Denise Bottmann's Blog, page 95
October 12, 2011
traduzindo fitzgerald
mundo livro, o blog de carlos andré moreira, editor de livros do jornal zero hora de porto alegre, publicou uma dupla minientrevista com os autores das duas traduções mais recentes de the great gatsby: vanessa barbara e william lagos. achei muito interessante e instrutivo colocar lado a lado um veterano e uma iniciante, comentando seus métodos de trabalho. a entrevista está
aqui
.
o blog da companhia das letras apresenta breves trechos da tradução de vanessa barbara, aqui ,

e a l&pm apresenta o primeiro capítulo da tradução de william lagos, aqui .


o blog da companhia das letras apresenta breves trechos da tradução de vanessa barbara, aqui ,

e a l&pm apresenta o primeiro capítulo da tradução de william lagos, aqui .

Published on October 12, 2011 13:26
October 9, 2011
October 6, 2011
atualizando o arquivo
[image error]
neste último ano, não tive muito tempo de atualizar o arquivo de notas, notícias e referências ao nãogostodeplágio na rede. complementando notícias na rede I e notícias na rede II, ficam aqui registrados os demais links:
http://www.tumblr.com/tagged/tradutora http://www.artefazparte.com/2011/07/nota-da-tradutora.html
Podcast Entretantos http://bravonline.abril.com.br/blogs/entretantos/2011/05/11/podcast-entretantos-piloto-versoes/comment-page-1/#comment-4381 http://hugocaldas.blogspot.com/2011/06/grande-alma-de-ivo-barroso.html http://leiturasbronteanas.wordpress.com/2011/05/25/o-morro-dos-ventos-uivantes-pela-lpm-editores/http://sapatinhosvermelhosnika.blogspot.com/2011/09/aprendendo-como-funciona-ficcao.htmlhttp://paineldasletras.folha.blog.uol.com.br/arch2011-09-25_2011-10-01.html#2011_09-28_00_48_18-160637125-0http://blog.meiapalavra.com.br/2011/09/30/shakespeare-escrevia-por-dinheiro-o-goleiro-da-literatura/#comment-5053http://batatatransgenica.wordpress.com/2011/09/30/jane-eyre-oito-traducoes-um-plagio/http://blogs.estadao.com.br/link/page/15/?s=orkuthttp://leiturasbronteanas.wordpress.com/category/emily-bronte/o-morro-dos-ventos-uivantes/http://www.blogosferalegal.com/2011/02/traduzir-e-plagiar.htmlhttp://flanelapaulistana.com/2011/08/demoro/http://www.coletiva.net/site/coluna_detalhe.php?idColuna=3386 http://evematrix.blogspot.com/2011/07/denise-bottmann-nao-ao-plagio.htmlhttp://nodoadouniverso.com/2011/07/12/a-beleza-do-que-nao-vemos/ http://gavetadoivo.wordpress.com/2011/06/20/duras-a-doenca-mortal-de-escrever/#comment-327 http://www.tradutorprofissional.com/?p=2184 http://quiprona.wordpress.com/2011/06/11/o-plagio-academico-e-suas-punicoes-uma-revisao-parte-iii/ http://leiturasbronteanas.wordpress.com/category/emily-bronte/o-morro-dos-ventos-uivantes/ http://www.dihitt.com.br/n/politica/2011/04/28/carta-aberta-a-presidencia http://comunicatudo.blogspot.com/2011/04/carta-aberta-presidencia.html http://dharmalog.com/2011/04/11/lendo-walden-posts-da-tradutora-brasileira/ http://sce.fflch.usp.br/node/344 http://www.traduttorisns.it/?q=node/656 http://bibliotech7.blogspot.com/2011/05/prejuizo-para-o-leitor.html
[image error] Das melhores coisas de 2010. De qualquer ano.
http://dropsdafal.blogbrasil.com/http://livroslivrariaselivreiros.blogspot.com/2010/12/traducao-como-diferencial-editorial.html http://www.goodreads.com/topic/show/454509-plagiarism-of-literary-translation http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=378908&tid=5540792023332349173&na=3&nst=11&nid=378908-5540792023332349173-5549908520311650882 (walden) http://relances.wordpress.com/2010/12/13/links-comments/ http://boizebueditorial.com/portal/node/13 http://obicho.wordpress.com/2010/12/10/desinformar-da-multa-milionaria-menos-quando-nao-da/http://edicionario.tumblr.com/ http://www.nosrevista.com.br/2010/03/10/plagio-pesquisadora-denuncia-publicacao-de-copias-de-traducoes/ http://www.substantivoplural.com.br/denise-bottmann-conta-como-foi-traduzir-thoreau/ http://thmari.blogspot.com/2010/12/traduzir-aprende-se-traduzindo-paulo.html http://lendoecriticando.wordpress.com/2010/09/22/mais-um-capitulo-sobre-martin-claret-e-seus-plagios/ http://janeausten.com.br/2010/12/traduzindo-jane-austen-e-outros-autores/comment-page-1/#comment-9516 http://www.grifonosso.com/2010/11/22/palavra-jagunca-um-pacote-de-bons-ensaios/ http://forum.outerspace.terra.com.br/showthread.php?p=7135011http://forum.outerspace.terra.com.br/showthread.php?t=324479http://edicionario.tumblr.com/ http://meiapalavra.mtv.uol.com.br/2010/11/07/10-perguntas-e-meia-para-jorio-dauster/ http://www.ciberpalavra.blog.br/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=22&Itemid=38 http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=8534386&tid=5533376005760253558&na=2&nst=25 http://wladirdupont.blogspot.com/2010/11/na-defesa-de-lobato-em-seu-blog-nao.html#links http://www.expressobrasiluruguai.org/2010/11/em-defesa-de-monteiro-lobato.html http://profmanuelfernandes.blogspot.com/2010/11/brincando-de-educacao.html http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=421848&tid=5526498436241519813&start=1

