group discussion


57 views

topic: المحققون والمترجمون كمؤلفين ثانويين: طريقة تسجيل الاسم؟


Comments (showing 1-14 of 14) (14 new)    post a comment »
dateDown_arrow    newest »

message 1: by Bader (last edited May 03, 2008 07:39AM) (new)

602943 بسم الله وبعد:
دخولاً في الموضوع مباشرة فإن المشاهد في إضافة اسماء "المؤلفين الثانويين" كالمترجمين والمحققين سيجد الأمر على وجهين:
- البعض يكتب الاسم في خانة المؤلف الثاني مع الوصف (تحقيق, ترجمة, .. الخ(
- والبعض الأخر يكتبهم كمؤلفين دون الوصف أو التصنيف.

في الحقيقة أن الطريقة الأولى قد تكون الأنجع في توضيح مدى تواجد الاسم من النص وعدم مساواة الناقل/المحقق أو المترجم مع صاحب النص الأساسي. ومساواة الأعمال المحتوية على محققين ومترجمين بالأعمال التي تحتوي على أكثر من مؤلف كل واحد منهم له من الفكر والجهد في الكتاب ماله.

من جهة أخرى فإن إضافة الوصف لاسم محقق ما سيؤدي لتعطيل خاصية البحث "عن طريق الضغط على الاسم" عن أعمال المترجم كمؤلف كما هو كمترجم.
نعرف كثيرًا أن الكثير من المترجمين هم في حالات كثيرة مؤلفون وحتى إن كان أكثر أعمالهم ترجمة أو تحقيق. يضل احتمال اضافتهم لكتب في المستقبل واردًا.

لهذا أطرح الموضوع هنا لرؤية اراءكم بادئًا برأيي.

شخصيًأ أرى - وهذا ماأعمله في إضافة الكتب - أن يوضع المحقق أو المترجم اسمًا دون التحديد في خانة المؤلف ولكن يشار إلى ذلك في خانة الوصف في بدايته. وذلك كما قلت لكي تعمل خاصية البحث عن أعمال الكاتب باسمه والتي ستعطينا نتيجة مخصصة جدًا (فالبحث - مثلاً - عن "فلان الفلاني" لاتعطي نفس نتيجة البحث عن "تحقيق: فلان الفلاني" )

هذا رأيي مع وجوب العمل مع الموقع وطرح هذا للنقاش لكي يتم تحديد خانة لمثل هؤلاء المؤلفين/المحققين/ المترجمين / ... الخ

انتظر آراءكم في الموضوع ..
وشكرًا
بدر


message 2: by ثريا (new)

648344 أوافقك الرأي..
الله يفتح عليك
بهذه الطريقة تضم كل أعمال "فلان الفلاني" تحت اسمه سواء كانت تأليف أو ترجمة أو تحقيق أو حتى جمع اعداد و التفصيل في نوع العمل يذكر لاحقا
أليس هذا هو المقصود؟




message 3: by Bader (new)

602943 ويفتح عليك كل باب خير. آمين.
نعم هذا ماقصدت. والحمدلله أنك توافقيني الرأي.
شكرًا لك على الرد.


message 4: by Abdullah (last edited May 03, 2008 04:51PM) (new)

882233 فكرة جميلة ..لم يخطر ببالي ان "فلان الفلاني" اذا سبقه كلمة ترجمة او تحقيق لن نستطيع البحث عنه في الموقع !
أوافقكم الرأي تماما
وأعتقد ان "فلان الفلاني" سيسعد بذلك كثيرا :)


message 5: by Ĥøρε (last edited May 03, 2008 10:13PM) (new)

731369 تفكير سديد بدر ، وجهد تُشكر عليه


message 6: by Mashael (new)

1071650 أوافقك الرأي أخ بدر

هذا سيكون أسهل للباحث وأكثر ترتيباً
ربما هذا مايفسر أنني حينما أبحث عن كتاب مترجم بإسم المترجم لا يظهر لي وأجده في قائمة عضو أخر



شكراً لك على جهودك
وفقك الله


message 7: by Bader (new)

602943 الحمدلله أنني حصلت على هذه الموافقة.
ولا شكر على واجب هذا من جهة ومن جهة أخرى فالجهود هي جهودكم في إضافة الكتب والمشاركة.

الشكر لكم
وفق الله الجميع
آمين


message 8: by Amal (new)

1010975 فرحت كثيرا بوجود هذه المجموعة

فأنا أواجه بعض الصعوبات في إضافة الكتب العربية
ولعلي سأجد الحلول هنا

نعم أنا لا أعتقد أنه يصح أن نسبق الإسم بمترجم أو محقق لأن بذلك تصبح أغلب الكتب تحت عنواني مترجم أو محقق

ولكن اعجبتني فكرة إلحاق الإسم بكلمة مترجم أو محقق

أدخلت كتابين البارحة وهما مترجمان ولكني لا أعتقد أني ذكرت ذلك...سأعود وأراجع ما كتبته

شكرا

تحياتي




message 9: by Samy (new)

1451724 أخشى أنك أخت أمل أسأت فهم بدر أو أنني أسأت فهمك
إلحاق الصفة يكون في وصف الكتاب نفسه و ليس في خانة اسم المؤلف.
أعني, و هذا ما فهمته من كلام بدر, أن يكتب اسم المترجم أو المحقق كمؤلف ثان من غير سابقة و لا لاحقة على أن توضع صفته في وصف الكتاب.


message 10: by Abd (new)

1995809 وفقكم الله لما يحبه ويرضاه


مشاركة


الاحظ ان حضارتكم تركزون على طريقة الترجمة في جميع بنود المناقشات

أتمنى أن تخططوا أكثر لتوصيل المعلومة الصحيحة

بطريقة ما

مثال:


بعد الانتهاء من ترجمة الكتاب
قبل الفهرس وضع ملاحظات المترجم أو كتابة
"BIG NOTES"

I mean like comments about what is it contain or your opinion about it as all

of I slam side

this is BIG DEAL

we have to foucs about it without just the translation

muslims aren't in per similarity


some people have quickly influence than other


just comments

take it as argument issue
if you can Mr.badar

thanks by the way


message 11: by Abd (new)

1995809 اسفة مرة تانية على
اخطائي الاملائية


message 12: by Bader (last edited Feb 17, 2009 04:52AM) (new)

602943 وإياك. اللهم آمين.
شكرًا لك أختي على حرصك. وعلى ماأضفت.

