Namrirru's Reviews > The Gambler

The Gambler by Fyodor Dostoyevsky
Rate this book
Clear rating

by
188169
's review
Jul 12, 07

bookshelves: russian

I curse the Mickey Mouse Law, which is the reason why publishers continue to insult us with bad translations. Who could trust a translator who cannot even express herself well in her own native language? Here is an example of Constance Garnett in action. Page 57:

"A Frenchman is not often naturally polite. He is always polite, as it were, to order, with a motive."

And here is a more coherent translation by Pevear and Volokhonsky. Page 217:

"A Frenchman is rarely amiable by nature; he is always amiable as if on command, out of calculation." (ISBN: 1400044707)

Please, dear goodreads friends, do yourself a favor and get a newer, better translation. It may cost more $$, but it's worth the buck.
8 likes · Likeflag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read The Gambler.
Sign In »

Comments (showing 1-1 of 1) (1 new)

dateDown arrow    newest »

Prakash I have read Constance Garnett's translations for Crime and Punishment and House of the Dead. She does a fine job. In this one though, she was lacking. Anyway the 2010 translation is said to be better than the Volokhonsky one of 2007


back to top