Amina Saïd



Amina Said, also spelled Amina Saïd (born 1953 in Tunis) is a francophone Tunisian author.

Said was born to a Tunisian father and a French mother and has been living in Paris since 1978 where she studied Literature at the Sorbonne. She has published several books of poetry, Tunisian folk stories, short stories and essays. Much of her work has been translated into several languages, mainly Arabic, German, Turkish, English and Italian. Said has translated works by the Filipino writer Francisco Sionil Jose from English into French.

Said received the Jean Malrieu Prize in 1989 for Feu d'oiseaux and in 1994 the Charles Vildrac Prize. She is a member of the jury (poetry) for the Max-Pol Fouchet Prize. The Australian composer Richard Mills used her
...more

Average rating: 4.14 · 22 ratings · 2 reviews · 15 distinct works
La Douleur des seuils

4.33 avg rating — 3 ratings — published 2002
Rate this book
Clear rating
Gisements de lumière

3.67 avg rating — 3 ratings — published 1998
Rate this book
Clear rating
Au Present Du Monde/The Pre...

by
4.50 avg rating — 2 ratings — published 2011
Rate this book
Clear rating
De décembre à la mer

4.50 avg rating — 2 ratings — published 2001
Rate this book
Clear rating
Métamorphose De L'île Et De...

3.50 avg rating — 2 ratings
Rate this book
Clear rating
Nul autre lieu

it was amazing 5.00 avg rating — 1 rating — published 1992
Rate this book
Clear rating
Marcher sur la terre

it was amazing 5.00 avg rating — 1 rating — published 1994
Rate this book
Clear rating
Au présent du monde

it was amazing 5.00 avg rating — 1 rating — published 2006
Rate this book
Clear rating
L’Absence, l’Inachevé

it was amazing 5.00 avg rating — 1 rating — published 2009
Rate this book
Clear rating
Sables funambules

really liked it 4.00 avg rating — 1 rating — published 1988
Rate this book
Clear rating
More books by Amina Saïd…

Upcoming Events

No scheduled events. Add an event.

“but in an excess of night with hidden doorways
I create you in your own image caress your waters

we watch ourselves draw apart
and the dream shadows a never-indifferent night
then reemerges in all its weight of aerial pain

I keep you multiple
in the crucible of fecund breath
in the pollen-gathering corollas of silence
at the heart of words made of shattered dawns
brought back to life in a prodigal day’s shivering

more simply I’m taking a rest from your dream
with suns in my eyes
it’s that way with certain dreams
as with great happiness or great sorrow

for your silence when there is no voice
for the dream that you bear in your night

the flame must be fed the lamp protected”
Amina Saïd, Au Present Du Monde/The Present Tense of the World: Poemes 2000-2009/Poems 2000-2009

“I move towards the place that is you
and what had been happens

a star dances on my forehead’s sky
the bird within us is reborn from the soul’s shore
your word is yours mine is my word

you return to the place that I am
and the poem continues to write itself”
Amina Saïd, Au Present Du Monde/The Present Tense of the World: Poemes 2000-2009/Poems 2000-2009

“I write because there is a night a day
dawn dusk shadow and light
and because there will always be seasons to dream

I write because in the beginning
is this planet which welcomes us

I write because the heart's swell
I have never forgotten the sea's rhythm

I also write for love and for the secret place
that haunts us”
Amina Saïd



Is this you? Let us know. If not, help out and invite Amina to Goodreads.