além dos sites e blogs relacionados na coluna à direita, em "a gente se linka", outros também colocaram links para o nãogostodeplágio. agradeço e retribuo: http://traducaocolaborativa.wordpress.com
http://meucantinholiterario.blogspot.com
http://elosenos.blogspot.com/
http://catalivrosromances2.blogspot.com/
http://dialogosvisuais.blogspot.com
http://devaneiosdegovinda.blogspot.com/
http://catalivrosromances2.blogspot.com/
http://leiturasbronteanas.wordpress.com/
http://unbcatra.blogspot.com/
http://enfins.wordpress.com/
http://thmari.blogspot.com
http://meiapalavra.mtv.uol.com.br/
http://oqueagabiestatraduzindo.blogspot.com/
http://aprendizdetradutor.blogspot.com/
http://trans-lacio.blogspot.com/
http://courageousaupairs2011.blogspot.com/
http://casabibliofilia.blogspot.com/
http://www.pedrosette.com
http://som-cor-acao.blogspot.com/
http://acordodepaz.blogspot.com/
http://livroslivrariaselivreiros.blogspot.com/

neste último ano, não tive muito tempo de atualizar o arquivo de notas, notícias e referências ao nãogostodeplágio na rede. complementando notícias na rede I e notícias na rede II, ficam aqui registrados os demais links:
http://www.tumblr.com/tagged/tradutora http://www.artefazparte.com/2011/07/nota-da-tradutora.html
Podcast Entretantos http://bravonline.abril.com.br/blogs/entretantos/2011/05/11/podcast-entretantos-piloto-versoes/comment-page-1/#comment-4381 http://hugocaldas.blogspot.com/2011/06/grande-alma-de-ivo-barroso.html http://leiturasbronteanas.wordpress.com/2011/05/25/o-morro-dos-ventos-uivantes-pela-lpm-editores/http://sapatinhosvermelhosnika.blogspot.com/2011/09/aprendendo-como-funciona-ficcao.htmlhttp://paineldasletras.folha.blog.uol.com.br/arch2011-09-25_2011-10-01.html#2011_09-28_00_48_18-160637125-0http://blog.meiapalavra.com.br/2011/09/30/shakespeare-escrevia-por-dinheiro-o-goleiro-da-literatura/#comment-5053http://batatatransgenica.wordpress.com/2011/09/30/jane-eyre-oito-traducoes-um-plagio/http://blogs.estadao.com.br/link/page/15/?s=orkuthttp://leiturasbronteanas.wordpress.com/category/emily-bronte/o-morro-dos-ventos-uivantes/http://www.blogosferalegal.com/2011/02/traduzir-e-plagiar.htmlhttp://flanelapaulistana.com/2011/08/demoro/http://www.coletiva.net/site/coluna_detalhe.php?idColuna=3386 http://evematrix.blogspot.com/2011/07/denise-bottmann-nao-ao-plagio.htmlhttp://nodoadouniverso.com/2011/07/12/a-beleza-do-que-nao-vemos/ http://gavetadoivo.wordpress.com/2011/06/20/duras-a-doenca-mortal-de-escrever/#comment-327 http://www.tradutorprofissional.com/?p=2184 http://quiprona.wordpress.com/2011/06/11/o-plagio-academico-e-suas-punicoes-uma-revisao-parte-iii/ http://leiturasbronteanas.wordpress.com/category/emily-bronte/o-morro-dos-ventos-uivantes/ http://www.dihitt.com.br/n/politica/2011/04/28/carta-aberta-a-presidencia http://comunicatudo.blogspot.com/2011/04/carta-aberta-presidencia.html http://dharmalog.com/2011/04/11/lendo-walden-posts-da-tradutora-brasileira/ http://sce.fflch.usp.br/node/344 http://www.traduttorisns.it/?q=node/656 http://bibliotech7.blogspot.com/2011/05/prejuizo-para-o-leitor.html
[image error] Das melhores coisas de 2010. De qualquer ano.
http://dropsdafal.blogbrasil.com/http://livroslivrariaselivreiros.blogspot.com/2010/12/traducao-como-diferencial-editorial.html http://www.goodreads.com/topic/show/454509-plagiarism-of-literary-translation http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=378908&tid=5540792023332349173&na=3&nst=11&nid=378908-5540792023332349173-5549908520311650882 (walden) http://relances.wordpress.com/2010/12/13/links-comments/ http://boizebueditorial.com/portal/node/13 http://obicho.wordpress.com/2010/12/10/desinformar-da-multa-milionaria-menos-quando-nao-da/http://edicionario.tumblr.com/ http://www.nosrevista.com.br/2010/03/10/plagio-pesquisadora-denuncia-publicacao-de-copias-de-traducoes/ http://www.substantivoplural.com.br/denise-bottmann-conta-como-foi-traduzir-thoreau/ http://thmari.blogspot.com/2010/12/traduzir-aprende-se-traduzindo-paulo.html http://lendoecriticando.wordpress.com/2010/09/22/mais-um-capitulo-sobre-martin-claret-e-seus-plagios/ http://janeausten.com.br/2010/12/traduzindo-jane-austen-e-outros-autores/comment-page-1/#comment-9516 http://www.grifonosso.com/2010/11/22/palavra-jagunca-um-pacote-de-bons-ensaios/ http://forum.outerspace.terra.com.br/showthread.php?p=7135011http://forum.outerspace.terra.com.br/showthread.php?t=324479http://edicionario.tumblr.com/ http://meiapalavra.mtv.uol.com.br/2010/11/07/10-perguntas-e-meia-para-jorio-dauster/ http://www.ciberpalavra.blog.br/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=22&Itemid=38 http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=8534386&tid=5533376005760253558&na=2&nst=25 http://wladirdupont.blogspot.com/2010/11/na-defesa-de-lobato-em-seu-blog-nao.html#links http://www.expressobrasiluruguai.org/2010/11/em-defesa-de-monteiro-lobato.html http://profmanuelfernandes.blogspot.com/2010/11/brincando-de-educacao.html http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=421848&tid=5526498436241519813&start=1

