Bruce's Reviews > Spanish for Reading: A Self-Instructional Course

Spanish for Reading by Fabiola Franco
Rate this book
Clear rating

's review
Aug 31, 2009

really liked it
Read in August, 2009

I purchased this programmed textbook in order to gain a reading knowledge of Spanish so that I could read 20th century Spanish-language poetry. Four months later, having spent about 100 hours on it, I am now able to read Neruda and Machado in the original, although not yet as fluently as I shall be able to do with more practice. I found this text very easy to use and the readings appropriate to each of its fifteen chapters. Sometimes idioms were not obvious, and I would have appreciated translations of some of the longer literary selections, but I always could find what I needed in the preceding material. By about Chapter 10, I was struggling to remember all the verb forms that had been presented, so I supplemented this text with one on Spanish Verb Tenses, and that was very helpful. One also needs a good Spanish-English dictionary, since none is included in the text itself. Overall, I was pleased with this book and recommend it for anyone who is primarily interested in reading Spanish rather than conversing in it.
5 likes · flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read Spanish for Reading.
Sign In »

Reading Progress

04/13 marked as: read

Comments (showing 1-2 of 2) (2 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Ci (new) - rated it 4 stars

Ci Thank you for your comments. I am interested in Neruda's poems as well, but I have only read the English translations. do you have a book of his poems that may be accessible for someone who studied Spanish around 100 or 150 hours? thanks much. Qi

Bruce The volume of Neruda's poems that I have liked the best is his Selected Poems.. The ISBN is 0-395-54418-1. This is particularly helpful edition because it is dual-language, with the original Spanish on the left page and the (very good, I think) English translations on the right. My facility with Spanish is not yet strong enough to be able to do away with the English translation entirely, if only so that I can check my understanding and be sure that it is not entirely incorrect.

back to top