Goodreads Indonesia discussion

2039 views
Buku & Membaca > Buku terjemahan apa yang kamu tunggu?

Comments (showing 1-50 of 1,003) (1003 new)    post a comment »

Ditta | 418 comments hai,,hai,,
pengen tau nih sedikit,,
masih suka sama novel2 dari luar?
kira2 genre (atau kalo bisa lebih spesifik judulnya bagus :D) novel seperti apa yg pengen kamu baca dan belum diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia?
makasih yaaahh


Nilam Suri (NilamSuri) | 134 comments kalau aku lagi nunggu buku ke 3 cerita peter pan-nya dave barry yang sampai sekarang belum diterjemahin juga.kalo ga salah judulnya Peter and The Secret of Rundoon.

trus2, boleh dong buku2nya banana yoshimoto diterjemahin lagii,sekarang cuma ada yang kitchen.

semoga menjawab :)


ijul (yuliyono) (ijul) | 1176 comments My wish list:
1. Nightmare Academy 2 (dan 3) - Dean Lorey
2. Koleksi Jane Austen (semuanyahhh)
3. Gossip Girls 4 dan seterusnya
4. Biografi-nya Oprah (yang mana aja)


message 4: by miaaa, Moderator GRI 2014 (new)

miaaa | 1903 comments Mod
1. anything translated by mba poppy dan mamih uci :D
2. karya-karya marquez


message 5: by Δx Δp ≥ ½ ħ (last edited Aug 06, 2010 03:18AM) (new)

 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments buku2 Stephen King yang bagus2 :D dr Gr*m*d** yg diterjemahin cuma buku2 kelas duanya T_T

untung sebagian punya bukunya, tapi banyak yg belom--mu baca ebook keder ma tebelnya :D

tp spesial pengen The Eyes of the Dragon, The Dark Tower series kan meski horror, yg dua ituh lebih ke arah fantasi ceritanya

sama buku2 sastra yg dapet nobel deh :D

oyah, buku Ulysses-nya Joyce dong. pngen tau nih buku kalo diterjemahkan bakal jadi apah. baca Inggrisnya soalnya pusing, perlu baca 2x biar mudeng :D


rahhmat (rahmatwahyudi) | 21 comments kalo bukunya homer hickam yang judulnya rocket boys sudah ada terjemahannya belum ya?


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments ^ sepertinya belum ada :)


Lysia Lim | 24 comments Buku red pyramid karya rick riordan,bkunya keren,gak kalah sm percy :)


Wirotomo Nofamilyname | 2298 comments Bukunya Murakami, asal nerjemahinnya dari bhs Jepang. Kalau dari bhs Inggris, takutnya lost in translationnya 2 kali... hehehe....


Kimi (insanayu) | 33 comments ☮E = mc²☮ wrote: "oyah, buku Ulysses-nya Joyce dong. pngen tau nih buku kalo diterjemahkan bakal jadi apah. baca Inggrisnya soalnya pusing, perlu baca 2x biar mudeng :D

saya baca Ulysses mau berapa kali baca juga sepertinya gak bakalan mudeng. bahasa Inggrisnya tingkat tinggi banget! *setidaknya bagi saya*


Kimi (insanayu) | 33 comments Btw, buku2 James Joyce boleh juga tuh kalau diterjemahin. Kalau ada terjemahannya, pasti aku beli! Soalnya, males baca bahasa Inggrisnya. :-D


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments ^ iyah. banyak kosakata aneh di bukunya T_T

mana tebel pula...


Speakercoret | 2543 comments pengen buku2 tolkien ma pengen eiger dreams nya jon k :)


Hani (emiria) | 6 comments 1. Series of Unfortunate Events, yang kayaknya sempet di-hiatus-in sama Gr*m*d** tapi untungnya udah mulai muncul lagi. Sumpah, aku udah ngoleksi dari SD *atau SMP ya?* tetep aja itu seri ga selesai2. Untung ada ebook!