além dos sites e blogs relacionados na coluna à direita, em "a gente se linka", outros também colocaram links para o nãogostodeplágio. agradeço e retribuo: http://traducaocolaborativa.wordpress.com
http://meucantinholiterario.blogspot.com
http://elosenos.blogspot.com/
http://catalivrosromances2.blogspot.com/
http://dialogosvisuais.blogspot.com
http://devaneiosdegovinda.blogspot.com/
http://catalivrosromances2.blogspot.com/
http://leiturasbronteanas.wordpress.com/
http://unbcatra.blogspot.com/
http://enfins.wordpress.com/
http://thmari.blogspot.com
http://meiapalavra.mtv.uol.com.br/
http://oqueagabiestatraduzindo.blogspot.com/
http://aprendizdetradutor.blogspot.com/
http://trans-lacio.blogspot.com/
http://courageousaupairs2011.blogspot.com/
http://casabibliofilia.blogspot.com/
http://www.pedrosette.com
http://som-cor-acao.blogspot.com/
http://acordodepaz.blogspot.com/
http://livroslivrariaselivreiros.blogspot.com/
Published on October 06, 2011 06:43
October 5, 2011
luto
Published on October 05, 2011 18:17
October 4, 2011
uau
lançamento na quinta-feira, dia 6 de outubro, na livraria cultura do conjunto nacional, na paulista, das 18:30 às 21:30:


Published on October 04, 2011 08:56
October 3, 2011
simpático
Published on October 03, 2011 18:40
October 2, 2011
dickens na legatus e na martin claret
[image error]amazon, aqui, com mais algumas páginas para visualização
A edição da Legatus, disponível na Amazon, não traz o nome de quem fez essa tradução de A Christmas Carol de Dickens para o português.
Por outro lado, a editora Martin Claret publicou uma tradução desse conto em nome de um misterioso "John Green". O fato me chamou a atenção, pois o nome de John Green consta em algumas bizarras edições claretianas que eu havia cotejado e documentado aqui e aqui.

Cotejei as páginas iniciais da tradução anônima da Legatus, disponíveis para visualização no site da Amazon, e as páginas correspondentes na tradução atribuída a John Green na Martin Claret. O engraçado é que, tirando um "féretro" e um "ataúde" da primeira que aparecem como "enterro" e "caixão" na segunda e algumas frases faltando nesta última, elas são idênticas...
Published on October 02, 2011 19:12
September 30, 2011
que simpatia o cartão que a l&pm está enviando para s...
Published on September 30, 2011 14:17
via lasarina
Published on September 30, 2011 09:35
September 29, 2011
o dia internacional da tradução
vida eterna a essa coisa maravilhosa que possibilita o entendimento humano na terra: a tradução.
iluminura do século XII

iluminura do século XII
Published on September 29, 2011 20:01
Denise Bottmann's Blog
- Denise Bottmann's profile
- 23 followers
Denise Bottmann isn't a Goodreads Author
(yet),
but they
do have a blog,
so here are some recent posts imported from
their feed.


