A Tiny Sliver of My Work is Sure To Last For Posterity

Picture Statue of István Széchenyi, Sopron, Hungary. Jan. 25, 2017 - This is located a mere stone's throw from my workplace. To commemorate the 225th anniversary Count István Széchenyi's birth, the City of Sopron and a notable local civil organization initiated a plan to engrave one of Széchenyi's patriotic quotes into the pedestal of his statue that stands in the center of town in the aptly named Széchenyi Square.

The Hungarian quote was translated into three languages - German, Croation, and English. I was commissioned to do the English translation. 

The city had a big unveiling ceremony back in September, but I do to other obligations, I did not have the chance to attend. Though I work a mere two hundred meters from the Széchenyi Square, I did not stop to see the engravings until today.

The engraved letters themselves are marvellous, but to be honest, I am not entirely satisfied with the translation that ended up on the plaque. I find it clunky and wordy. My first translation of the quote, which began with the dependent clause and left the main idea in one unit, was far better, in my opinion, but it was rejected because it did not match the syntactical structure of the original. I was under instruction to remain as faithful to the original Hungarian as possible, both in choice of diction and in terms of syntax. This is the bane of translating - giving a client exactly what they want even if what they want is not the best possible version. 

Regardless, I am still proud of my work here; I believe it accurately mirrors both the diction and the tone of the original Hungarian. If nothing else, at least this small piece of my work will remain for posterity. 
Picture The original Hungarian - „A hazaszeretet azon szent láng, melyért, bármily gyermeki érzelemnek gúnyolják is azt a világ hidegen számító cosmopolitái, nincs mit pirulnunk, mert a legtöbb magasztos cselekedet mégis innen vette, innen veszi, és innen fogja venni a Földön eredetét.” Picture The translation - "The love of one's country, even if it is frowned upon as a childish emotion by the cold calculations of the cosmopolitan world, is a sacred flame of which we should not feel ashamed because most of the sublime deeds that were, are, or will be performed on Earth stem from it."
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 25, 2017 10:49
No comments have been added yet.