Sandy Tjan's Reviews > The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
by David Mitchell
by David Mitchell
Sandy Tjan's review
bookshelves: 2010, ebook, long-ago-and-never-was, nippon, 5-star-reads
Jul 26, 10
bookshelves: 2010, ebook, long-ago-and-never-was, nippon, 5-star-reads
Recommended for:
anyone who loves good writing
Read from July 24 to 26, 2010, read count: 1
Dejima, 1799. The Napoleonic Wars are raging in Europe, changing political loyalties seemingly overnight. The venerable VOC is teetering on the brink of bankruptcy. Dutch East Indies is about to fall into British hands. Japan has been isolated from the world for more than a hundred years.
This book seems like a conventional historical fiction at first --- the premise sounds similar to An Insular Possession. And hasn’t Japan been done to death with Shogun and Memoirs of a Geisha? But right on from the second sentence, in which “a cacophony of frogs detonates” in a Nagasaki rice field, we are given an inkling that this is not the same old thing. Mitchell retains the full trappings of the genre: the meticulous research*, regurgitated through action and dialogue, the setting up of an exotic location, the gruesome surgeries, period stereotypes, and even a farcical incident involving a particularly embarrassing medical demonstration. But it isn’t a James Clavell, or even a Patrick O’Brian (however, more on this later).
The narrative in the first part, which takes place almost exclusively on Dejima, the claustrophobic, man-made island where Jacob de Zoet and his fellow traders are quartered/detained, is mainly from the point of view of the foreigners, Dutch, Prussian, Irish and Indonesian. The Japanese characters speak in a stilted language and their motives are for the most part seemed inscrutable. Haiku-like snippets pepper the narrative, and at their best they work like dots in a pointillist painting. De Zoet is being taken to Nagasaki to bow before the Shogun’s Magistrate:
“There is a row of stone idols: twists of papers tied to a plum tree.
The palanquins pass over an embanked river: the water stinks.
Wistaria in bloom foams over a crumbling wall.”
There are other narrative quirks that will either astound or exasperate, depending on your literary taste, but I love them. Not every single one of them works, but they are often startling, refreshingly inventive and kept me on my reading toes.
Mitchell is also an accomplished ventriloquist, with an exquisite ear for dialogue, and a keen understanding of the perils (and sometimes unintentional hilarity) of the interpreter’s trade, no doubt drawn from his personal experience in Japan. I like how he subtly illuminates the different points of view, Japanese and foreign, and shows us how much is lost in translation, intentionally or otherwise. This fascination with languages and words, especially the hybrid language that different peoples invented to communicate with each other, reminds me of Amitav Ghosh’s Sea of Poppies --- although it must be said that Ghosh’s linguistic experiments is much more extreme than Mitchell’s.
The first part anchors the story firmly on the bedrock of history, or at least the illusion of it. Yet just as you begin to get comfortable, the story morphs into a macabre thriller replete with sinister monks and sword-wielding samurais. And Mitchell does this effortlessly, changing gear with a sure hand, and we are in for a genuinely thrilling page-turner. Again, he retains the full conventions of the genre, and somehow even the most fantastical elements don’t jar with the earlier, more realistic tone of the story.
The third act is a fictionalized account of the Nagasaki Harbor Incident, plus the denouement of the second part, cleverly incorporated into the historical events that happened afterwards. Once again, the story takes another turn, this time into the realm of nautical historical fiction, with a nod to Patrick O’Brian’s The Complete Aubrey/Maturin Novels.
Mitchell dons an impressive number of literary hats here, but what ultimately makes this book so awesome is its wonderfully rich and inventive prose, its moving evocation of love and loss, loyalty and betrayal, and above all, the palpable sense of the mystery and ephemerality of human existence that infuses it.
“The truth of a myth…is not in its words but its patterns.”
