Robin E. Mason's Blog: Robin's Book Shelf, page 51
November 15, 2022
BLOGWORDS – Tuesday 15 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:28
And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose. (NKJV) Romans 8:28
IRISH / GAEILGEAgus tá a fhios againn go n-oibríonn gach ní le chéile ar mhaithe le daoine a bhfuil grá acu do Dhia, dóibh siúd ar a dtugtar de réir a chuspóirí. (NKJV) Rómhánaigh 8:28
SWAHILI / KISWAHILINasi twajua ya kuwa mambo yote hufanya kazi pamoja katika kuwapatia mema wale wampendao, yaani, wale walioitwa kwa kusudi lake. (NKJV) Warumi 8:28
RUSSIAN / РУССКИЙ
И мы знаем, что все содействует ко благу тем, кто любит Бога, тем, кто призван по Его изволению. (NKJV) Римлянам 8:28
GERMAN / DEUTSCHWir wissen aber, dass denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind. (SCH 2000) Römer 8:28
FRENCH / FRANÇAISENous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. (NEG 1979) Romains 8:28
SPANISH / ESPAÑOLY sabemos que Dios hace que todas las cosas cooperen para el bien de quienes lo aman y son llamados según el propósito que él tiene para ellos. (NTV) Romanos 8:28
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 8:28November 14, 2022
BLOGWORDS – Monday 14 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 8:18
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. (NKJV) Romans 8:18
IRISH / GAEILGEÓir is dóigh liom nach fiú fulaingthe na haimsire seo a chur i gcomparáid leis an ghlóir a nochtfar ionainn. (NKJV) Rómhánaigh 8:18
SWAHILI / KISWAHILIKwa maana nayahesabu mateso ya wakati huu wa sasa kuwa si kitu kama utukufu utakaofunuliwa ndani yetu. (NKJV) Warumi 8:18
RUSSIAN / РУССКИЙИбо я считаю, что нынешние временные страдания не достойны сравнения со славою, которая откроется в нас. (NKJV) Римлянам 8:18
GERMAN / DEUTSCHDenn ich bin überzeugt, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht ins Gewicht fallen gegenüber der Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll. (SCH 2000) Römer 8:18
FRENCH / FRANÇAISEJ’estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous. (NEG 1979) Romains 8:18
SPANISH / ESPAÑOLSin embargo, lo que ahora sufrimos no es nada comparado con la gloria que él nos revelará más adelante. (NTV) Romanos 8:18
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 8:18November 13, 2022
BLOGWORDS – Monday 14 November 2022 –BOOK LAUNCH EVENT – GIVEAWAY WINNER
FourSquare. Four stories of four couples who also happen to be four sets of twins.
How identical is too identical?
Twin sisters Elizabeth and Meredith Elliott are so identical their own parents can’t even tell them apart. Two halves of a whole.
Elizabeth, the more cautious of the two, reining in her sister’s impetuous side. Meredith, the more daring, urging Elizabeth to step beyond her comfort zone.
Elizabeth and Meredith walked in each other’s shadow; it’s what they did. Filling in for one another, switching places to prank their friends and to cover for one another in a pinch.
But when heartbreak befalls one of them—while the other’s heart and arms are fulfilled—will it drive a wedge between them?
ABOUT THE AUTHOR“I’ve always had voices—er, stories in my head. I once said I should write them all down so someone could write them someday. I had no idea at the time that someone was me!”
My characters struggle in some way for their identity. Their stories are their journey to know who God created them to be.
There is also a strong element of friends, family, and faith in all my stories, and the difference it makes to have such a support system.
I am a Christian and write from a Christian world view, but some of my characters are not believers and therefore do not abide by the Bible and the guidelines for life that we take for granted. My books contain some mild swear language in a few places—and demonstrate the difference when the grace of God prevails.
unsavory heritage series—seven generations, from Cissy to Connie, each with their own secrets, one of which is ugly and unsavory, and initiates the curse they all bearSeasons series—four friends, each one struggling to know the truth of just what happened when one of them plunged into the depths of the black waters of the Edisto Riverhttps://robinsnest212.wordpress.com/
https://www.facebook.com/Author.Robin.E.Mason/
http://www.amazon.com/Robin-E.-Mason/e/B00MR5IQ9S
https://twitter.com/RobinEMason1
https://www.bookbub.com/authors/robin-e-mason
http://www.pinterest.com/amythyst212/
https://www.instagram.com/robinemason212/
https://www.goodreads.com/author/show/7808042.Robin_E_Mason
WINNER! WINNER!
