Nessa's Reviews > Stormdancer
Stormdancer (The Lotus War, #1)
by Jay Kristoff (Goodreads Author)
by Jay Kristoff (Goodreads Author)
Nessa's review
bookshelves: fiction, review, not-my-cup-of-earl-grey-tea
Nov 11, 12
bookshelves: fiction, review, not-my-cup-of-earl-grey-tea
Read from July 16 to September 04, 2012
Well, if there's one book that has had a hype machine going for it this year, it's Jay Kristoff's Stormdancer. No, not a hype machine. More like a hype combine harvester. I've seen this book being talked about so much over the past year, and naturally, I bought into the hype. It had to be good if so many people were talking about it, right?
Stormdancer tells the story of Yukiko Kitsune, who joins her father on a hunt for a rare beast - an arashitora, which literally translates to 'thunder tiger'. (Basically, a griffin.)
Yukiko and her father take to the skies in an airship, and succeed in capturing the supernatural beastie, but their new cargo uses his powers to cause the ship to crash into the mountains. While there, Yukiko earns the trust of the griffin (which she names Buruu), fights demons, and learns of a conspiracy to take down the shogun.
And that's the story in a nutshell.
Now, I really feel like disclaiming this review with a big old 'it's not you, it's me', or 'this just wasn't my cup of tea'. But that's what I find really strange about this book. How could I not enjoy this? It's got telepathic samurai girls, griffins, demons, Shinto mythology, a dystopian steampunk setting, and it's set in feudal Japan! That alone sets it apart from most of what you see on the YA shelves of any given book shop. I like anime, manga, and all the other typical nerdy Japanese things, I used to practice kendo and karate, and I used to take Japanese after-school classes!
So, I don't quite know why Stormdancer wasn't my particular cup of koucha.
To be fair, Stormdancer does have a lot of good things going for it. This book has some really beautiful prose at points, it's always nice to see a badass action heroine, and I genuinely liked Buruu, the griffin. If you do want a steampunk story with a Japanese setting, you wouldn't go too wrong with Stormdancer. That genre is a very small field, after all.
My main problem with the book was that it was so incredibly… boring. It's not the kind where you feel like the author has taken a vacuum cleaner to any interesting parts of the story, it's just very clunky, and certain parts (the beginning, the time on the airship) drag on forever. Thankfully, they get less clunky as the story goes on, and the story nicely wrapped itself up in the last 30 pages, but still. Damn.
You know the beautiful prose I spoke of precisely two paragraphs ago? That is a plus about this book, but… moderation, folks. Moderation. Sometimes while reading this book, I felt like I was wading through a peat bog. The writing just didn't keep my full attention, and I just longed for simplicity at points.
Another qualm I have with this book is the lack of research. It's not that the author has no idea about Japanese culture, or historical authenticity. We're not looking for that, of course. Stephen King once rightly said that research should be firmly in the back of the story, because nobody wants to read a dissertation on the New York sewer system for the sake of authenticity if your characters have to pass through those murky waters. (Paraphrased from On Writing, Mr. King's excellent memoir.)
However, Kristoff really fell foul of this rule. In the first part of the book, we are subjected to very, very lengthy passages about Shinto mythology. Raijin, Susano-ou, Lady Izanami, Amaterasu, etc. It's nice to see that the author knows the legends and mythology, but I soon dreaded every moment where a character would sit down and pretty much say: "Let me tell you a story…" Telling stories around a fire or holding an impromptu history lesson may seem like a good way to weave exposition into the story from a screenwriting point of view, but it just doesn't work nine times out of ten. Nor does it work when characters bounce these stories back and forth between each other, mostly in the first act of this novel.
Other parts of the research were just… just… argh! Look at the second question in this interview.
I've had people ask if I did a degree in Japanese studies, but the closest I've come is reading all six volumes of Akira in a week. Maybe I'd picked up a lot of detail through film and manga that I’ve consumed down through the years, but Wikipedia was really my go-to-guy. I have a friend who lives in Japan who I bounce ideas off too.