2. Karya-karyanya Neil Gaiman.

ehm, apa lagi ya...


message 15: by miaaa, Moderator GRI 2014 (new)

miaaa | 1903 comments Mod
setuju mas tomo. aku sekali2nya baca murakami berasa amrik banget englishnya rada ga pas (bagiku). mungkin sebaiknya baca yang edisi indonesia saja kalau begitu


Ririn Miu (miumiu46) | 17 comments Earthsea yang ke-2 cepat keluar dooong >.<


message 17: by Speakercoret (last edited Aug 10, 2010 09:04PM) (new)

Speakercoret | 2543 comments Ririn wrote: "Earthsea yang ke-2 cepat keluar dooong >.<"

rin, yg ini mah rongrong mas haikal aja *grin*
*kabur ke profile mas haikal*


Ririn Miu (miumiu46) | 17 comments Speakercoret wrote: "Ririn wrote: "Earthsea yang ke-2 cepat keluar dooong >.

rin, yg ini mah rongrong mas haikal aja *grin*
*kabur ke profile mas haikal*"


haha takutnya kalo dirongrong nanti pada jadi ga konsen ngerjainnya :D :D kualitas kan musti tetep nomor satu (soalnya alih bahasa nomor 1-nya baguus T__T // pdhal aku gatau aja bhs inggrisnya kaya apa :D)


Ratih (erdeaka) | 185 comments 1. koleksi-nya Orhan Pamuk yg belum diterjemahin di Indonesia
2. buku2nya Marina Lewycka, penerbit di sini cuma ngeluarin yg the short history of tractor in ukrainian doang
3. karya2nya Susanna Tamaro juga, hehehehe


Fajrin (valnir) | 34 comments hampir semua buku fantasy aku tunggu terjemahanya kok :D

tapi kan kalo buku terjemahanya terbit terus terusan dalam waktu dekat bisa nga makan nih. sekarang aja buku terjemahan muncul bertubi-tubi di gramed sampe nga kuat beli T_T


message 21: by e.c.h.a, Moderator GRI 2014 (new)

e.c.h.a (rezecha) | 1973 comments Mod
@JT...unfortunate event sudah lengkap kok terjemahannya sampai no 13.


Endah (perca) | 658 comments never let me go (Hazuo Ishiguro)


Cintantya Sotya Ratri (cintantyasr) | 6 comments Kimi wrote: "☮E = mc²☮ wrote: "oyah, buku Ulysses-nya Joyce dong. pngen tau nih buku kalo diterjemahkan bakal jadi apah. baca Inggrisnya soalnya pusing, perlu baca 2x biar mudeng :D

saya baca Ulysses mau bera..."


iyaa betul bgt saya juga pengen baca ulysses :D


Cintantya Sotya Ratri (cintantyasr) | 6 comments buku2nya J.D. Salinger, blm pernah liat versi terjemahanny nih


sastrapertala | 171 comments the sound of colors - jimmy liao


Hindraswari enggar (enggar) | 3 comments Buku-buku dari penulis James Herriot dan Buku George's Secret Key to the universe yang terbaru dari Lucy @ Stephen Hawking.


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments Cintantya menulis: "buku2nya J.D. Salinger, blm pernah liat versi terjemahanny nih"

JD Salinger cuma nulis 1 novel dan beberapa cerpen yg dikumpulin jd kumcer. novelnya "The Catcher in the Rye" dah diterjemahin ma penerbit "banana publishing". lumayan ok terjemahannya

yg kumcer saia lum liat. kemungkinan lum ada yg nerjemahin


Meita (meier09) | 73 comments kalau saya ingin ada terjemahan buku Pilgrimage-nya Paulo Coelho....
*udah ada belom yah? hehehe*


MaxMax | 74 comments Salam kenal, aku anak baru gabung :)

buku terjemahan yang aku tunggu-tunggu: American God-nya Neil Gaiman. kapan masuk ke Indonesia ya?


Windry | 39 comments buku-buku Sherman Alexie... dan inginnya diterjemahkan oleh om Yusi Banana :D


Rendy (Xynder) | 30 comments Buku2nya Dean Koontz dong :D tp g tau deh klo diterjemahin nuansa seremnya bisa kebawa dengan baik ga yah ?


