group discussion
topic:
تسلیت
Comments
(showing 1-7)
post a comment »
date
newest »
newest »
امشب اولین شب قدر سال 88 هست
می دونم که شما با این قلب مهربون و دل دریاتون گناهی نداشتین
اما از فرشته های خدا می خوام که بال و پرشون رو اطراف روح بزرگتون باز کنند که جز سفیدی و پاکی و محبت نبینید
از خدای بزرگ می خوام که روحتون رو شاد و دور از هر عذابی قرار بده
....روح پاکتون شاد
کاش بدونید که فقط بخاطر شما اومدم
که به شما عرض ارادت کنم
که از شما تشکر کنم
که حال شما رو بپرسم
.
.
.
انصاف نیست
کاش حقیقت نداشته باشه
........کاش هنوزم بودین
همونجور مهربون،دلسوز،فداکار
مثل یه پدر که نگران بچه هاشه...
کاش جای اشک،خنده بود،کاش محبتتون تموم نمیشد....
کاش بودین................................
باورم نمیشه...........................
آقای مقدم...خدای من.اصلا نمی تونم باور کنم
امروز بعد از مدتها اومدم تو سایت که باهاشون درد دل کنم.......نمیدونم چطور باور کنم.......................................................................................
رضا سید حسینی مترجم نام آشنای ایرانی،در سن ۸۳ سالگی بر اثر عفونت ریه در بیمارستان ایران مهر در تهران درگذشت.آقای سیدحسینی روز ۱۵ فروردین سال ۸۸ برای سومین بار در یک سال گذشته به بیمارستان منتقل شد و در چند روز گذشته به خاطر عفونت ریه و تب در بخش مراقبتهای ویژه به سر میبرد.به گفته پزشکان، رضا سیدحسینی در سالهای اخیر از ضعف عمومی بدن، درد شدید پا و مشکل نخاعی که سال گذشته مورد عمل جراحی قرار گرفت، رنج میبرد.رضا سیدحسینی از تأثیرگذارترین مترجمان ایرانی، بیست و دوم مهرماه ۱۳۰۵ در اردبیل متولد شد و كار ترجمه را از سن ۱۶ سالگی با ترجمه از تركی قفقازی و تركی استانبولی شروع كرد.وی پس از آن نزد کسانی چون دکتر پرويز ناتل خانلری و عبدالله توکل زبان فرانسه را یاد گرفت و اولین ترجمهاش از اين زبان در سال ۱۳۲۶ منتشر شد. آقای سیدحسینی در سال ۸۰ در اولین دوره همایش چهرههای ماندگار ایران، به عنوان یکی از پرکارترین و تأثیرگذارترین مترجمان ایرانی معرفی و برگزیده شداز آقای سیدحسینی تا کنون بیش از ۴۰ جلد کتاب منتشر شده است. آندره مالرو، مارگریت دوراس، یاشار کمال، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبرکامو و بالزاک از جمله نویسندگان مطرح خارجی هستند که تعدادی از آثارشان اولین بار از سوی رضا سيدحسينی به زبان فارسی برگردانده شده است.کتاب ماندگار«مکتبهای ادبی» او که همچنان در دانشگاهها تدريس میشود، نخستین بار در سال ۱۳۳۴ خورشيدی منتشر شد.اين کتاب، به گفته بسیاری از اهالی قلم هنوز یکی از بهترین منابع برای علاقهمندان به حوزه ادبیات و نقد ادبی محسوب میشود.آقای سیدحسینی همچنین سرپرست و عضو اصلی تألیف و ترجمه مجموعه شش جلدی فرهنگ آثار نیز بود.وی همچنین در سا ل ۱۳۸۰ خورشیدی در اولین دوره همایش چهرههای ماندگار ایران، به عنوان یکی از پرکارترین و تأثیرگذارترین مترجمان ایرانی معرفی و برگزیده شد
تا دوست داری ام
تا دوست دارمت
تا اشک ما به گونه هم می چکد ز مهر
تا هست در زمانه یکی جان دوستدار
کی مرگ می تواند
نام مرا بروبد از یاد روزگار ؟
بسیار گل که از کف من برده است باد
اما من غمین
گلهای یاد کس را پرپر نمی کنم
من مرگ هیچ عزیزی را
باور نمی کنم
می ریزد عاقبت
یک روز برگ من
یک روز چشم من هم در خواب می شود
زین خواب چشم هیچ کسی را گریز نیست
اما درون باغ
همواره عطر باور من در هوا پر است
جناب مهندس مقدم يادت هميشه گرامي
روحت هميشه شاد
هيچ گاه دوستان گلهاي يادت را پر پر نخواهند كرد