Stormdancer itself seems to take place in this weird pseudo-Japan, called 'Shima'. There are pandas, people seem to use Cantonese expressions of exasperation, and there are parts where characters talk about how a word has x number of syllables - when in Japanese it actually has y amount of syllables - and people bow the way a kung fu practitioner would to their sifu, and there's not much detail paid to the clothing of the period.
Our main heroine Yukiko is put into a juunihitoe at one point - a twelve-layered kimono that only ladies of the court wore. Yukiko also shrugs on a thin kimono at one point. There's no such thing as a thin kimono; a yukata maybe, but not a kimono. People might call an Asian-style robe or a long silky cardigan a 'kimono' in the West, but not in Japan. Kimono are extremely expensive, for one thing, and they normally require assistance to get into, whether it's a full-on ceremonial kimono, or a furisode (worn by unmarried women). But what do you expect when this novel was informed by a glut of anime and Wikipedia research? (There's a reason why university professors scream at their students if they source Wikipedia in their essays!)
The speech patterns were another bugbear for me. People say 'hai' all the time, and it just sounds really weird. There's also the matter of the author's constant use of 'sama' to mean 'sir' or 'milord'. On its own. In Japanese, honorifics are added onto the end of somebody's name, and although there are some honorifics where you don't use somebody's name (i.e., senpai), it's still the general rule. Yukiko would be referred to as, say, 'Kitsune-sama'. Not just 'sama'.
I worry for the potential readership of this book. I knew some of the words here and there (shogun, uwagi, tantou, oni), but everything else I had to Google-fu. Only after finishing this book did I find out that there actually was a glossary. This isn't exactly good for those reading the e-book, like I did. It forces you to jump back and forth all the time, and I can imagine it's very annoying reading the physical copy and having to flip to the glossary every two minutes because you don't know some Japanese word. I imagined reading this as somebody who knew nothing about the Japanese culture or language, and it was very frustrating. Shall I write something in French to illustrate my point? I think I will. Forgive me if it's a little bit rusty.
Yukiko sensed quelquechose. She knew it must have been le dieu de la guerre, but she couldn't be too certain. Buruu, le griffon who helped her escape from a monstre earlier, cocked his head.
MADEMOISELLE INSECTE COCHON SINGE CHIEN, SHALL WE MAKE CAMP?
Oui, thought Yukiko. I will sleep on it. Le dieu de la guerre will give me une vision de rêve.
When I read a fantasy novel, I don't mind having a small glossary and/or map. Eragon's glossary was nice and succint, and I only had to look at the map once or twice. With Stormdancer, though, this went way overboard. I just don't see what would have been wrong with writing: 'dagger' in place of 'tantou'. Or 'tunic' in place of 'uwagi'. 'Demon' in place of 'oni'. Looking back, I only know some of these words because I got into obscure anime/J-drama with rather historical settings. Not the kind of thing your average anime fan would know, let alone somebody with no experience in Japanese whatsoever.
In summation, the first act was definitely the most problematic. The world-building and mythology becomes incredibly dense, and I found it really hard to care or connect with any of the characters. The second and third acts are slightly better, but there's a lot of chunky prose to get through, and some stand-out moments which may annoy you if you know a bit about Japanese language/culture/history. The action scenes were always fun to read, and there's plenty of badassery going on (hell, I love the idea of the chain-katana!), and Yukiko and Buruu are two very likeable main characters. It's just a shame this awesome concept fell so short for me. 2.5/5.
(This review is also available on my blog: http://book-wyrm.blogspot.co.uk/2012/...)
Stormdancer tells the story of Yukiko Kitsune, who joins her father on a hunt for a rare beast - an arashitora, which literally translates to 'thunder tiger'. (Basically, a griffin.)