*Notes
1. The slave Weh’s narrative
If Mitchell intends the slave Weh to come from the Indonesian island of Weh, he should not have made him a kava-drinking animist. Weh islanders were Muslim Acehnese and Minangs, not animists, and they most surely didn’t drink kava (which is a Polynesian instead of an Indonesian habit). Perhaps Mitchell was thinking of Nias, another nearby island whose inhabitants were animists well into the 20th century. And they didn’t drink Kava either.
(http://en.wikipedia.org/wiki/Weh_Island}
2. The use of the word ‘doubloon’
“…mestizos and doubloons; men fathered by Europeans.”
According to the online Merriam-Webster dictionary, doubloon means “an old gold coin of Spain and Spanish America” and not a half-caste (http://www.merriam-webster.com/dictio...). Perhaps Mitchell (or de Zoet) was thinking of ‘octoroons’ or ‘quadroons’, which are terms for mixed-race individuals.
3. The original language of the Psalms.
“How did you smuggle ashore this rattle-bag of uneven translations from the Aramaic?”
The erudite, multilingual Dr. Marinus seems to think that de Zoet’s psalms were a translation from Aramaic. I’m no biblical scholar, but I’m certain that they were originally written in Hebrew, not Aramaic. Or perhaps Mitchell wants to stress the point that Marinus, being a non-believer, is ignorant of biblical history?
This book seems like a conventional historical fiction at first --- the premise sounds similar to An Insular Possession. And hasn’t Japan been done to death with Shogun and Memoirs of a Geisha? But right on from the second sentence, in which “a cacophony of frogs detonates” in a Nagasaki rice field, we are given an inkling that this is not the same old thing. Mitchell retains the full trappings of the genre: the meticulous research*, regurgitated through action and dialogue, the setting up of an exotic location, the gruesome surgeries, period stereotypes, and even a farcical incident involving a particularly embarrassing medical demonstration. But it isn’t a James Clavell, or even a Patrick O’Brian (however, more on this later).
The narrative in the first part, which takes place almost exclusively on Dejima, the claustrophobic, man-made island where Jacob de Zoet and his fellow traders are quartered/detained, is mainly from the point of view of the foreigners, Dutch, Prussian, Irish and Indonesian. The Japanese characters speak in a stilted language and their motives are for the most part seemed inscrutable. Haiku-like snippets pepper the narrative, and at their best they work like dots in a pointillist painting. De Zoet is being taken to Nagasaki to bow before the Shogun’s Magistrate:
“There is a row of stone idols: twists of papers tied to a plum tree.
The palanquins pass over an embanked river: the water stinks.
Wistaria in bloom foams over a crumbling wall.”
There are other narrative quirks that will either astound or exasperate, depending on your literary taste, but I love them. Not every single one of them works, but they are often startling, refreshingly inventive and kept me on my reading toes.
Mitchell is also an accomplished ventriloquist, with an exquisite ear for dialogue, and a keen understanding of the perils (and sometimes unintentional hilarity) of the interpreter’s trade, no doubt drawn from his personal experience in Japan. I like how he subtly illuminates the different points of view, Japanese and foreign, and shows us how much is lost in translation, intentionally or otherwise. This fascination with languages and words, especially the hybrid language that different peoples invented to communicate with each other, reminds me of Amitav Ghosh’s Sea of Poppies --- although it must be said that Ghosh’s linguistic experiments is much more extreme than Mitchell’s.
The first part anchors the story firmly on the bedrock of history, or at least the illusion of it. Yet just as you begin to get comfortable, the story morphs into a macabre thriller replete with sinister monks and sword-wielding samurais. And Mitchell does this effortlessly, changing gear with a sure hand, and we are in for a genuinely thrilling page-turner. Again, he retains the full conventions of the genre, and somehow even the most fantastical elements don’t jar with the earlier, more realistic tone of the story.
