hawthorne no brasil II

dando continuidade a hawthorne no brasil I :



acho engraçado que tanto se mencionem as resenhas de edgar allan poe sobre as twice-told tales de hawthorne, que até tenha se publicado uma tradução do texto de poe, com o título "nathaniel hawthorne", no volume ensaístas americanos, mas não se conheça a maioria desses contos dele em português.



sei lá, parece tudo meio fragmentário e desconexo, cheio de lacunas. existem algumas antologias que não tive tempo nem paciência de procurar, que trazem algum conto de hawthorne.

por exemplo: a coletânea que vinícius de moraes montou e publicou em 1945 (contos norte-americanos); 
a de jacob penteado, dos anos 50 (primores do conto universal, vol. 3, contos norte-americanos);
a de araújo nabuco, de 1952 (as mais lindas histórias de natal dos maiores escritores do mundo), com "a consoada do quaker", que acho que é tradução portuguesa; 
a de flávio moreira da costa, de 2007 (os melhores contos que a história já escreveu); 
outra de flávio moreira da costa, os melhores contos de medo, horror e morte, de 2005, que traz "o experimento do dr. heidegger", mas não sei se é a mesma tradução de olívia krähenbühl de 1964; 
a de bráulio tavares em 2010 (contos fantásticos: no labirinto de borges); 
a de alberto manguel, de 2007, com "a marca de nascença" (contos de amor do século XIX). 
é um inferno isso de não botarem o conteúdo das antologias e muito menos os nomes dos tradutores nos sites, releases e registros de obra. a gente tem de ir atrás de um em um, e muitas vezes precisa comprar o exemplar para checar ao vivo.

como o pobre hawthorne está esfrangalhado em português, pouco me anima essa trabalheira. o que dá para ver, pelo que levantei, é que tem muito do mesmo: o conto do dr. heidegger tem umas três traduções, a letra escarlate, quatro; as adaptações dos mitos gregos também foram picotadas e desmembradas, uma ou outra recebendo duas ou três traduções, totalmente fora de contexto. quanto aos romances, empacamos nos três de sempre. quanto aos contos, vejam-se os dez selecionados por olívia que citei no post anterior , somem-se os avulsos que arrolei, considere-se na melhor das hipóteses que os quatro acima não identificados seriam inéditos: mal e mal temos vinte contos! 

só os dois volumes de twice-told tales somam bem mais que isso. 



veja aqui. abaixo, seguem os contos linkados, todos disponíveis online.Volume 1, Twice-Told Tales (1837, 1851) Preface (1851)
The Gray Champion (1835, 1837)
Sunday at Home (1837)
The Wedding-Knell (1836, 1837)
The Minister's Black Veil (1836, 1837)
The May-Pole of Merry Mount (1836, 1837)
The Gentle Boy (1832, 1837)
Mr. Higginbotham's Catastrophe (1834, 1837)
Little Annie's Ramble (1835, 1837)
Wakefield (1835, 1837)
A Rill from the Town-Pump (1835, 1837)
The Great Carbuncle (1837)
The Prophetic Pictures (1837)
David Swan (1837)
Sights from a Steeple (1831, 1837)
The Hollow of the Three Hills (1830, 1837)
The Toll-Gatherer's Day (1837, 1842)
The Vision of the Fountain (1835, 1837)
Fancy's Show Box (1837)
Dr. Heidegger's Experiment (1837)

Volume 2, Twice-Told Tales (1837, 1851)
Legends of the Province House I. Howe's Masquerade (1838, 1842)
II. Edward Randolph's Portrait (1838, 1842)
III. Lady Eleanore's Mantle (1838, 1842)
IV. Old Esther Dudley (1839, 1842)

The Haunted Mind (1835, 1842)
The Village Uncle (1835, 1842)
The Ambitious Guest (1835, 1842)
The Sister Years (1835, 1842)
Snow-Flakes (1838, 1842)
The Seven Vagabonds (1833, 1842)
The White Old Maid (1835, 1842)
Peter Goldthwaite's Treasure (1838, 1842)
Chippings with a Chisel (1838, 1842)
The Shaker Bridal (1838, 1842)
Night Sketches (1838, 1842)
Endicott and the Red Cross (1838, 1842)
The Lily's Quest (1839, 1842)
Foot-prints on the Sea-shore (1838, 1842)
Edward Fane's Rosebud (1837, 1842)
The Threefold Destiny (1838, 1842)  
não que pessoalmente eu goste muito de hawthorne, mas, por sua importância literária, mereceríamos ter edições mais sistemáticas e coerentes de sua obra, como a globo fez com edgar allan poe nos anos 1940, graças ao trabalho hercúleo de oscar mendes e sobretudo de milton amado. 

quanto a hawthorne, começa que seus romances (três deles) demoraram quase cem anos para chegar ao brasil. outras obras, faz uns 170/ 180 anos que foram escritas e não deram sinal de vida por aqui. já entre o material que chegou, não deixa de ser curioso que um mesmo conto, ainda o "dr. heidegger", tenha sido inicialmente publicado numa coletânea de histórias cômicas e burlescas, e sessenta anos depois integre uma coletânea de histórias de medo e horror. e por aí vai....
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 08, 2011 13:34
No comments have been added yet.


Denise Bottmann's Blog

Denise Bottmann
Denise Bottmann isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Denise Bottmann's blog with rss.