Yukiko and her father take to the skies in an airship, and succeed in capturing the supernatural beastie, but their new cargo uses his powers to cause the ship to crash into the mountains. While there, Yukiko earns the trust of the griffin (which she names Buruu), fights demons, and learns of a conspiracy to take down the shogun.
And that's the story in a nutshell.
Now, I really feel like disclaiming this review with a big old 'it's not you, it's me', or 'this just wasn't my cup of tea'. But that's what I find really strange about this book. How could I not enjoy this? It's got telepathic samurai girls, griffins, demons, Shinto mythology, a dystopian steampunk setting, and it's set in feudal Japan! That alone sets it apart from most of what you see on the YA shelves of any given book shop. I like anime, manga, and all the other typical nerdy Japanese things, I used to practice kendo and karate, and I used to take Japanese after-school classes!
So, I don't quite know why Stormdancer wasn't my particular cup of koucha.
To be fair, Stormdancer does have a lot of good things going for it. This book has some really beautiful prose at points, it's always nice to see a badass action heroine, and I genuinely liked Buruu, the griffin. If you do want a steampunk story with a Japanese setting, you wouldn't go too wrong with Stormdancer. That genre is a very small field, after all.
My main problem with the book was that it was so incredibly… boring. It's not the kind where you feel like the author has taken a vacuum cleaner to any interesting parts of the story, it's just very clunky, and certain parts (the beginning, the time on the airship) drag on forever. Thankfully, they get less clunky as the story goes on, and the story nicely wrapped itself up in the last 30 pages, but still. Damn.
You know the beautiful prose I spoke of precisely two paragraphs ago? That is a plus about this book, but… moderation, folks. Moderation. Sometimes while reading this book, I felt like I was wading through a peat bog. The writing just didn't keep my full attention, and I just longed for simplicity at points.
Another qualm I have with this book is the lack of research. It's not that the author has no idea about Japanese culture, or historical authenticity. We're not looking for that, of course. Stephen King once rightly said that research should be firmly in the back of the story, because nobody wants to read a dissertation on the New York sewer system for the sake of authenticity if your characters have to pass through those murky waters. (Paraphrased from On Writing, Mr. King's excellent memoir.)
However, Kristoff really fell foul of this rule. In the first part of the book, we are subjected to very, very lengthy passages about Shinto mythology. Raijin, Susano-ou, Lady Izanami, Amaterasu, etc. It's nice to see that the author knows the legends and mythology, but I soon dreaded every moment where a character would sit down and pretty much say: "Let me tell you a story…" Telling stories around a fire or holding an impromptu history lesson may seem like a good way to weave exposition into the story from a screenwriting point of view, but it just doesn't work nine times out of ten. Nor does it work when characters bounce these stories back and forth between each other, mostly in the first act of this novel.
Other parts of the research were just… just… argh! Look at the second question in this interview.
I've had people ask if I did a degree in Japanese studies, but the closest I've come is reading all six volumes of Akira in a week. Maybe I'd picked up a lot of detail through film and manga that I’ve consumed down through the years, but Wikipedia was really my go-to-guy. I have a friend who lives in Japan who I bounce ideas off too.
Stormdancer itself seems to take place in this weird pseudo-Japan, called 'Shima'. There are pandas, people seem to use Cantonese expressions of exasperation, and there are parts where characters talk about how a word has x number of syllables - when in Japanese it actually has y amount of syllables - and people bow the way a kung fu practitioner would to their sifu, and there's not much detail paid to the clothing of the period.
Our main heroine Yukiko is put into a juunihitoe at one point - a twelve-layered kimono that only ladies of the court wore. Yukiko also shrugs on a thin kimono at one point. There's no such thing as a thin kimono; a yukata maybe, but not a kimono. People might call an Asian-style robe or a long silky cardigan a 'kimono' in the West, but not in Japan. Kimono are extremely expensive, for one thing, and they normally require assistance to get into, whether it's a full-on ceremonial kimono, or a furisode (worn by unmarried women). But what do you expect when this novel was informed by a glut of anime and Wikipedia research? (There's a reason why university professors scream at their students if they source Wikipedia in their essays!)
