BLOGWORDS – Thursday 1 February 2024 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:17-21

BLOGWORDS – Thursday 1 February 2024 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:17-21

master - daily Scripture banner

DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:17-21

master - daily Scripture Bible

ENGLISH / BÉARLA / ΑΓΓΛΙΚΑ / אנגלית / अंग्रेज़ी / ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ / إنجليزي / ภาษาอังกฤษ / MAORI / WAMAREKANI / АНГЛИЙСКИЙ / ENGLISCH / ANGLAISE / ANGLICUS / INGLES

Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men. If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. Therefore, “If your enemy is hungry, feed him; I f he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap coals of fire on his head.” Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. (NKJV) Romans 12:17-21

IRISH / GAEILGE

Ná híoc aon olc as an olc. Tabhair aird ar rudaí maithe i radharc na bhfear go léir. Más féidir, an oiread agus a bhraitheann ar tú, beo go síochánta le gach fir. óir tá sé scríofa, “Is liomsa an díoltas, aisíocfaidh mé,” a deir an Tiarna. Mar sin, “Má bhíonn ocras ar do namhaid, beathaigh é; Má tá tart air, tabhair deoch dó; óir agus é sin á dhéanamh agat carnfaidh tú gual tine ar a cheann.” Ná buail leis an olc, ach sáraigh an t-olc leis an maith. (NKJV) Rómhánaigh 12:17-21

GREEK / ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Μην ανταποδώσετε σε κανέναν κακό αντί κακό. Να έχετε υπόψη σας τα καλά πράγματα στα μάτια όλων των ανθρώπων. Εάν είναι δυνατόν, όσο εξαρτάται από εσάς, ζήστε ειρηνικά με όλους τους ανθρώπους. Αγαπητοί, μην εκδικηθείτε τον εαυτό σας, αλλά δώστε θέση στην οργή. γιατί είναι γραμμένο: «Η εκδίκηση είναι δική μου, εγώ θα ανταποδώσω», λέει ο Κύριος. Επομένως, «Αν ο εχθρός σου πεινά, ταΐστε τον. Αν διψάσει, δώστε του να πιει. γιατί με αυτόν τον τρόπο θα συσσωρεύσετε κάρβουνα φωτιά στο κεφάλι του». Μην σε νικήσει το κακό, αλλά νίκησε το κακό με το καλό. (NKJV) Ρωμαίους 12:17-21

 

HEBREW / עִברִית

‎אל תגמל לאף אחד רע על רע. שים לב לדברים הטובים לעיני כל בני האדם. אם זה אפשרי, ככל שתלוי בכם, חיו בשלום עם כל האנשים. אהובים, אל תנקמו בעצמכם, אלא תנו מקום לזעם; כִּי כָּתוּב, לִי נִקְמָה, אֶגְמֶל, אָמַר יְהוָה. לכן, “אם אויבך רעב, האכיל אותו; אם הוא צמא, תן לו לשתות; כי בכך תערמו גחלים של אש על ראשו.” אל תתגבר על הרע, אלא תתגבר על הרע עם הטוב. (NKJV) הרומים יב:17-21

HINDI / हिंदी

बुराई का बदला किसी से बुराई न करो। सभी मनुष्यों की दृष्टि में अच्छी बातों का आदर करो। यदि यह संभव हो, तो जितना तुम पर निर्भर हो, सब मनुष्यों के साथ मेल मिलाप से रहो। हे प्रियो, बदला न लो, परन्तु क्रोध को स्थान दो; क्योंकि लिखा है, पलटा मेरा है, मैं ही बदला दूंगा, यहोवा कहता है। इसलिये, “यदि तेरा शत्रु भूखा हो, तो उसे भोजन खिला; यदि वह प्यासा हो तो उसे पानी पिलाओ; क्योंकि ऐसा करने से तुम उसके सिर पर आग के कोयले ढेर करोगे।” बुराई से मत हारो, परन्तु भलाई से बुराई पर विजय पाओ। (एनकेजेवी) रोमियों 12:17-21

 

PUNJABI / ਪੰਜਾਬੀ

ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੁਰਾਈ ਦਾ ਬਦਲਾ ਨਾ ਦਿਓ। ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ। ਜੇ ਇਹ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਿੰਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ‘ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਰਹੋ। ਪਿਆਰੇ, ਆਪਣਾ ਬਦਲਾ ਨਾ ਲਓ, ਸਗੋਂ ਕ੍ਰੋਧ ਨੂੰ ਥਾਂ ਦਿਓ; ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, “ਬਦਲਾ ਲੈਣਾ ਮੇਰਾ ਕੰਮ ਹੈ, ਮੈਂ ਬਦਲਾ ਦਿਆਂਗਾ,” ਪ੍ਰਭੂ ਆਖਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, “ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਭੁੱਖਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਖੁਆਓ; ਜੇਕਰ ਉਹ ਪਿਆਸਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਪੀਣ ਦਿਓ; ਕਿਉਂਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਉਸਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਦੇ ਕੋਲਿਆਂ ਦਾ ਢੇਰ ਲਗਾਓਗੇ।” ਬੁਰਾਈ ਨਾਲ ਨਾ ਪਛਾੜੋ, ਸਗੋਂ ਭਲਿਆਈ ਨਾਲ ਬੁਰਾਈ ਉੱਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਓ। (NKJV) ਰੋਮੀਆਂ 12:17-21

 

