coleção abril, perplexidades

em 2010, saudei a notícia do lançamento da coleção clássicos da abril, mas não cheguei a acompanhá-la. outro dia, um leitor deixou um comentário  aqui a respeito de um de seus títulos, o grande gatsby, de scott fitzgerald. diz ele:

denise, vc já viu a tradução de the great gatsby da ed. abril da fernanda césar? pq, sério, acho que nunca vi tradução tão ruim qt aquela. sério, é PÉSSIMA. vou colar um trecho do início (desculpa a má formatação):

"Quando eu era mais novinho, e mais vulnerável, o meu pai deu-me um determinado conselho que ainda hoje me anda às voltas na cabeça.

- De cada vez que te apetecer criticar alguém - disse-me -, lembra-te sempre de que nem toda a gente neste mundo gozou algum dia das vantagens que tu tens tido.

E mais não disse. Mas fomos sempre invulgarmente comunicativos, se bem que de modo algo reservado, e percebi que ele queria dizer muito mais do que disse. Tornei-me, em consequência disso, propenso a reservar todos os juízos, hábito que atraiu a mim muitas índoles curiosas e fez de mim, igualmente, a vítima de não poucos chatos de carreira. A mente anormal é ágil a detectar e a ater-se a esta qualidade, quando ela se revela numa pessoa normal, e assim aconteceu que, quando andava na universidade, vim a ser injustamente acusado de me meter em política, só porque conhecia as angústias secretas de pessoas impulsivas anónimas."
pelo exemplo transcrito acima, a tradução de fernanda césar, publicada pela europa-américa desde os anos 80, não me parece ruim: pelo contrário, respeita bastante o original e, para quem gosta do linguajar lusitano, é bastante saborosa e escorreita. agora, o que me parece ruim e totalmente despropositado é que a abril lance uma tradução portuguesa sem qualquer cuidado em adaptá-la, nem mesmo nos acentos, ao português brasileiro, e assim ela acaba nos soando bastante arrevesada.



[image error]

ainda no mesmo post, bem lembra elaphar que no brasil temos a conhecidíssima tradução de brenno silveira, publicada desde 1962 em inúmeras edições pela civilização brasileira, abril cultural, círculo do livro, biblioteca da folha, record, record/altaya, globo.



[image error]

em 2003 saiu uma nova tradução, agora de roberto muggiati, pela record, reeditada em 2007 pelo selo bestbolso.



[image error]

até imagino que nem sempre seja fácil contratar a licença de uso de traduções existentes no brasil, e sem dúvida a editora deve ter tido suas razões para optar por uma tradução estrangeira. mas o estranhamento que um texto de dicção tão marcadamente lusitana causa em leitores brasileiros parece indicar que a abril, na hora de escolher, poderia e deveria ter pensado duas vezes.

.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 27, 2011 12:28
No comments have been added yet.


Denise Bottmann's Blog

Denise Bottmann
Denise Bottmann isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Denise Bottmann's blog with rss.