The speech patterns were another bugbear for me. People say 'hai' all the time, and it just sounds really weird. There's also the matter of the author's constant use of 'sama' to mean 'sir' or 'milord'. On its own. In Japanese, honorifics are added onto the end of somebody's name, and although there are some honorifics where you don't use somebody's name (i.e., senpai), it's still the general rule. Yukiko would be referred to as, say, 'Kitsune-sama'. Not just 'sama'.
I worry for the potential readership of this book. I knew some of the words here and there (shogun, uwagi, tantou, oni), but everything else I had to Google-fu. Only after finishing this book did I find out that there actually was a glossary. This isn't exactly good for those reading the e-book, like I did. It forces you to jump back and forth all the time, and I can imagine it's very annoying reading the physical copy and having to flip to the glossary every two minutes because you don't know some Japanese word. I imagined reading this as somebody who knew nothing about the Japanese culture or language, and it was very frustrating. Shall I write something in French to illustrate my point? I think I will. Forgive me if it's a little bit rusty.
Yukiko sensed quelquechose. She knew it must have been le dieu de la guerre, but she couldn't be too certain. Buruu, le griffon who helped her escape from a monstre earlier, cocked his head.
MADEMOISELLE INSECTE COCHON SINGE CHIEN, SHALL WE MAKE CAMP?
Oui, thought Yukiko. I will sleep on it. Le dieu de la guerre will give me une vision de rêve.
When I read a fantasy novel, I don't mind having a small glossary and/or map. Eragon's glossary was nice and succint, and I only had to look at the map once or twice. With Stormdancer, though, this went way overboard. I just don't see what would have been wrong with writing: 'dagger' in place of 'tantou'. Or 'tunic' in place of 'uwagi'. 'Demon' in place of 'oni'. Looking back, I only know some of these words because I got into obscure anime/J-drama with rather historical settings. Not the kind of thing your average anime fan would know, let alone somebody with no experience in Japanese whatsoever.
In summation, the first act was definitely the most problematic. The world-building and mythology becomes incredibly dense, and I found it really hard to care or connect with any of the characters. The second and third acts are slightly better, but there's a lot of chunky prose to get through, and some stand-out moments which may annoy you if you know a bit about Japanese language/culture/history. The action scenes were always fun to read, and there's plenty of badassery going on (hell, I love the idea of the chain-katana!), and Yukiko and Buruu are two very likeable main characters. It's just a shame this awesome concept fell so short for me. 2.5/5.
(This review is also available on my blog: http://book-wyrm.blogspot.co.uk/2012/...)
Sign into Goodreads to see if any of your friends have read Stormdancer.
sign in »
Quotes Nessa Liked
“He's probably out there in the hallway right now, composing bad poetry in his head." Michi cleared her throat, her voice taking on a breathless lilt:
"Pale Fox's Daughter,
Her cherry lips haunt my dreams.
Something, something, breasts...”
― Jay Kristoff, Stormdancer
"Pale Fox's Daughter,
Her cherry lips haunt my dreams.
Something, something, breasts...”
― Jay Kristoff, Stormdancer
“To be a servant can be a noble thing, but only as noble as the master served.”
― Jay Kristoff, Stormdancer
― Jay Kristoff, Stormdancer
“It's easy to lose yourself in the idea of a person and be blinded to their reality.”
― Jay Kristoff, Stormdancer
― Jay Kristoff, Stormdancer
“Dying is easy. Anyone can throw themselves onto the pyre and rest a happy martyr. Enduring the suffering that comes with sacrifice is the real test.”
― Jay Kristoff, Stormdancer
― Jay Kristoff, Stormdancer
“A conscience is easier to swallow on an empty belly, simpler to swing with a broken wrist.”
