group discussion


22 views

topic: Poetry > Oct 16 - COUNTRY CHARLESTON - Paul van Ostaijen


Comments (showing 1-9 of 9) (9 new)    post a comment »
dateDown_arrow    newest »

message 1: by Ruth (last edited Oct 17, 2009 10:48AM) (new)

335159

Paul van Ostaijen (1896-1928) is the most influential poet Flanders has ever produced. Every avant-garde movement since the interwar years has drawn inspiration from his work, and yet at the same time he has developed into the most enduringly popular modern Flemish poet.

Van Ostaijen gained his place in the international avant-garde canon with the collection Bezette Stad (Occupied City, 1921). Written in Berlin, it deals with life in his native city of Antwerp during the First World War. After complete translations into French and German, an entire translation is soon to appear in English (in Jacket Magazine) of this partly dadaist, partly political-activist book that to a great extent owes its fame to its inventive rhythmical typography and cynically unrivalled evocation of wartime suffering.
(more information at http://belgium.poetryinternationalweb.or... )

COUNTRY CHARLESTON
Paul van Ostaijen

Tulip bulbs and bulbs of tulips tulip petals
rose petals
farmers' roses farmers' faces farmers' fumes
farmers' fumes and dancing faces
faces dancing basses
dancing bulbs and basses
bugle and bassoon — 0 hop!
Marie Cathleen Marie Katrine
who has seen the little bugle
who has seen the big bugle
who's seen Mister June with his bassoon
for this is no pavanne or saraband now
this is no gigue or allemand now
and not a waltz
this is the charleston
the country charleston
by Mister June on his bassoon
and who has seen the little bugle
and who has seen the big bugle
who's seen Mister June and his bassoon
The little bugle's sitting by the roses
with Rosalie
the big bugle's sitting in the buggy
with Melanie
Marie Cathleen Marie Katrine
and Mister June
are sitting in the saloon I mean Café La Lune
Bulbs and faces dancing basses
bugle and bassoon


© 1928, Paul van Ostaijen
From: Verzamelde gedichten
Publisher: Bert Bakker, Amsterdam, 2005
ISBN: 90 351 2820 6


© Translation: 1982, James Holmes
From: The First Book of Schmoll. Selected Poems
Publisher: Bridges, Amsterdam, 1982


© Translation: 1982, James Holmes
From: The First Book of Schmoll. Selected Poems
Publisher: Bridges, Amsterdam, 1982



message 2: by Ruth (new)

335159 Here it is in the original Flemish.
Boere-Charleston
Tulpebollen bolle tulpen tulpetuilen
rozetuilen
boererozen boerewangen boerelongen
boerelongen ballen wangen
wangen ballen bekkens
ballen bolle bekkens
bugel en basson — o hop!
wie heeft er de kleine bugel gezien
wie heeft er de grote bugel gezien
en wie Gaston met zijnen basson
Marie-Katelijne Marie-Katerien
want dit is geen pavane of geen sarabande meer
dat is geen gigue of geen allemande meer
en geen wals
dat is 'nen charleston
'nen boerecharleston
van Gaston op zijnen basson
En wie heeft er de kleine bugel gezien
en wie heeft er de grote bugel gezien
en wie Gaston met zijnen basson
De kleine bugel zit in 'nen rozetuil
bij Rozalie
de grote bugel zit in de sjees
bij Melanie
Marie-Katelijne Marie-Katerien
En Gaston
die zit «In de Ton» ik vraag u pardon
Bolle wangen ballen bekkens
bugel en basson



message 3: by Leola (new)

2838518 I've never heard of this poet. I like his poetry.


message 4: by Ruth (new)

335159 I never heard of him, either, Leola. I like the play with the sound of words. It looks like the translator was true to that idea. But other than that, I'm not sure what the poem's about. Anyone have any ideas?


message 5: by Leola (new)

2838518 Ruth wrote: "Here it is in the original Flemish.
Boere-Charleston
Tulpebollen bolle tulpen tulpetuilen
rozetuilen
boererozen boerewangen boerelongen
boerelongen ballen wangen
wangen ballen bekkens
ballen bolle ..."


Oh my goodness! Are you able to read the original?




message 6: by Ruth (new)

335159 Not at all, Leola. But you can see letters that recur.


message 7: by Jim (new)

344915 Big and Little Bugles, tulips, big bassoons, dancing bulbs and basses? Could this be about the Joy of Sex? I am pretty sure it's not about the Trinity.


message 8: by Sibyl (new)

1217986 This is a poem from Van Ostaijen's last period. In the poems in the previous period he had experimented. In those poems syntax is usually missing, words seem to be grouped intuitively etc. Van Ostaijen was getting a bit tired of people not understanding him so he began to write poems based on Flemish folk tunes. Country Charleston is an example of this, it is about a village-party and the music that's being played - and about sex. Van Ostaijen's poems are both language and music; image and story.
From: http://www.connectingconversations.nl/ar...

Someone wrote the music to Country Charleston:
http://www.anniebank.nl/Scores/19800042....

Country Charleston performed:
http://www.youtube.com/watch?v=vJ1B6_zfN...

An example of Van Ostaijen's experimental poetry:



message 9: by Ruth (new)

335159 Thanks, Sibyl. That's very helpful. I caught the playful aspect of it, but darned if I caught the sex. I even wondered if there was some deeper, dark meaning.


back to top


unread topics | mark unread