group discussion


72 views

topic: Grammar Central > Foreign Language Word of the Day


Comments (showing 1-50 of 61) (61 new)    post a comment »

message 1: by Marco (last edited Aug 19, 2008 03:37PM) (new)

899270 Pretty much same concept as NE's Word of the Day, just with the other languages.

My MFL (modern foreign language) word of the Day is from Spanish:

pantalla:
[Spanish] la pantalla
[English] screen


message 2: by Boreal Elizabeth (last edited Aug 19, 2008 04:20PM) (new)

1365485 salam
hello in persian

http://www.easypersian.com/

i think i put this link up already but it should be on this thread

my word for today is ducet (very soft t)
= friend in persian


1365485 and now i have to run
i have some friends to meet by 5:30 and am hopping the bus for the cross town trip

got to go catch it


"you make me happy when skies are grey
you'll never know dear how much i love you
please don't take my sunshine away"

my blessed grandmother used to sing this to me when i was a little sunshine


message 4: by Prabha (new)

814305 'Salam' is also 'hello', or 'geetings', in Malay. The Persian influence, I think.

'Namaste' means 'Greetings' in Hindi.


message 5: by BunWat (last edited Aug 19, 2008 09:44PM) (new)

747169 Arabic
As-Salāmu `Alaykum = Peace be upon you
wa `Alaykum As-Salām = And on you be Peace.
I always loved it as a greeting, its a nice thing to wish someone, and I like the formality.

Shalom is the same word in Hebrew.

Namaste = I salute (or bow to) you. Its Sanskrit. Namas = bow Te=you


message 6: by tayyebeh (new)

Nophoto-f-25x33 "khoda haafez"=bye in persian


message 7: by David (new)

1287856 Maururu in Tahitian.


message 8: by Debbie (new)

686757 Kia ora...informal greeting and farewell in Maori (pronounced key-ora).


1365485 thank you tay yebeh
now i can say hello and goodbye :)


message 10: by Symbol (last edited Aug 22, 2008 09:17PM) (new)

879211 My word for the day is "taoiseach". The Taoiseach (pronounced "T-shock") is the Irish head of government, equivalent to a Prime Minister.


message 11: by BunWat (new)

747169 I have the worst time trying to figure out how to pronounce Gaelic words. The system of orthography is just really different and so far I haven't managed to wrap my head around it. But now I can ask Symbol!


message 12: by Newengland (new)

730754 Symbol, maybe you can translate Enya songs for us (at times it just sounds like musical moaning).


message 13: by Boreal Elizabeth (new)

1365485 aye
tis the sea moaning round the isle lad
and the wind across the heath
and the mother's heart for her sick babe
and the woman's soul for her man
moaning like a beast is it
because life is all a losing
and it's sure sad when everything you love is pulled away from ye
and all's that's left is to keen


message 14: by Susanne (new)

1194018 FULANO- so and so (Dominican)

pg 256 of The Breif Life of Oscar Wao

"Well, fulano, who knows fulano, who knows fulano, said that that little girl is his daughter."


message 15: by David (new)

1287856 In Braz. Portuguese has same meaning.

"Fulano, cicrano e beltrano" means "Tom, Dick, and Harry."


message 16: by David (new)

1287856 Apparently, fulano comes from Arabic, where it means something like "such."

Beltrano is a name borrowed from the Franks.

Cicrano, who knows?


message 17: by M.d. (new)

1001125 My word is:

Allo

A casual greeting in French, meaning Hello or Hi


message 18: by Peter (new)

360833 Salut?


message 19: by M.d. (new)

1001125 Salut is also a casual version of Good day.


message 20: by David (new)

1287856 Words used as toasts:

Saúde--"Your health" in Portuguese
Prosit--German
Kampai--Japanese, from the Shanghainese "Kanpai"
Salud, amor y pesetas--"Health, love and money" in Spanish
Cheers, or, Her Majesty the Queen--a common toast in Pommyland
"May the wind be always at your back, may the road rise to meet you, fand may the Good Lord keep you in the palm of his hand"--Irish toast




message 21: by BunWat (new)