― Jay Kristoff, Stormdancer
― Jay Kristoff, Stormdancer
Reading Progress
| 07/16/2012 | page 11 |
|
3.0% |
"Akihito was a mountain carved out of solid teak, harder than a seven-pipe hangover. His hair was drawn back in diagonal cornrows across his scalp, blond streaks bleached through the black. Excuse me while I recollect to Gackt in his cornrows phase. ![]() *sighs blissfully*" 2 comments |
| 07/16/2012 | page 15 |
|
4.0% | "All the Japanese terms I learned from kendo are coming in very handy here. I've only had to Google something once. ^_^" |
| 07/29/2012 | page 47 |
|
14.0% | "This is getting awesome." 1 comment |
| 07/30/2012 | page 53 |
|
16.0% |
""A daughter with courage is a blessing to her father's house." Yesssss :D" |
| 07/31/2012 | page 70 |
|
21.0% | 5 comments |
| 08/19/2012 | page 72 |
|
21.0% | ""Kagé," he whispered. "Shadows?" Yukiko asked, perking up." |
| 08/19/2012 | page 76 |
|
23.0% | ""Thank you, sama." Uh, shouldn't there be a name in front of that 'sama'?" 1 comment |
| 08/25/2012 | page 78 |
|
23.0% |
"Too much dialogue and exposition for my liking at the moment. //has just come home from an intensive creative writing retreat. >.>" 3 comments |
| 08/25/2012 | page 78 |
|
23.0% |
"I just... Argh. I really want to like this, but at the moment, I'm a little bit annoyed by this whole exchange between Saito, Masaru, and the other guys about the ancient youkai legends of Japan. Characters should never sit and exposit information about the world or local legends to each other. It just doesn't work nine times out of ten. :(" |
| 08/25/2012 | page 78 |
|
23.0% | "Okay, I'm just going to have to ignore all the 'sama' now." |
| 08/25/2012 | page 78 |
|
23.0% | "Okay, having your characters sit and tell stories about the legends of this world and the gods just... argh. It's a bit padded atm. :/" |
| 08/25/2012 | page 84 |
|
25.0% | "So, we stopped with the whole 'sitting around a fire and telling stories' bit, only for Yukiko to spar against Kasumi for a bit, and somehow exposit EVEN MORE information. It's really clunky." |
| 08/25/2012 | page 84 |
|
25.0% | "Yeah, that's my main bugbear at the moment. The exposition and stories of the past aren't as deftly-handled as they could be." |
| 08/25/2012 | page 88 |
|
26.0% | "Look, I know the Shinto legends are very cool, but you don't need to include a fact about the legend of Susano-ou or Raijin or whatever on every page... :(" |
| 08/25/2012 | page 91 |
|
27.0% | "Hooray! The arashitora has been sighted!" |
| 08/26/2012 | page 91 |
|
27.0% | "Um, quick question: why do the Japanese characters all use 'Aiyah' in exasperation or worry? Isn't that Chinese? I think the Japanese equivalent is 'ara,' or 'ara ma'. Not an expert on the Japanese language, but this part does stand out to me." 8 comments |
| 08/26/2012 | page 102 |
|
30.0% |
""I felt it." "You Kenned it?"" |
| 08/27/2012 | page 129 |
|
38.0% |
"...Studded tetsubos. Um, aren't tetsubos studded/spiked normally?" |
| 08/27/2012 | page 130 |
|
39.0% | "Ooh, good girl Yukiko, for going straight for a giant demon's Achille's tendon! Best thing to do in sword combat - go for the limbs rather than the guts or the head." |
| 08/28/2012 | page 160 |
|
48.0% | "Okay, now it's picking up a bit. :)" |
| 08/28/2012 | page 162 |
|
48.0% |
"...kusarigama sickles. But kusarigama ARE sickles. :(" |
| 08/28/2012 | page 163 |
|
49.0% | "So, Kaori just called Yukiko "Yukiko-chan". She's just met her. Isn't that considered extremely rude? Just curious." |
| 08/28/2012 | page 175 |
|
52.0% | "Storytime for the kiddlywinks! More Shinto legends!" |
| 08/28/2012 | page 179 |
|
53.0% | "Oh yay, a dude has been drilling peepholes into houses! Girls, stick a yari (a thin Japanese spear) through it if you see some dude's eyeball peeping at you." |
| 08/28/2012 | page 182 |