مافهمت من كلامك أنك تقصدين أنك تنصحين المتواجدين هنا أن يضيفوا ملاحظاتهم من رؤية الدين لبعض ماورد في النص وهذا أمر جميل.
برأيي الشخصي أختي الكريمة. أننا أقوى الناس تمسكًا وأقل الناس تأثرًا بالغير في وجهات النظر بل أننا نصل إلى العناد في كثير من الأحيان. والمتأثرين بما يوجد في الكتاب مما يخالف معتقداتهم هم أنفسهم المتأثرين مما سيقال يرد على مسامعهم في أي مكان. والملوم هنا بالطبع ليس الكتاب وإنما هم وما أدى بهم إلى ذلك.

أنا أرى أن تخصيص التكلم عن رأي الإسلام أو مطابقة الكتاب مع توجهات الدين سيحدد من الفوائد التي يحصل عليها كل واحد سواء كانت على مستوى الشخصي أو العام. وفيه جهد كبير وتحميل الدين والناس مالايطيقون وفيه قيادة إلى الحديث في صغائر الأمور مما تؤدي إلى كبائر المشاكل.

أرى أيضًا أننا عندما نتكلم باسم الإسلام فإننا نتحدث وكأننا نعلم من الدين كله أو جله. فإن تحدثنا عن نقطة معينة بأنها لا توافق الدين فنحن هنا قد أفتينا وأتوقع أن الكثير ممن هم هنا ليسوا مخولين بإصدار الفتاوى.
لعل مانرى من آراء شخصية والتي يرد فيها كثيرًا بعض مايرون القراء من آراء لاتوافق معتقداتهم أو لم يرتاحو لها كافي ووافي دون الخوض فيما قد يأخذنا إلى حيث لانريد.

ولكن مع هذا فنصيحتك بشكل عام في محلها ولعلك تطرحينها في مجموعة "جزء من حياتي" لتناقش وتأخذ حقها.

المجموعة هذه هدفها فقط التجميع وإضافة النصائح والإرشادات العامة للقارئ العربي في الموقع. ولا تتبنى أي اتجاه, وتواجد كتاب في قائمة المجموعة لايعني أن المجموعة تنصح به وإنما تعني أنه كتاب عربي موجود في الموقع.
أما عن من ينصح به أو يحذر منه فهو عائد إلى القراء في هذا الموقع.

أشكرك جزيل الشكر على ماأضفت.
وإن كان لديك إي ملاحظات أو استفسارات مستقبلية فأرجو أن لاتترددي في وضعها بين أيدينا فهناك موضوع متخصص بالاستفسارات والملاحظات
كلنا لدينا أخطاء إملائية فلا تعتذري فتجبرينا أن نعتذر عن أخطائنا أيضًا :).
موفقة
بدر



message 13: by Abd (new)

1995809 شكرا على ردك


تذكر اخي بدر أنني اتكلم عن شريحة المجتمع كاملة وليس عنك او من معك

فإذا أردنا أن نقوم ونساهم في عمل تربوي تعليمي كبير

لابد
أن نلم بشتى الأفكار ونطبقها قبل أن تبدأو في عملية الترجمة

كلنا قد نخطئ والكمال لله
لكن الدخول في مسائل كبيرة مثل الترجمة
تحتاج التفكير الملم بالجانب الاسلامي والعلمي والتربوي والاجتماعي

لانك كما ذكرت الناس ليسوا سواسية وليس كل من يقرأ يفقه
مثلك أخي الكريم

بكل صدر رحب

قد نكون نعلم مايدور في داخلنا ونعرف اصولنا
لكن المكتبة تسقطب جميع الناس
عليك اخي بدر ان تشارك في نقل وتوعية المسلمين حتى يتعلمو من الغرب ما قد يفيدهم وعلمهم وخبراتهم كبيررررررة
لكن لابد ان نوضح مع عملية الترجمة

الجانب السيء قبل الحسن
حتى يدرك القارئ مايقراْ



شكرااا لإتاحة الفرصة لإبداء رأيي
أتمنى أن تفكر وكلنا مفكرين ولله الحمدلله
أن الذي يقرا من المحتمل أن يكون أول مررة يقرأ الكتاب الذي قد تترجمه

فإذا وضحت كل النقاط فالكتاب
من المحتمل أنك قد أعطيت ونقلت وأثرت جانب مفيد أكثر للشخص القارئ

قبل الجانب العلمي البحث
العلم لغرض العلم قد يكون خطأ
لكن العلم ونشره لغرض تعليم الناس وحبهم مجال اخر




جزاك الله كل خير
على جهوذك المبذولة


message 14: by Abd (new)

1995809 ملاحظة جديدة

إذا لم تكن وكلنا قد نخطئ في ديننا

علينا أن نأتي بأهل العلم والدين كي يشاركو في مثل هدة المهمة الرائعة




back to top


unread topics | mark unread