Ikra Amesta (IkraAmesta) | 38 comments give me Dostoyevsky!!!


Adrian Hartanto | 31 comments A song of ice and fire. Kapan yah ada yang berani nerjemahin. Wheel of Time aja udah ada.


message 34: by Δx Δp ≥ ½ ħ (last edited Oct 14, 2010 02:57AM) (new)

 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments @Ikra: kan dah ada yg "notes from Underground" ma "crime and punishment". meski sangat disayangkan sekli jk yg diterjemahkan adalah versi abridgednya :(
kalo yg brothers of karamazov baru ada yg versi novel grafisnya--jika novel aslinya diterjemahin, wuihh.. saia akan kasih selamat.... bacanya bikin depresi akut ;D--


message 35: by Ivon (last edited Oct 26, 2010 03:15AM) (new)

Ivon (nagabenang) | 910 comments hlo all, ak kurang yakin ini tempat yang benar sih buat nanya ini...tapi ak gak tahu tempat lain yang tampaknya lebih cocok :p

Mau nanya pendapat kalian...
ini:
"Well! I had the most fantastic dream! Trees crying blood. Horrible dead elves going around and killing people! Raistlin wearing black robes! It was the most incredible thing! And you were there, Sturm. Laurana and Flint. And everyone died! Well, almost everyone. Raistlin didn't. And there was a green dragon-' Tasslehoff stopped. What was wrong with his friends? Their faces were pale, their eyes wide."

diterjemahin jadi ini:
"Wuah! Aku baru saja dapat mimpi paling menakjubkan! Pohon-pohon menangis darah. Mayat-mayat elf yang mengerikan pada berkeliaran dan membunuhi orang-orang! Raistlin memakai jubah hitam! Itulah hal yang paling mengagumkan! Dan kau ada disana, Sturm. Laurana serta Flint juga. Lalu semua orang mati! Eh, hampir semua orang. Raistlin selamat. Lalu ada seekor naga hijau-" Tasslehoff terhenti. Ada apa dengan teman-temannya? Wajah mereka memucat, dengan mata membelalak lebar."

ada melanggar aturan terjemahan tertentu enggak ya? sori kalau salah tempat, soalny ak akhir2 ini lagi hobi nerjemahin karya2 fanfic luar, dan takutny klo ngelanggar aturan seperti ngubah kalimat seenaknya, atau semacam itu :p. all comment appreciated ;)


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments btw, bagaimana bisa "mayat" berkeliaran dan membunuhi orang? zombie elf?

kata "Itulah hal yang paling mengagumkan" kayaknya kurang cocok jika deskripsi sebelumnya menceritakan ttg kengerian (serem) tapi malah ada kalimat seru mengagumkan (sesuatu yang indah?)

kata "terhenti" juga terkesan kagok

alah, saia bukan penerjemah dan ponten bahasa inggris saia jeblok. lupakanlah :P


Ivon (nagabenang) | 910 comments makasih untuk komentarnya -err, Δx Δp ≥ ½ ħ- :D

- kali yah, elf zombie (ak juga belum baca bukunya, asal comot quote dari Dragonlance series, hahahaha)
- incredible sih awalnya, mungkin klo diubah jadi kata lain seperti 'paling hebat' bisa yah :I
- terhenti ganti jadi 'berhenti bicara'?

ah, makasih untuk pengamatannya yang tajam :)


message 38: by Δx Δp ≥ ½ ħ (last edited Oct 27, 2010 02:01AM) (new)

 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments susah sih yah, kalo berupa fragmen begini doang mah, menilai terjemahan secara sepotong2 ginih mah. harus diliat konteks keseluruhannya.

btw lagih, pas kalimat

Wajah mereka memucat, dengan mata membelalak lebar.


kok rasa-rasanya gak nyaman dibaca yah? penggunaan tanda "," yang bertemu "dengan", atau karena apa? *males buka-buka pedoman ejaan yang disempurnakan*


Ivon (nagabenang) | 910 comments hmm...*angguk2*
tadinya sih:

"wajah mereka memucat, mata mereka mambelalak lebar."