|
54.0% | "There's a character called Aisha? I'm not 100% certain on this, but I don't think that name is Japanese in origin. Sorry to keep splitting hairs like this, but... orz" |
| 08/28/2012 | page 189 |
|
56.0% |
"Kagé... There's no need for an acute accent! 'E' is pronounced like 'É' in Japanese, so most Romanisations just leave it without an accent marker. Japanese vowel sounds: A - Ah I - Ee U - Oo E - Ey O - Oh" 1 comment |
| 08/29/2012 | page 197 |
|
59.0% | "Yukiko is currently attacking an oni's ankles. Go around the corner, love, where the Achille's tendon is!" |
| 08/29/2012 | page 202 |
|
60.0% |
""These hands of mine drip with blood. It will never wash away. I have killed women. I have killed children. I have killed the innocent and unborn. And though it was my Lord that commanded it, it was I who wielded the blade." 拙者はるろうにでござる。" 3 comments |
| 08/31/2012 | page 214 |
|
64.0% |
"'She [Yukiko's mother] was pregnant, Buruu. I might have had a baby sister. Or another brother.' ...I AM YOUR BROTHER NOW. Aww, Buruu!" |
| 08/31/2012 | page 214 |
|
64.0% | "Yukiko just covered her fist with her palm and bowed. Um... I think that's a kung fu gesture. Surely she'd just do a bow from the waist, or nod in acknowledgement?" |
| 08/31/2012 | page 214 |
|
64.0% |
""The kyoudai also wishes to speak to you." "What's the kyoudai?" Um, Yukiko, you're Japanese. You should know what the word kyoudai means. Wouldn't it have been better to have Yukiko going: "Brothers? What do you mean by that?"" |
| 08/31/2012 | page 216 |
|
64.0% |
""I am the Kyoudai of this vessel. You may call me Nao. You are Kitsune Yukiko, daughter of Kitsune Masaru, the Black Fox of Shima." "Hai, sama." That would be Nao-sama. Nao-sama." |
| 08/31/2012 | page 217 |
|
65.0% |
"Humble sarariimen and slick neo-chounin, filty karoushimen... Salarymen, merchants, and those working themselves into an early grave. I don't mind the Japanese terms so much, but thank goodness for the glossary, is all I'm saying." |
| 08/31/2012 | page 228 |
|
68.0% |
"I suppose I'm really splitting hairs about Chinese things being used in Japan - pandas, covering your fist with your palm whilst bowing... What the hell. It's an AU. I'll roll with it. But not with the linguistic errors. :(" |
| 08/31/2012 | page 232 |
|
69.0% |
""Shateigashira..." Ooh, yakuza terminology!" |
| 09/01/2012 | page 242 |
|
72.0% | "Whoa whoa whoa, hold up a second. Yukiko gets to wear a juunihitoe? The kimono that only ladies at court were permitted to wear? I think a furisode would have worked better here, tbh." |
| 09/01/2012 | page 252 |
|
75.0% |
""Can you ask Lady Aisha if she will have tea tonight?" "Hai." Michi bowed at the knees. "I will prepare a cushion for your shadow to kneel on in the hallway." I can see how that sort of makes sense, but... I don't remember ever hearing about the Japanese custom of laying out a cushion in the hall outside so your shadow has something to sit on." 1 comment |
| 09/01/2012 | page 253 |
|
75.0% | "Okay, that haiku was kind of funny." |
| 09/04/2012 | page 285 |
|
85.0% |
"She threw a thin kimono over her shoulders. That's not a kimono. That's most likely a yukata." 3 comments |
Comments (showing 1-50 of 56) (56 new)
message 1:
by
Stargirl
(new)
-
rated it 1 star
Sep 04, 2012 03:58pm
Excited for your review! Latley, this book has gotten so far I've seen a couple of 1 star and now your 3. o.o
reply
|
flag
*
Stargirl1234 wrote: "Excited for your review! Latley, this book has gotten so far I've seen a couple of 1 star and now your 3. o.o"I'm going to sleep on it. Not sure if it should be 3 or 2.5. So I settled on 3 for now. :/
Oh quack* (*replace with appropiate) my copy's just about to drop through my letter box any day now. You're the 4 person on my list to give it a low rating, now I'm worried.