The third act is a fictionalized account of the Nagasaki Harbor Incident, plus the denouement of the second part, cleverly incorporated into the historical events that happened afterwards. Once again, the story takes another turn, this time into the realm of nautical historical fiction, with a nod to Patrick O’Brian’s The Complete Aubrey/Maturin Novels.
Mitchell dons an impressive number of literary hats here, but what ultimately makes this book so awesome is its wonderfully rich and inventive prose, its moving evocation of love and loss, loyalty and betrayal, and above all, the palpable sense of the mystery and ephemerality of human existence that infuses it.
“The truth of a myth…is not in its words but its patterns.”
*Notes
1. The slave Weh’s narrative
If Mitchell intends the slave Weh to come from the Indonesian island of Weh, he should not have made him a kava-drinking animist. Weh islanders were Muslim Acehnese and Minangs, not animists, and they most surely didn’t drink kava (which is a Polynesian instead of an Indonesian habit). Perhaps Mitchell was thinking of Nias, another nearby island whose inhabitants were animists well into the 20th century. And they didn’t drink Kava either.
(http://en.wikipedia.org/wiki/Weh_Island}
2. The use of the word ‘doubloon’
“…mestizos and doubloons; men fathered by Europeans.”
According to the online Merriam-Webster dictionary, doubloon means “an old gold coin of Spain and Spanish America” and not a half-caste (http://www.merriam-webster.com/dictio...). Perhaps Mitchell (or de Zoet) was thinking of ‘octoroons’ or ‘quadroons’, which are terms for mixed-race individuals.
3. The original language of the Psalms.
“How did you smuggle ashore this rattle-bag of uneven translations from the Aramaic?”
The erudite, multilingual Dr. Marinus seems to think that de Zoet’s psalms were a translation from Aramaic. I’m no biblical scholar, but I’m certain that they were originally written in Hebrew, not Aramaic. Or perhaps Mitchell wants to stress the point that Marinus, being a non-believer, is ignorant of biblical history?
Sign into Goodreads to see if any of your friends have read The Thousand Autumns of Jacob de Zoet.
sign in »
Quotes Sandy Liked
“The truth of a myth...is not in its words but its patterns.”
― David Mitchell, The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
― David Mitchell, The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
“Gulls wheel through spokes of sunlight over gracious roofs and dowdy thatch, snatching entrails at the marketplace and escaping over cloistered gardens, spike topped walls and treble-bolted doors. Gulls alight on whitewashed gables, creaking pagodas and dung-ripe stables; circle over towers and cavernous bells and over hidden squares where urns of urine sit by covered wells, watched by mule-drivers, mules and wolf-snouted dogs, ignored by hunch-backed makers of clogs; gather speed up the stoned-in Nakashima River and fly beneath the arches of its bridges, glimpsed form kitchen doors, watched by farmers walking high, stony ridges. Gulls fly through clouds of steam from laundries' vats; over kites unthreading corpses of cats; over scholars glimpsing truth in fragile patterns; over bath-house adulterers, heartbroken slatterns; fishwives dismembering lobsters and crabs; their husbands gutting mackerel on slabs; woodcutters' sons sharpening axes; candle-makers, rolling waxes; flint-eyed officials milking taxes; etiolated lacquerers; mottle-skinned dyers; imprecise soothsayers; unblinking liars; weavers of mats; cutters of rushes; ink-lipped calligraphers dipping brushes; booksellers ruined by unsold books; ladies-in-waiting; tasters; dressers; filching page-boys; runny-nosed cooks; sunless attic nooks where seamstresses prick calloused fingers; limping malingerers; swineherds; swindlers; lip-chewed debtors rich in excuses; heard-it-all creditors tightening nooses; prisoners haunted by happier lives and ageing rakes by other men's wives; skeletal tutors goaded to fits; firemen-turned-looters when occasion permits; tongue-tied witnesses; purchased judges; mothers-in-law nurturing briars and grudges; apothecaries grinding powders with mortars; palanquins carrying not-yet-wed daughters; silent nuns; nine-year-old whores; the once-were-beautiful gnawed by sores; statues of Jizo anointed with posies; syphilitics sneezing through rotted-off noses; potters; barbers; hawkers of oil; tanners; cutlers; carters of night-soil; gate-keepers; bee-keepers; blacksmiths and drapers; torturers; wet-nurses; perjurers; cut-purses; the newborn; the growing; the strong-willed and pliant; the ailing; the dying; the weak and defiant; over the roof of a painter withdrawn first from the world, then his family, and down into a masterpiece that has, in the end, withdrawn from its creator; and around again, where their flight began, over the balcony of the Room of Last Chrysanthemum, where a puddle from last night's rain is evaporating; a puddle in which Magistrate Shiroyama observes the blurred reflections of gulls wheeling through spokes of sunlight. This world, he thinks, contains just one masterpiece, and that is itself.”