tapi kubaca koq rasanya jadi kurang 'sreg'...atau cuma perasaanku aja? musti banyak latihan nih, thx buat pengawasannya :)


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments tanda "," sebenernya bisa dihilangkan

atau ", matanya membelalak lebar" cmiiw


Ivon (nagabenang) | 910 comments di kalimat aslinya ada koma sih, klo dihilangkan enggak apa2?
terus...klo pakai kata "matanya" kesannya singular / perorangan, IMO :p


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments terjemahan kan gak usah seaku yang asli. asal gak melenceng dr maksud konteks asli, kayaknya sih gapapa. kalo kaku banget, hasilnya malah seperti ini

"-nya" meski terkesan singular, kan bisa digunakan juga utk objek plural. mungkin semacam "you"-nya dalam bahasa Inggris

eh.. jangan percaya ding. tunggu ajah pihak lain yang lebih kompeten utk menjawab :D


message 43: by Nenangs (last edited Oct 26, 2010 10:47PM) (new)

Nenangs | 2318 comments Ivon wrote: "hlo all, ak kurang yakin ini tempat yang benar sih buat nanya ini...tapi ak gak tahu tempat lain yang tampaknya lebih cocok :p

Mau nanya pendapat kalian...
ini:
"Well! I had the most fantastic dre..."


just an opinion:
harus ngerti dulu, karakter tasselhoff tu kayak apa.
dia itu seorang halfling dengan sifat super sanguinis yang hidup dengan gaya happy go lucky banget. dia menganggap segala macam kejadian yang terjadi pada dirinya dan sekitarnya sebagai hal yang mengasyikkan.
sometimes not too interesting, sometimes very amazing, mostly just interesting. :)
makanya mimpi yg buat orang lain sepertinya akan jadi nightmare/horor, buat dia akan jadi sesuatu yang "fantastic".
mungkin dengan pengertian seperti itu, terjemahan yang dihasilkan bisa lebih pas. :)


Ivon (nagabenang) | 910 comments wkwkwk~ XD
berarti tetap musti baca bukunya dari awal biar lebih cocok yah

dapet feedback dari Kuro juga sih, katanya pekerjaan penerjemah itu berbentuk tim. jadi setelah selesai nulis, mereka akan saling berdiskusi apakah unsur2 dari teks orisinil udah sesuai dengan teks terjemahannya atau belum...

kesannya rame n pusing yah :I tapi kalau sendirian sengsara juga, apalagi kalau yg musti nerjemahin serial Wheel of Time, XD


Nenangs | 2318 comments kalo mo diskusi penerjemahan, terutama fantasy, ada baiknya diskusi sama femmy & mbak poppy. beliau berdua cukup aktif di GR. penerjemah lainnya juga banyak yang anggota GR, salah duanya jimmy & uci, tapi aku ngga hapal semuanya. ada juga momo, yg meskipun bukan (belum) jadi penerjemah tapi dah jadi proof reader terjemahan seri vampire academi :D


Nenangs | 2318 comments oiya satu lagi. untuk series2 fantasy "besar" seperti dragonlance, forgotten realms & wheel of time, kupikir ada baiknya juga baca2 dulu beberapa buku dari seri tsb sebelum mulai nerjemahin satu buku, biar dapet gambaran yang lebih jelas mengenai world building dan penokohannya.

btw, kebayang ngga sih, betapa "sengsara"nya femmy waktu nerjemahin WoT? :D


Angelic Zaizai (Angelic_Zaizai) | 191 comments woi woii kang nenang... protes protesss :D :D
momo itu udah jadi penerjemah looh


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments ^ yg inih juga dah jadi penerjemah kok :D


Angelic Zaizai (Angelic_Zaizai) | 191 comments *bekep qui*

silakan yang lain lanjutin ngobrolnya @__@

WOT menggiurkan tapi belum yakin untuk beli .. ada yang udah baca, tolong reviewnya =_=


 Δx Δp ≥ ½ ħ  (tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq) | 2883 comments oh.. yang buku terjemahannya ituh yah? *nyengir dibalik bekepan*


« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 20 21
back to top