ARABIC / عربي

‎لا يجازون أحدا عن شر بشر. اهتم بالأمور الصالحة قدام جميع الناس. إن كان ممكنًا، على قدر طاقتكم، سالموا جميع الناس. أيها الأحباء، لا تنتقموا لأنفسكم، بل أعطوا بالحري مكانًا للغضب. لأنه مكتوب: لي النقمة أنا أجازي، يقول الرب. لذلك: «إن جاع عدوك فأطعمه. وإذا عطش فاسقه. فإنك إذا فعلت هذا تجمع جمر نار على رأسه». لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير. (طبعة الملك جيمس الجديدة) رومية 12: 17-21

 

THAI / แบบไทย

อย่าตอบแทนความชั่วแก่ใครด้วยความชั่ว คำนึงถึงสิ่งดีดีในสายตามนุษย์ทุกคน ถ้าเป็นไปได้เท่าที่ขึ้นอยู่กับคุณ จงอยู่อย่างสงบสุขร่วมกับทุกคน ท่านที่รักทั้งหลาย อย่าแก้แค้นตัวเองเลย แต่จงให้ที่ความโกรธดีกว่า เพราะมีเขียนไว้ว่า “การแก้แค้นเป็นของเรา เราจะตอบแทน” พระเจ้าตรัส เพราะฉะนั้น “ถ้าศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขา หากเขากระหาย จงให้เขาดื่มเถิด เพราะการทำเช่นนี้ท่านจะกองถ่านที่ลุกเป็นไฟไว้บนศีรษะของเขา” อย่าให้ความชั่วเอาชนะได้ แต่จงเอาชนะความชั่วด้วยความดี (NKJV) โรม 12:17-21

 

MAORI / MAORI

Kaua e utua te kino ki te kino. Whakaaroa nga mea pai i te aroaro o nga tangata katoa. Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa. E oku hoa aroha, kaua e rapu utu mo koutou, engari whakaatea atu ki te riri; kua oti hoki te tuhituhi, Maku te rapu utu, maku e hoatu he utu, e ai ta te Ariki. No reira, “Ki te hiakai tou hoariri, whangainga; Ki te matewai, whakainumia; ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki runga ki tona mahunga. Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino ki te pai. (NKJV) Roma 12:17-21

 

SWAHILI / KISWAHILI

Msimlipe mtu ovu kwa uovu. Angalieni mema machoni pa watu wote. Ikiwezekana kwa upande wenu, kaeni kwa amani na watu wote.Wapenzi, msijilipize kisasi, bali ipisheni ghadhabu; kwa maana imeandikwa, Kisasi ni changu mimi, mimi nitalipa, asema Bwana. Kwa hiyo, “Adui yako akiwa na njaa, mpe chakula; ikiwa ana kiu, mnyweshe; maana kwa kufanya hivyo utampalia makaa ya moto juu ya kichwa chake. Usishindwe na ubaya, bali uushinde ubaya kwa wema. (NKJV) Warumi 12:17-21

RUSSIAN / РУССКИЙ

Никому не воздавайте злом за зло. Уважайте добро в глазах всех людей. Если возможно, насколько это зависит от вас, живите в мире со всеми людьми. Возлюбленные, не мстите за себя, но лучше дайте место гневу; ибо написано: «Мое отмщение, Я воздам», говорит Господь. Поэтому: «Если враг твой голоден, накорми его; Если он хочет пить, напой его; ибо, поступая так, ты соберешь ему на голову горящие угли». Не будьте побеждены злом, но побеждайте зло добром. (NKJV) Римлянам 12:17-21

GERMAN / DEUTSCH

Vergeltet niemand Böses mit Bösem! Seid auf das bedacht, was in den Augen aller Menschen gut ist. Ist es möglich, soviel an euch liegt, so haltet mit allen Menschen Frieden. Rächt euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorn [Gottes]; denn es steht geschrieben: »Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr«. »Wenn nun dein Feind Hunger hat, so gib ihm zu essen; wenn er Durst hat, dann gib ihm zu trinken! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.« Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute! (SCH 2000) Römer 12:17-21

FRENCH / FRANÇAISE

Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons ardents sur sa tête. Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien. (NEG 1979) Romains 12:17-21

 

LATIN / LATINA

Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus. Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes: non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum irae. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus. Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus. Noli vinci a malo, sed vince in bono malum. (VULGATE) Romanos 12:17-21

SPANISH / ESPAÑOL

Nunca devuelvan a nadie mal por mal. Compórtense de tal manera que todo el mundo vea que ustedes son personas honradas. Hagan todo lo posible por vivir en paz con todos. Queridos amigos, nunca tomen venganza. Dejen que se encargue la justa ira de Dios. Pues dicen las Escrituras:  «Yo tomaré venganza; yo les pagaré lo que se merecen», dice el Señor. En cambio, «Si tus enemigos tienen hambre, dales de comer. Si tienen sed, dales de beber. Al hacer eso, amontonarás carbones encendidos de vergüenza sobre su cabeza». No dejen que el mal los venza, más bien venzan el mal haciendo el bien. (NTV) Romanos 12:17-21

* German, French, Latin, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Greek, Hebrew, Hindi, Punjabi, Thai, Arabic, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.

#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans12:17-21 #English #Irish #Gaeilge #Greek #Ελληνικα #Hebrew #עִברִית #Hindi #हिंदी #Punjabi #3ਪੰਜਾਬੀ #Arabic #عربي #Thai #แบบไทย #Maori #Swahili #Kiswahili #Russian #Русский #German #Deutsch #French #Française #Latin #Latina #Spanish #Español
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on February 13, 2024 14:27
No comments have been added yet.


Robin's Book Shelf

Robin E. Mason
The people I meet, the worlds I get lost in and long to return to. And the authors who create these worlds and the people who inhabit them.
Follow Robin E. Mason's blog with rss.