Congratulations to
Robin will be in touch with you to send your gift!
Thanks to everyone who entered!
BLOGWORDS – Sunday 13 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 91:1-2
He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty. I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; my God, in Him I will trust.” (NKJV) Psalm 91:1-2
IRISH / GAEILGEAn té a chomhnóidh in áit rúnda an Tí is Airde, fanfaidh sé faoi scáth an Uilechumhachtaigh. Déarfaidh mé faoin Tiarna, “Is é mo dhídean agus mo dhaingean é; mo Dhia, beidh muinín agam ann.” (NKJV) Salm 91:1-2
SWAHILI / KISWAHILIYeye aketiye mahali pa siri pake Aliye juu atakaa chini ya uvuli wake Mwenyezi. Nitasema juu ya Bwana, “Yeye ndiye kimbilio langu na ngome yangu; Mungu wangu, nitamtumaini Yeye.” (NKJV) Zaburi 91:1-2
RUSSIAN / РУССКИЙТот, кто обитает в сокровенном месте Всевышнего, будет пребывать под сенью Всемогущего. Я скажу о Господе: «Он — мое убежище и моя крепость; Боже мой, на Него я уповаю». (NKJV) Псалом 90:1-2
GERMAN / DEUTSCHWer unter dem Schirm des Höchsten sitzt, der bleibt unter dem Schatten des Allmächtigen. Ich sage zu dem Herrn: meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue! (SCH 2000) Psalmen 91:1-2
FRENCH / FRANÇAISECelui qui demeure sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. Je dis à l’Eternel: mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! (NEG 1979) Psaumes 91:1-2
SPANISH / ESPAÑOLLos que viven al amparo del Altísimo encontrarán descanso a la sombra del Todopoderoso. Declaro lo siguiente acerca del Señor: solo él es mi refugio, mi lugar seguro; él es mi Dios y en él confío. (NTV) Salmos 91:1-2
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 91:1-2November 12, 2022
BLOGWORDS – Saturday 12 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – ROMANS 12:17-19
Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men. If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men. Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. (NKJV) Romans 12:17-19
IRISH / GAEILGENá híoc aon olc as an olc. Tabhair aird ar rudaí maithe i radharc na bhfear go léir. Más féidir, an oiread agus a bhraitheann tú, maireachtáil go síochánta le gach fir. A mhuinntire ionúin, ná déanaigí díoghaltas oraibh féin, ach tugaigí áit don fhearg; óir tá sé scríofa, “Is liomsa an díoltas, aisíocfaidh mé,” a deir an Tiarna. (NKJV) Rómhánaigh 12:17-19
SWAHILI / KISWAHILIMsimlipe mtu ovu kwa uovu. Angalieni mema machoni pa watu wote. Ikiwezekana, kwa kadiri inavyowategemea ninyi, kaeni kwa amani na watu wote. Wapenzi, msijilipize kisasi, bali ipisheni ghadhabu; kwa maana imeandikwa, Kisasi ni changu mimi, mimi nitalipa, asema Bwana. (NKJV) Warumi 12:17-19
RUSSIAN / РУССКИЙНикому не воздавайте злом за зло. Уважайте добро в глазах всех людей. Если возможно, насколько это зависит от тебя, живи в мире со всеми людьми. Возлюбленные, не мстите за себя, но дайте место гневу; ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам», говорит Господь. (NKJV) Римлянам 12:17-19
GERMAN / DEUTSCHVergeltet niemand Böses mit Bösem! Seid auf das bedacht, was in den Augen aller Menschen gut ist. Ist es möglich, soviel an euch liegt, so haltet mit allen Menschen Frieden. Rächt euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorn [Gottes]; denn es steht geschrieben: »Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr«. (SCH 2000) Römer 12:17-19
FRENCH / FRANÇAISENe rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. S’il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. (NEG 1979) Romains 12:17-19