― David Mitchell, The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
― David Mitchell, The Thousand Autumns of Jacob de Zoet
Reading Progress
| 07/24/2010 | page 200 |
|
42.0% | "A Coffee King you'll be, sure, with a plantation up in Buitenzorg, or else a Merchant Prince with new warehouses along the Ciliwung..." |
| 07/24/2010 | page 350 |
|
73.0% | "This.Is. So. Amazingly. GOOD." 2 comments |
| 07/25/2010 | page 479 |
|
100.0% | "Her lips touch the place between his eyebrows. A well-waxed paper door slides open. WOW *sigh*" 11 comments |
Comments (showing 1-15 of 15) (15 new)
date
newest »
newest »
message 1:
by
Bettie
(new)
-
rated it 5 stars
Jul 26, 2010 04:50am
You have a real talent in plucking up the nub of matters. Brilliant!
reply
|
flag
*
Bettie wrote: "You have a real talent in plucking up the nub of matters. Brilliant!"Thanks, Bettie. This book really deserves the 5 stars, doesn't it? BTW, I read somewhere that Mitchell is influenced by Murakami's surrealistic novels. Is that 'moon-grey cat' that repeatedly appears in several places in the story from Murakami's stories?
I cannot place specifically a moon grey cat in Murakami but cats are very important in his stories The Wind-up Bird and even more so in Kafka on the Shore. You, in particular, would simply adore the lyical loveliness and metaphysical leaps of the wind up bird.
Once again, you've managed to sweep me away with your awesome review of this book that I purchased last week, I'm so glad you enjoyed it so much and your review makes me look forward to reading the book!
Bettie wrote: "I cannot place specifically a moon grey cat in Murakami but cats are very important in his stories The Wind-up Bird and even more so in Kafka on the Shore. You, in particular, would simply adore th..."*sets a date with the wind-up bird*
Merty wrote: "Once again, you've managed to sweep me away with your awesome review of this book that I purchased last week, I'm so glad you enjoyed it so much and your review makes me look forward to reading the..."Hi Merty! I notice that you put this book on your to-read shelf. Hope you enjoy it as much as I do.
Superb review, Sandybanks! I am going to find this and place it high in the TBR pile too. Sounds fascinating! Thanks!
Christopher wrote: "Superb review, Sandybanks! I am going to find this and place it high in the TBR pile too. Sounds fascinating! Thanks!"Thanks, Chris. I'd be interested to hear about your opinion of the book. ; )
Oh WOW Sandybanks. Great review. Can't wait to read this. I will get it for the ebook, I think, so I can drag it around with me more easily.
Hayes wrote: "Oh WOW Sandybanks. Great review. Can't wait to read this. I will get it for the ebook, I think, so I can drag it around with me more easily."Thanks! Bettie and I love it, but I note that not everyone like it as much as we do. ; )
Bettie wrote: "But we love it enough to make up for those who are not that keen:O))"
I'm disappointed that it didn't make the Booker short list. ; (


