งที่เขียนไว้ในนั้น เพราะว่าเมื่อนั้นเจ้าจะมีความสำเร็จ และเมื่อนั้นเจ้าจะมีความสำเร็จอย่างดี เรามิได้สั่งเจ้าไว้แล้วหรือ? จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอย เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าทรงอยู่กับเจ้าทุกหนทุกแห่งที่เจ้าไป (ยะโฮซูวา 1:7-9)
/ TIẾNG VIỆTChỉ cần mạnh mẽ và rất can đảm, để ngươi cẩn thận làm theo mọi luật pháp mà Môi-se, tôi tớ Ta, đã truyền cho ngươi; đừng xây qua bên phải hay bên trái, để ngươi được thành công trong mọi nơi ngươi đi. Sách luật pháp này chớ xa miệng ngươi, nhưng ngươi phải suy gẫm ngày và đêm, để ngươi cẩn thận làm theo mọi điều đã chép trong đó. Vì như vậy ngươi sẽ làm cho con đường mình được thịnh vượng, và ngươi sẽ được phước. Ta há chẳng đã truyền lệnh cho ngươi sao? Hãy mạnh mẽ và can đảm, đừng sợ hãi, cũng đừng kinh hãi, vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ở cùng ngươi trong mọi nơi ngươi đi. (NKJV) Giô-suê 1:7-9
MAORI / MAORI
Engari kia kaha, kia tino maia rawa, kia mau ki te mahi i nga ture katoa i whakahaua e Mohi, e taku pononga ki a koe; kaua e peka atu i reira ki matau, ki maui ranei, kia puta ai koe i nga wahi katoa e haere ai koe. Kei whakarerea e tou waha tenei pukapuka o te ture, engari me ata whakaaroaro koe ki reira i te ao, i te po, kia mau ai koe ki te mahi i nga mea katoa kua oti te tuhituhi ki reira. Ma reira koe ka whai pai ai i tou ara, katahi koe ka whai pai ai. kahore ianei ahau i whakahau ki a koe? Kia kaha, kia maia; kaua e wehi, kaua hoki e pawera: no te mea kei a koe a Ihowa, tou Atua, i nga wahi katoa e haere ai koe. (NKJV) Iosua 1:7-9
HAWAIIAN / ʻŌLELO HAWAIʻI
E ikaika wale oukou a e koa loa, i malama oukou e hana e like me ke kanawai a pau a Mose ka’u kauwa i kauoha aku ai ia oe; mai huli aʻe ʻoe ma ka lima ʻākau, ʻaʻole hoʻi ma ka hema, i pōmaikaʻi ai ʻoe i nā wahi a pau āu e hele ai. Aole e haalele keia buke o ke kanawai mai kou waha aku, aka e noonoo oe ia mea i ke ao a me ka po, i malama oe e hana e like me na mea a pau i kakauia maloko. A laila e pōmaikaʻi ʻoe i kou ala, a laila e pōmaikaʻi ʻoe. Aole anei au i kauoha aku ia oe? E ikaika a e koa hoi; mai makau oe, aole hoi e weliweli, no ka mea, me oe pu o Iehova kou Akua i na wahi a pau au e hele ai. (NKJV) Iosua 1:7-9
SWAHILI / KISWAHILI
Uwe hodari tu na ushujaa mwingi, uangalie kutenda sawasawa na sheria yote aliyokuamuru Musa mtumishi wangu; usiiache kwenda mkono wa kuume au wa kushoto, upate kufanikiwa kila uendako. Kitabu hiki cha torati kisiondoke kinywani mwako, bali yatafakari maneno yake mchana na usiku, upate kuangalia kutenda sawasawa na maneno yote yaliyoandikwa humo. Maana ndipo utakapoifanikisha njia yako, kisha ndipo utakapositawi sana. Si mimi niliyekuamuru? Uwe hodari na moyo wa ushujaa; usiogope wala usifadhaike kwa kuwa BWANA Mungu wako yu pamoja nawe kila uendako. (NKJV) Yoshua 1:7-9
RUSSIAN / РУССКИЙтолько будь тверд и очень мужествен, и тщательно соблюдай и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо, ни налево, дабы быть тебе благоуспешно во всех путях твоих. Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но размышляй в ней день и ночь, тщательно соблюдай и исполняй все, что в ней написано. Ибо тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь иметь успех. Разве Я не повелевал тебе? Будь тверд и мужествен, не бойся и не ужасайся, ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдешь. (NKJV) Иисус Навин 1:7-
GERMAN / DEUTSCHSei du nur stark und sehr mutig, und achte darauf, dass du nach dem ganzen Gesetz handelst, das dir mein Knecht Mose befohlen hat. Weiche nicht davon ab, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du weise handelst überall, wo du hingehst! Lass dieses Buch des Gesetzes nicht von deinem Mund weichen, sondern forsche darin Tag und Nacht, damit du darauf achtest, alles zu befolgen, was darin geschrieben steht; denn dann wirst du Gelingen haben auf deinen Wegen, und dann wirst du weise handeln! Habe ich dir nicht geboten, dass du stark und mutig sein sollst? Sei unerschrocken und sei nicht verzagt; denn der Herr, dein Gott, ist mit dir überall, wo du hingehst! (SCH 2000) Josua 1:7-
FRENCH / FRANÇAISEFortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras. Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Eternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras. (NEG 1979) Josué 1:7-9
LATIN / LATINA
Confortare igitur, et esto robustus valde, ut custodias, et facias omnem legem, quam praecepit tibi Moyses servus meus: ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quae agis. Non recedat volumen legis hujus ab ore tuo: sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias omnia quae scripta sunt in eo: tunc diriges viam tuam, et intelliges eam. Ecce praecipio tibi: confortare, et esto robustus. Noli metuere, et noli timere: quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quaecumque perrexeris. (VULGATE) Iosue 1:7-9
SPANISH / ESPAÑOLSé fuerte y muy valiente. Ten cuidado de obedecer todas las instrucciones que Moisés te dio. No te desvíes de ellas ni a la derecha ni a la izquierda. Entonces te irá bien en todo lo que hagas. Estudia constantemente este libro de instrucción. Medita en él de día y de noche para asegurarte de obedecer todo lo que allí está escrito. Solamente entonces prosperarás y te irá bien en todo lo que hagas. Mi mandato es: “¡Sé fuerte y valiente! No tengas miedo ni te desanimes, porque el Señor tu Dios está contigo dondequiera que vayas”. (SCH) Josué 1:7-9
* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Vietnamese, Maori, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Joshua 1:7-9 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #TiếngViệt #Maori #Hawaiian #ʻŌlelo Hawaiʻi #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #EspañolRobin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 80 followers

