<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<GoodreadsResponse>
	<Request>
		<authentication>false</authentication>
		    <method><![CDATA[]]></method>
	</Request>
	<review id="67052368">
    <user id="7211">
    <name><![CDATA[seyyed Morteza]]></name>
    <location><![CDATA[Iran, Islamic Republic of]]></location>        
    <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/7211-seyyed-morteza]]></url>
  </user>
      <rating>4</rating>
  <votes>1</votes>
  <sell_flag>false</sell_flag>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Wed Aug 12 05:08:07 -0700 2009</date_added>
  <date_updated>Wed Aug 12 05:11:30 -0700 2009</date_updated>
  <read_count>3</read_count>
    <body><![CDATA[مقاله ی اول کتاب با عنوان عقل افسرده به نسلی از متفکرین آلمان میان دو جنگ جهانی می پردازد. نسلی تاریخ ساز که چهره های برجسته ای نیز دارد مانند ماکس وبر. آنچه در اینجا به خوبی نشان داده شده، پیچیدگی شخصیت ، گفتار و اندیشه ی این متفکر و جامعه شناس بزرگ است. سعی شده که این پیچیدگی در متن تناقضاتی که یک نسل بر دوش دارد تحلیل شود. من نقد هایی را به این نوع تحلیل تاریخی وارد می دانم و جایی مکتوبشان کرده ام. اما به نظرم می آید که فرهاد پور یک هدف مهم داشت. همان که در مقدمه ی کتابش به آن اشاره می کند؛ ترجمه ی صحیح. یعنی می خواست که یک اندیشه ی ناشناخته را برای ایرانی ها ترجمه کند. به نظر می رسد در این کار هم موفق شده است. <br/><br/>می توانیم به ترجمه ی فرهاد پور از اتفاقاتی که در یک دوره ی زمانی -یعنی بین دو جنگ جهانی- در ساحت اندیشه ی متفکرین آلمانی می افتد تکیه کنیم. هر چه نباشد ترجمه ی خوبی از آن افکار است. دیگر اینکه اهمیت این کار برخاسته از گسترش آسیب زای دیدگاه های سطحی فلسفه ی آنگلوساکسونی و شبه پوزیتیویستی -یا پوزیتیویسم سخیف- در دانشگاه های ایران است. این دوره ی اندیشه در اروپا برای ما ناشناخته است و قلم فرهاد پور برای ما غنیمت.]]></body>
    <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/67052368]]></url>
</review>

</GoodreadsResponse>