I love your comment about research. If it doesn't enhance the story, leave it out, no matter how interesting it is.
Christina wrote: "I love your comment about research. If it doesn't enhance the story, leave it out, no matter how interesting it is."Thanks! That's directly from Stephen King's writing memoir, which I HIGHLY recommend for all aspiring writers.
Very informative review. I've been excited for this book for a long time, and the author is very interactive with his readers and was kind enough to send me a signed 'baby version' called The Little Stormdancer. But seeing as the research was lacking as you say, I'll have to be a bit more apprehensive when I go into this book. Great review! I would 'like' it if I could.
Katja (The Insane Mutant Cat) wrote: "Very informative review. I've been excited for this book for a long time, and the author is very interactive with his readers and was kind enough to send me a signed 'baby version' called The Littl..."The like button is working now! :)
I'm reading this at the moment and I have to say, I'm having all the same problems as you are. I like to be able to use my own imagination for the descriptions not have every detailed lorded onto me and I know a little about Japan after reading a book that talked about the culture and things but as for the language, I'm like WHAT and just try to fit it because I can't be bothered to skip to read the end of the ebook.
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all correct!"
I think so. ;)
Trés bon!
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all correct!"
I think so. ;)
Trés bon!"
You mean très bien, non? <3
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all correct!"
I think so. ;)
Trés bon!"
You mean très bien, non? <3"
I KNEW IT.
Good job! You noticed.
I wrote it Google style, because Google Translate is shit and it makes me laugh since it translates everything literally.
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all correct!"
I think so. ;)
Trés bon!"
You mean très bie..."
Which is why I always try to use WordReference. It has a forum populated by native speakers of whatever language you're trying to learn, and it's extremely useful si vous essayez apprendre une langue.
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all correct!"
I think so. ;)
Trés bon!"
Yo..."
I'm currently imagining someone talking in French to a native literally, in the way Google Translate does.
BAHAHAHAHAHAHA.
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all correct!"
I think ..."
From my experience, that's always followed by a drawn out sigh, and a hard stare. "I do speak Eenglish, madame."
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I just hope it was all corr..."

That used to happen to me so many times while I was in France. I'd turn around and say, "Yes?" in perfect American English. Sometimes it still does, but mainly when I was fluent.
Is that British vs French rivalry still going on? I don't think a lot of us like each other, still...
I still laugh whenever someone (usually American) says, WEE WEE, and spells it that way.
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again? Yay!"I jus..."
Eeeyup. England and France's relationship is kind of like that new Taylor Swift song. "We are never ever ever getting back together." We might have been bros once upon a time (hell, the British isles got invaded by the Romans because we helped with a slave uprising in Roman-controlled France), but now the relationship has soured.
Bloody frogs.
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're practicing the French again..."Hey! Meanie.
Brits and my father, honestly. It's like watching an old married couple that's getting a divorce.
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "You're pract..."We love the French, really. We just show it by being grumpy and buying up all your quaint little houses in remote farming villages to use throughout the summer.
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote..."I can feel the love.
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei..."My father thinks it's weird that I love Doctor Who, British accents, and tea. Also, defending them against the zee-bad-teeth! comments. He scoffs.