SPANISH / ESPAÑOLNunca devuelvan a nadie mal por mal. Compórtense de tal manera que todo el mundo vea que ustedes son personas honradas. Hagan todo lo posible por vivir en paz con todos. Queridos amigos, nunca tomen venganza. Dejen que se encargue la justa ira de Dios. Pues dicen las Escrituras:
«Yo tomaré venganza; yo les pagaré lo que se merecen», dice el Señor. (NTV) Romanos 12:17-19
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Romans 12:17-19November 11, 2022
BLOGWORDS – Friday 11 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – JOHN 14:27
Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. (NKJV) John 14:27
IRISH / GAEILGESíocháin fágaim leat, Mo shíocháin tugaim duit; ní mar a thugann an domhan a thugaim daoibh. Ná bíodh do chroí i dtrioblóid, agus ná bíodh eagla ort. (NKJV) Eoin 14:27
SWAHILI / KISWAHILIAmani nawaachieni, amani yangu nawapa; sivyo niwapavyo ninyi kama ulimwengu utoavyo. Msifadhaike mioyoni mwenu, wala msiogope. (NKJV) Yohana 14:2
RUSSIAN / РУССКИЙМир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. (NKJV) Иоанна 14:27
GERMAN / DEUTSCHFrieden hinterlasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch; euer Herz erschrecke nicht und verzage nicht! (SCH 2000) Johannes 14:27
FRENCH / FRANÇAISEJe vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble point, et ne s’alarme point. (NEG 1979) Jean 14:27
SPANISH / ESPAÑOLLes dejo un regalo: paz en la mente y en el corazón. Y la paz que yo doy es un regalo que el mundo no puede dar. Así que no se angustien ni tengan miedo. (NTV) Juan 14:27
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, John 14:27November 10, 2022
BLOGWORDS – Thursday 10 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – COLOSSIANS 3:23
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men. (NKJV) Colossians 3:23
IRISH / GAEILGEAgus cibé rud a dhéanann tú, déan go croíúil é, mar don Tiarna agus ní do dhaoine. (NKJV) Colosaigh 3:23
SWAHILI / KISWAHILINa lo lote mfanyalo, lifanyeni kwa moyo, kama kwa Bwana, wala si kwa wanadamu. (NKJV) Wakolosai 3:23
RUSSIAN / РУССКИЙИ все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков. (NKJV) Колоссянам 3:23
GERMAN / DEUTSCHUnd alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen. (SCH 2000) Kolosser 3:23
FRENCH / FRANÇAISETout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes. (NEG 1979) Colossiens 3:23
SPANISH / ESPAÑOLTrabajen de buena gana en todo lo que hagan, como si fuera para el Señor y no para la gente. (NTV) Colosenses 3:23
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Colossians 3:23November 9, 2022
BLOGWORDS – Wednesday 9 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – PHILIPPIANS 4:11
Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content. (NKJV) Philippians 4:11
IRISH / GAEILGENí hé go labhraím i leith riachtanas, óir d’fhoghlaim mé, cibé staid ina bhfuilim, a bheith sásta. (NKJV) Filipigh 4:11
SWAHILI / KISWAHILISi kwamba nasema juu ya uhitaji, maana nimejifunza kuridhika katika hali yoyote niliyo nayo. (NKJV) Wafilipi 4:11
RUSSIAN / РУССКИЙНе то чтобы я говорил о нужде, ибо я научился быть довольным, в каком бы состоянии я ни был. (NKJV) Филиппийцам 4:11
GERMAN / DEUTSCHNicht wegen des Mangels sage ich das; ich habe nämlich gelernt, mit der Lage zufrieden zu sein, in der ich mich befinde. (SCH 2000) Philipper 4:11
FRENCH / FRANÇAISECe n’est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être content dans l’état où je me trouve. (NEG 1979) Philippiens 4:11
SPANISH / ESPAÑOLNo es que haya pasado necesidad alguna vez, porque he aprendido a estar contento con lo que tengo. (NTV) Filipenses 4:11
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Philippians 4:11November 8, 2022
BLOGWORDS – Tuesday 8 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – PSALM 33:12
