Elizabetha S.'s Reviews > Cincuenta sombras de Grey

Cincuenta sombras de Grey by E.L. James
Rate this book
Clear rating

by
4008406
La verdad es que nunca me atrajo. No sabia ni de que trataba, pero una noche aburrida de mis informes sobre historia social, me puse a visitar blogs y bueno, no resistí la tentación. El punto es que mejor la hubiese resistido: una novela erótica de segunda, horriblemente escrita(¿la autora no sabe que existen los sinónimos?),con un final de novela rosa aterrador,un argumento soso, aburrido y para nada original(he visto comentarios en la red que alaban esto...la verdad no sé como),personajes estereotipados, ambiente y tema cliché y ultra conocidos/utilizados /lugares comunes(demasiado comunes). Así podría estar todo un día. Es,a mi juicio, una actualización para mujeres adultas de Crepúsculo al mas puro estilo de las novelas de papel roneo como "Deseo" o "Bianca". Creo que con esto lo digo todo.
Una pregunta ¿como pueden encontrar romántica una novela (y personajes, mucha/os suspiran desesperadamente por Christian Grey) donde se pide a una mujer que firme un contrato para ser un juguete sexual? ¿Eso puede ser amor? ... ya, creo que pueda ser excitante y para alguno/a una fantasía acariciada ,por ¿amor?,¿romance? ¿etc.?
¡¡Horrorosa!!!
Cero castillos... pésima...
6 likes · Likeflag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read Cincuenta sombras de Grey.
Sign In »

Comments (showing 1-8 of 8) (8 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Lyri (new) - added it

Lyri O sera que los que tradujeron el libro tampoco sabian que existen los sinónimos


Elizabetha S. Tengo amigos traductores, de profesión traductores, y una de las cosas que sabe es de sinónimos.


message 3: by Aka (new)

Aka El traductor no debe meterse con cambiar palabras, ya que sería modificar el estilo del autor. En todo caso, "adaptarian" palabras que quizas en español tienen un concepto distinto o no son una simple palabra.
La correción de estilo queda a manos de correctores/editores, en compañia del escritor (según como se manejen).
Al menos, si yo fuera traductora, no me metería con cambiar palabras solo por que se repitan. Si así escribe el autor, lo respeto, por más que me resulte horrorozo xD


message 4: by Elizabetha (last edited Apr 16, 2013 04:31PM) (new) - rated it 1 star

Elizabetha S. Seria una falta de profesionalismo cambiar las palabras solo porque le autor escribe mal...


message 5: by Lyri (new) - added it

Lyri Elizabetha wrote: "Seria una falta de profesionalismo hacer cambiar las palabras solo porque le autor escribe mal..."

No lo habia pensado de esa manera, los lectotrs deben saber que tan bien o mal escribe un autor y mostrar si los editores solo se limitaron a calentar asientos o mejorar la calidad del escrito


Elizabetha S. Generalmente el escrito no se mejora, principalmente porque los que leemos no exigimos buenas redacciones, nos conformamos con cualquier cosa, o preferimos lo fácil y rápido.
Es el mal dela postmodernidad.


message 7: by Lau (last edited Mar 31, 2014 09:07PM) (new) - rated it 1 star

Lau "Es,a mi juicio, una actualización para mujeres adultas de Crepúsculo"

Es que es eso efectivamente! originalmente era un fanfic de Crepúsculo (si lo buscás en internet está online) pero al final reemplazó los nombres de Bella por Anastasia y de Edward por Christian.

Muy bien ese ojo!


Elizabetha S. Gracias :)


back to top