Hayden wrote: "This is exactly how I feel. Bravo for putting it into words."Bravo? Haha, I don't quite deserve that applause! Thanks for commenting, though. <3
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei..."Je t'aime, mon très chèr rosbif. ;D
Oceana wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote..."Well, he can look at MY awesome teeth. I only have ONE wonky tooth! HA!
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote..."Aren't you the ones that make that? xDDDDD.
Moi aussi. :P
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei..."Oui, historically we were known to the French for being experts on how to cook meat on a spit. Oh, and for expert archery. (Agincourt, hah!)
Actually, zee father is here to go shopping before he goes away to France for several months, so I will be going with him. I will be back... soon. :D
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote..."We actually think you can't cook at all.
Lmfao.
Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei...":<
B-but our food is actually delicious... if you'd only give it a chance and not assume French food is the best cuisine in the world.
Come to London some time and try a local delicacy - jellied baby eels!
Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote: "Vanessa 'Sei' wrote: "Oceana wrote..."Sounds delish.
French cuisine is the best. Known fact, sweetie. No one else is known for their cooking except us, mostly.
You guys are scaring me off of this.I'm actually taking Japanese right now (I can read Hiragana like a second grader!), so I hope this won't piss me off.
Stephen King once rightly said that research should be firmly in the back of the story, because nobody wants to read a dissertation on the New York sewer system for the sake of authenticity if your characters have to pass through those murky waters.I didn't know King had read Les Misérables. I love that book with a passion, but that's one section where M. Hugo leaves me sighing and shaking my head sadly.
First negative review I've seen. I thought this was going to be one of those books everybody loved but apparently not. Too bad it didn't work out for you, Nessa. :/
Oh! So glad to find someone whom I can relate to. I totally feel you - I started this book fully prepared to love it to little bits and pieces. I mean, come one: Chainsaw Katana. Japanese kickassery. Griffin thundertigers, for chrissakes. STEAMPUNK IN ASIA, good god. But it didn't work as well as I wanted it to, and I am sad. :(
Completely agree with you on the prose point you have; at some points I skimmed - the prose was way too heavy.
*P.S. I noticed your little comments on your reading progress chart thing, and I Totally. Agree. I have some knowledge left over from a bit of Japanese and Japanese culture studies, (also tons of anime/manga) and I noticed some of the stuff that you did. I mention it it my review, too - the book didn't feel Japanese at all to me. Certainly the odd throwing around of Japanese terms didn't make it Japanese.
Dang, I was looking forward to this book ... it sounds so neat. But I see how it could fail if it wasn't researched properly. I mean, Wikipedia? Seriously? Eh, I might still give it a shot, but my expectations aren't as high now. Great review!
I was really looking forward to this book, but all the little details you pointed out about it not being authentic (researched from wikipedia! yikes) have lowered my expectations. I have a lot of friends that are Japanese, and I can imagine them tearing their hair out over this.Et votre français était très amusant à lire! J'aimais bien "MADEMOISELLE INSECTE COCHON SINGE CHIEN"
This review is like you looked into my head. It is EXACTLY how I feel, to the point where I'm not sure I will write a review. I will just say, "Here, go read this review, it's a mirror to my own brain."
actually, its not the 'authentic' japanese is what bothersome. I dont mind unaunthentic asian fusion things. Eon and Avatar is one of those. Its chinese-inspired but not chinese. They work because they create their own world, borrowing some things but does not overuse things. It just show instead of tell.With Stormdancer, there's a lot of info-dumping and also, 'little' constant repetitive things that just pop up every few pages and it just leech on my sanity. I never understand how simple things like "Hai" and sama-suffix is constant being raped in this book. Hai isn't actually means yes. It mean "That's/It's correct" and not literally 'yes'.
Even the steampunk is barely written in this book. I read a bunch of steampunk weeks ago like Meljean Brook's Riveted and she did steampunk really well and its a romance novel. Jeez... and... I'm just... urgh