Blessed is the nation whose God is the Lord, the people He has chosen as His own inheritance. (NKJV) Psalm 33:12
IRISH / GAEILGEIs beannaithe an náisiún arb é an Tiarna a Dhia, na daoine a roghnaigh sé ina oidhreacht féin. (NKJV) Salm 33:12
SWAHILI / KISWAHILIHeri taifa ambalo Bwana ni Mungu wao, watu aliowachagua kuwa urithi wake mwenyewe. (NKJV) Zaburi 33:12
RUSSIAN / РУССКИЙБлажен народ, чей Бог есть Господь, народ, которого Он избрал в наследие Свое. (NKJV) Псалом 33:12
GERMAN / DEUTSCHWohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist, dem Volk, das er sich zum Erbe erwählt hat! (SCH 2000) Psalmen 33:13
FRENCH / FRANÇAISEHeureuse la nation dont l’Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage! (NEG 1979) Psaumes 33:12
SPANISH / ESPAÑOLQué alegría para la nación cuyo Dios es el Señor, cuyo pueblo él eligió como herencia. (NTV) Salmos 33:12
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, Psalm 33:12November 7, 2022
BLOGWORDS – Monday 7 November 2022 – DAILY SCRIPTURE – JAMES 2:18-20
But someone will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble! But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead? (NKJV) James 2:18-20
IRISH / GAEILGEAch déarfaidh duine éigin, “Tá creideamh agaibh, agus tá oibreacha agamsa.” Taispeáin dom do chreideamh gan do chuid saothair, agus taispeánfaidh mé duit mo chreideamh trí mo chuid saothair. Creideann tú go bhfuil aon Dia amháin. Déanann tú go maith. Creideann fiú na deamhain – agus crith! Ach an mian leat fios a bheith agat, a dhuine amaideach, go bhfuil creideamh gan oibreacha marbh? (NKJV) Séamas 2:18-20
SWAHILI / KISWAHILILakini mtu atasema, Wewe unayo imani, nami ninayo matendo. Nionyeshe imani yako bila matendo, nami nitakuonyesha imani yangu kwa matendo yangu. Unaamini kwamba kuna Mungu mmoja. Unafanya vizuri. Hata pepo wanaamini na kutetemeka! Lakini wataka kujua, Ewe mtu mpumbavu, kwamba imani bila matendo imekufa? (NKJV) Yakobo 2:18-20
RUSSIAN / РУССКИЙНо кто-то скажет: «У вас есть вера, а у меня есть дела». Покажи мне свою веру без твоих дел, и я покажу тебе свою веру своими делами. Вы верите, что есть один Бог. Вы хорошо делаете. Даже бесы веруют — и трепещут! Но хочешь ли знать, неразумный, что вера без дел мертва? (NKJV) Иакова 2:18-20
GERMAN / DEUTSCHDa wird dann einer sagen: »Du hast Glauben, und ich habe Werke. Beweise mir doch deinen Glauben aus deinen Werken, und ich werde dir aus meinen Werken meinen Glauben beweisen!« Du glaubst, dass es nur einen Gott gibt? Du tust wohl daran! Auch die Dämonen glauben es — und zittern! Willst du aber erkennen, du nichtiger Mensch, dass der Glaube ohne die Werke tot ist? (SCH 2000) Jakobus 2:18-20
FRENCH / FRANÇAISEMais quelqu’un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j’ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes œuvres. Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est inutile? (NEG 1979) Jacques 2:18-20
SPANISH / ESPAÑOLAhora bien, alguien podría argumentar: «Algunas personas tienen fe; otras, buenas acciones». Pero yo les digo: «¿Cómo me mostrarás tu fe si no haces buenas acciones? Yo les mostraré mi fe con mis buenas acciones». Tú dices tener fe porque crees que hay un solo Dios. ¡Bien hecho! Aun los demonios lo creen y tiemblan aterrorizados. ¡Qué tontería! ¿Acaso no te das cuenta de que la fe sin buenas acciones es inútil? (NTV) Santiago 2:18-20
* German, French, and Spanish Scripture translations are taken from my Bible Gateway app. Irish, Swahili, and Russian, however, are translated from NKJV via Google Translate app.
#Blogwords, Daily Scripture, #DS, God’s Word, Daily Bread, James 2:18-20Robin's Book Shelf
- Robin E. Mason's profile
- 81 followers