747169 Slainte - pr.slanje; health in gaelic

Anybody know why the system of orthography for gaelic is so different from the system of orthography for English? I generally don't know how to pronounce a gaelic word by looking at the spelling and if I hear it I have no guess how it might be spelled. I might expect that with Romanian or some other language that was some distance from England, but given the proximity why the big difference? A significant pronunciation shift in one language or the other since the spelling got set down? Sheer bloody mindedness? What?


message 22: by Gail (new)

199326 Bloody mindedness, I think. I am constantly mystified by Gaelic orthography. My daughter, who is more learned in these matters than myself (she studies Welsh, Gaelic, etc.; I study Latin, Spanish, German)has not been able to find an explanation or rationale, either. I must always ask her the correct pronounciation (is that spelled wrong?) for Gaelic words as I am stymied.


message 23: by Debbie (new)

686757 You beat me to 'slainte' Donna. My grandmother was the daughter of an Irish sailor who emigrated to NZ....she always pronounced it 'shlonta'.
And I think the reason the orthography is so different is because of their diverse roots and seperate evolutionary paths...geography has little to do with it, particularly as the native inhabitants of Ireland were viewed as another species altogether by various foreign invaders (Romans, Vikings etc). English is more Germanic and Latin with a smattering of French thrown in after the conquest.....Gaelic is more your basic tribal French isn't it? Correct me if I'm wrong please....I like to have my facts straight and I am on shaky ground here!!


message 24: by BunWat (last edited Aug 29, 2008 03:36PM) (new)

747169 Gaelic is a group of three modern languages descended from Goidelic, one of two Celtic languages (the other being Brythonic) both descended from Celtic. Celtic is a now extinct IndoEuropean language spoken by the Celts who were a loosely allied group of Iron Age tribal societies who lived across most of Europe, from Anatolia to Ireland (east/west) and from Scotland to Spain (north/south). As the Latin empire expanded out of Italy the Celtic speakers were conquered and lost their language or were driven out to the fringes of the empire. Although Goidelic was the language of the Gauls of France it was replaced in France by Latin and modern French is a Romance language (language of the Romans). English is a Germanic language in its structure although yes deeply influenced by French and Latin. I could go on a long time, the history of language is one of my "things."


message 25: by Newengland (new)

730754 I think Russian and Polish are similar toasts: Nastrovia (sp).


message 26: by Debbie (last edited Aug 29, 2008 05:31PM) (new)

686757 Nasdrovya NE....make mine a double Black Russian.
And thanks Donna.....more grist for my mill! I always wondered if there was some relationship between Celtic and Gaelic.


message 27: by Newengland (last edited Aug 29, 2008 05:31PM) (new)

730754 Now spell it in Cyrillic and I'll buy you two -- both Boris AND Ivan.


message 28: by Debbie (new)

686757 I can't.....:-(


message 29: by Newengland (new)

730754 Don't feel bad. You'd have to borrow Cyril's keyboard for starters...


message 30: by Debbie (new)

686757 Grooooaaaan!!!!


message 31: by Marian (new)

943983 I thought it was 2 words "nos" "Drovnya" Drovnia or Dobra in Polish means "good" The slavic languages began with one Slavonic language (Like Latin) & then evolved into Polish, Czech, Slovak,ect. like Latin broke down into Italian, French & Spanish. My husband spoke Polish, but when his parents generation (the people who arrived in the US in their adult years) passed away, the language was used less.


message 32: by Newengland (new)

730754 OK, looked it up and you're right about the two words, Marian:

POLISH = Na zdrowie!

