Ayat Mahmoud's Reviews > وليمة متنقلة

وليمة متنقلة by Ernest Hemingway
Rate this book
Clear rating

by
2967854
's review
Feb 09, 2016

bookshelves: owned, couldn-t-finish, ترجمة-سيئة, مترجم
Read on April 27, 2010 — I own a copy

ماقدرتش اكمل اكتر من فصلين .. أعصابي لا تحتمل مزيد من الترجمة السيئة!! و اللي يفرس ان المترجم - مع خالص احترامي - في بداية الرواية كاتب مقدمة في حوالي 30 صفحة بيحكي عن اهمية الترجمة و ازاي انه تراجع فترة طويلة عن انه يترجم مؤلَف لإرنست هيمنجواي حيث هو يملك حياة زاخرة بالتجارب الفريدة وان المترجم محتاج يملك روح مش عارفة عاملة ازاي عشان يقدر يترجم حاجة وانه لابد انه ينقل روحه دي في الترجمة وإلا اصبحت ترجمة خالية من الروح ولا تؤدي وظيفتها و كلام كبير أوي! و هووب تلاقي ترجمة ما يعلم بيها إلا الله!

لا حول ولا قوة الا بالله .. طيب الناس اللي ماتعرفش تقرا انجليزي تعمل ايه طيب؟؟

كده تقريبا انا ماقريتش اي حاجة مترجمة باحترافية و تذوق أدبي عالي غير السيميائي بترجمة بهاء طاهر! كله بعد كده "قضيها الناس لبعضيها" و ده شيء مؤسف فعلا!
3 likes · flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read وليمة متنقلة.
Sign In »

Reading Progress

02/09 marked as: couldn-t-finish

Comments (showing 1-8 of 8) (8 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by ghada (new)

ghada magdy معلش يا ايوته اعصابك مش كدة... هي حاجة تغيظ فعلا ... بس على فكرة لو قريتي اجاثا كرسيتس النسخة الكاملة بتاعة دار الاجيال هتلاقيها معقولة....


Islam لا على فكرة بأة يا آيات أنا أختلف جذريا معاكى، الترجمة هايلة، على القاسمى من المترجمين الهايلين..لو دورتى حتلاقى ترجمات تانية ليه و غي كده هوا راجل متخصص و زى ما هوا قال فى بداية الكتاب إنه حاول يتعايش مع الأجواء اللى كتب فيها همنجواى الكتاب فى باريس
أنا خلّصته فى قاعدة واحدة و كان ظريف أوى، ممكن التسلية فيه أكتر من إننا ناخد لمحة حقيقية عن جيل الأدباء دول اللى همنجواى شرّحهم بطريقة فيها سخرية عالية أنا حبيتها


message 3: by Ayat (new) - added it

Ayat Mahmoud و الله يا إسلام على قد ما قريت من ترجمات سيئة كتير على قد ما اكترهم كملته لحد الآخر او لحد نصه على الأقل .. لكن دي لم اتجاوز فيها فصلين اللي هم بالكاد 10 ورقات مثلا .. لو كانت محتملة - ناهيك عن انها تكون هايلة زي ما بتقول - كنت كملتها عادي

كامل احترامي للمترجم لكن لا ترجمته ولا أسلوبه شدوني اكمل حتى جزء من الرواية


Mohamed Eshawaf أختلف معاكى جذريا’ الترجمة فعلا هايلة, والراجل عمل الواجب وزيادة :D


message 5: by Ayat (new) - added it

Ayat Mahmoud يمكن :D


message 6: by Ali (new) - rated it 3 stars

Ali دوري ع نسخة باسم "ليالي باريس" ترجمة "فتح الله المشعشع" النسخة قديمة بس ممكن تلاقيها ع النت.


Mohamed Eshawaf كل ماافتكر اسم "وليمة متنقلة" اقوم أروح المكتبة واسحب الكتاب واقلب فيه, وافتكر أجمل ذكرياتى معاه... قلبى ميطاوعنيش اسيبه من إيدى, لازم اقراه تانى... شكرا للى فكرنى :)


Mariam أتفق معاكي جداً.. مش عارفة الرواية هي اللي سيئة ومملة ولا الترجمعة ضايعة!!!


back to top