RUSSIAN = Na zdorovje!


message 33: by ♪ Baran (last edited Oct 24, 2009 06:29AM) (new)

118748 Boreal Elizabeth wrote: "salam
hello in persian"


It was really interesting for me that you have mentioned three persian words here. I just wanted to add another one:

'Yar' (The pronounciation in persian is somehow close to 'yard' without 'd' in English) = 1. friend, 2. beloved (Actually the meaning depends on the context)




message 34: by Gail (new)

142837 I'm a Spanish teacher and I have a cognate word of the day. Example: didáctico=didactic astuto=astute.
The students have told me that many times the words i give them are on the SAT exam :)

Yesterday's word was lápida( lapidario, lapidar) which mean tombstone, lapidary and lapidate. We discussed that in Spanish a lapidario can be not only a person who carves tombstones or cuts precious stones, but also someone who stones someone! Of course, the kids wanted to know if that was the same as a stoner...


message 35: by Newengland (last edited Oct 24, 2009 07:16AM) (new)

730754 Baran -- Is "yar" used only among family and very close friends, or is it more informal, like when English-speaking peoples say, "You, my friend, are correct."

Gail -- Yes! The SAT's love Latin-based words and the Romance languages all were spawned by the Dead Language of Old. I know the word "lapidary" (having to do with precious stones) and the word "didactic" has a bit of a negative connotation nowadays, meaning "intended to teach a lesson." For instance, if a novel were didactic, it wouldn't be much of a compliment because that would make it too instructional, like a schoolmarm wrote it or some such.

My Foreign Language Mot du Jour:

lapsus linguae -- Latin for "slip of the tongue"

lapsus calami -- Latin for "slip of the pen"




message 36: by ♪ Baran (new)

118748 Boreal Elizabeth wrote: "my word for today is ducet (very soft t)
= friend in persian"


Actually 'Yar' is more formal than 'ducet' when used to mean 'friend' and it mostley suits literary works and formal pieces of writing.

'Yar' in the second sense is mostly used to mean sweetheart or mistress but again it is a literary word. I should add we rarely call a person 'Yar' as you used in your example except in songs, poems, ...


message 37: by David (new)

1287856 And then there are "dulcet" tones.


message 38: by Debbie (new)

686757 ....and in upper-crust English, a long-drawn out 'Yaaar' means yes!


message 39: by Gail (new)

142837 with dulce being "sweet" in Spanish...


message 40: by David (new)

1287856 And this, from the well-known Wilfred Owen poem, citing the Latin:

If in some smothering dreams you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Obscene as cancer, bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie; Dulce et Decorum est
Pro patria mori.


message 41: by Ruth (new)

335159 Thanks David. (I think.)


message 42: by David (last edited Oct 26, 2009 09:42AM) (new)

1287856 So a friend of the wife asked how to say "sheet" in Spanish. While on the phone with her friend, she asked me. Hard of hearing as I am, I heard "sheep," and said "ovejas," which was passed on.

There are now wooly domesticated ruminants on the friend's beds. The correct word is sábanas.


message 43: by Debbie (new)

686757 Heeheehee!


2524666 David wrote: "So a friend of the wife asked how to say "sheet" in Spanish. While on the phone with her friend, she asked me. Hard of hearing as I am, I heard "sheep," and said "ovejas," which was passed on.

Th..."


It could only happen to you David. hahahahahaaha. Now me I have perfect hearing. huh what did you say? hehehe


message 45: by David (new)

1287856 The friend is not even from one of those nationalities rumoured by the malicious to be on intimate terms with our wooly confrères,


message 46: by Debbie (new)

686757 Huh?!! (Flounces off to Gabi's place to mutter......)


2524666 Don't forget your wai



message 48: by David (new)

1287856 See the limerick.


message 49: by Debbie (new)

686757 Wai.....is Maori for water.....think I'd rather take rum! I did see your limerick David.....llamas indeed (snort)!!


message 50: by Harvey (new)

2878402 ♪ Baran wrote: "Boreal Elizabeth wrote: "my word for today is ducet (very soft t)
= friend in persian"

Actually 'Yar' is more formal than 'ducet' when used to mean 'friend' and it mostley suits literary works..."


But then Edward FitzGerald translated "Ay doost beya...." as "Ah my beloved...." as on the rubaiyee:

Ah, my Beloved, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears-
To-morrow?-Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.



« previous 1
back to top


unread topics | mark unread

Books mentioned in this topic

Sunny Side Up (other topics)

Authors mentioned in this topic

Arthur Marshall (other topics)