Really an odd book: written before WWI, about an adventurous and discovery-hungry society of worm-like creatures that live on an asteroid. There's a gReally an odd book: written before WWI, about an adventurous and discovery-hungry society of worm-like creatures that live on an asteroid. There's a great deal of imaginative detail in the workings of this strange world, although the scifi aspects of the story truely take a backseat to the philosophical ponderings that dominate the second half of the story. Are interesting, free read - if you have the time....more
This book represents one of perhaps two or three English-language analysis of Turkish-German literature in book form, accompanied only by John CheesmaThis book represents one of perhaps two or three English-language analysis of Turkish-German literature in book form, accompanied only by John Cheesman's Novels of Turkish German Settlement: Cosmopolite Fictions. Within, B. Venkat Mani presents four thorough readings of cosmopolitical texts (mostly written by Turks or Turkish-Germans, but not entirely). However, one must slog through an incredibly dense (43 pages!) introduction that lays out the author's theoretical frameworks and considerations. I found this intimidating, but was relieved to find a thread to hold onto upon reaching the first chapter. Venkat Mani examines Sten Nadolny's Selim oder Die Gabe der Rede, Emine Sevgi Özdamar's Seltsame Sterne starren zur Erde, Ferdinun Zaimoğlu's Abschaum, and finally Nobel Prize winner Orhan Pamuk's The New Life.
Throughout the analysis of all the texts the author maintains a deep involvement with the works of the titans of post-colonial theory. As such, I feel that readers would benefit from a forehand familiarity with these works; however, I found that Venkat Mani provided just enough context and paraphrase to allow me to keep up with his arguments. Nevertheless, I've accumulated a reading list of over 30 books/articles from the author's mentions alone.
A Goodreads review is not the proper venue for more nuanced analysis and critique, so I'll just add that the afterword was a very pleasant contrast to my experience with the book's hefty introduction: so much so, that I wish that the two could be swapped out! This book is absolutely the go-to (by virtue of availability and merit) for individuals looking for an analysis of German-Turkish literary production that escapes the gravitational pull of the finger-poking of essentialized "difference" that is so commonly considered "multicultural analysis". Certainly not a breeze to read, but a very rewarding and enlightening experience. ...more
Snow is the second novel I have read by famed Turkish novelist Orhan Pamuk, the first being "Museum of Innocence". For me as a reader, the idea of 'spSnow is the second novel I have read by famed Turkish novelist Orhan Pamuk, the first being "Museum of Innocence". For me as a reader, the idea of 'spatiality' explored through the book's argument is one of the more intriguing characteristics; the intersections navigated include that of Turkey-Germany, as well as the West-East axis of Turkey itself that is in many ways the country's own version of the North-South axis more familiar to me as a US resident. Thematically, these spaces and their embedded meanings tie into the more readily read conflicts of the Cosmopolitan the the Backwater, Secularism and Conservatism, Modern and the Traditional....more
"Auch ich hatte seit Jahren, wie Glenn Gould, immer mit meinen Eltern oder Freunden telefoniert. Als ob die Vögel, die sich auf die Telegrafenmasten s"Auch ich hatte seit Jahren, wie Glenn Gould, immer mit meinen Eltern oder Freunden telefoniert. Als ob die Vögel, die sich auf die Telegrafenmasten setzen, die Liebe dieser Menschen aufpicken und in ihren Mündern und mit ihren Füßen zu mir bringen könnten."
"For years, like Glenn Gould, I was always calling my friends and family on the phone. As if the birds perched on the telephone poles could peck up the love of these people and, with their beaks and their feet, bring that love to me."...more
Ruth Mandel's analysis of Germany's so-called Ausländerproblematik is enlightening and nuanced. First deconstructing the rhetoric behind German concepRuth Mandel's analysis of Germany's so-called Ausländerproblematik is enlightening and nuanced. First deconstructing the rhetoric behind German conceptions of Turks (as well as the so-called Deutschtürken), Mandel then continues to provide analysis of the constructions of identity among all parties. Included in her book is a significant reflection on historical events, all leading up to a summary of current identity politics. Perhaps the most valuable information included are Mandel's lengthy, often anecdotal observations of minority groups within the Turkish diaspora, particularly relating to Alevis. This was the first text that I have read in my study of the Turkish diaspora of Germany, and it has provided numerous, useful terms present in both Turkish and German discourses. Mandel certainly maintains a critical view on German policies regarding foreigners, however these views are pervasively and persuasively founded in a level-headed dialog. In all, Mandel's book seems to me to be the best starting point for an engaging and multifaceted study of identity politics and the Turkish diaspora in Germany....more
Pues, qué belleza. Qué putrefacción. A veces huele, ese libro. A veces huele incluso muy mal. Porque ese libro es una tumba, y el cuerpo todavía estáPues, qué belleza. Qué putrefacción. A veces huele, ese libro. A veces huele incluso muy mal. Porque ese libro es una tumba, y el cuerpo todavía está vivo - lleno de gusanos y palabras retorciéndose.
Azucár como arma. Cánceres que se crecen y que se propagan.
La tumba del marinero comparte unos poemas que ya han sido publicados en la edición norteamericana que se llama Bluebird and Other Tattoos. Sin embargo, la mayoría son nuevos. Leí los poemas en voz alta, sentado en una muelle del lago Michigan. Me parecía apropriado. El poemario (o bien novela política) trata de enfermedades, de amores (que quizá sean enfermedades), de disgustos.
Vengan a enterarse por qué "la vida no puede ser experimentada ni por los vivos ni por los muertos". Que lean a Luna Miguel.
-- Another marvelous, hideous collection of poetry from Luna Miguel. In a way, the whole book squirms and oozes, speaking of disease and love, seasickness and disgust. But it's not an ugly book - it's a muddy book in the way you can enjoy squishing your feet in spring puddles. We all want to see our insides, even when we're frightened at first glance. And that kind of pull, of the sickness that we feel inside, is the force of Luna's "The Sailor's Grave".
Some of my favorite poems:
Four: Monogamy One: Seams (also appears in Bluebirds) Eight: Bad Blood (a long segment in which things grow and grow and then shrink into the end of the world)
If your Spanish will serve, order La tumba del marinero. Hopefully we'll be seeing much more of Luna's work translated for the US. ...more
I think I understood the part about the blankets and the soil, and I thought it was beautiful. I used to live in the Piedmont, but Crapalachia was nevI think I understood the part about the blankets and the soil, and I thought it was beautiful. I used to live in the Piedmont, but Crapalachia was never too far away and its characters have spread themselves across the states anyways. McClanhan's writing has got momentum....more
I've been a fan of Luna Miguel's work for a few years now, starting when I stumbled across her blog in my senior year of high school. I was craving soI've been a fan of Luna Miguel's work for a few years now, starting when I stumbled across her blog in my senior year of high school. I was craving something contemporary in Spanish, to read and digest and translate during the multiple empty hours of the school day. I still have some printed-out pages from DVDediciones' website, where I'd scrawled some hand-written translations of her poems.
So I was ecstatic to hear about Luna's publication Tenían veinte años y estaban locos, in which she is editor. I had followed the tumblr for months, and bought the book as soon as it was released.
And now, Luna's first publication to the English-speaking world: Bluebird and Other Tattoos. I really devoured these poems. The collection is broken up conveniently into time-periods, which allows the reader to follow along in the development of both Luna's voice, and also the theme which seems to be most deeply embedded in her poems: sickness. Sickness of soul and sickness of body and sickness of culture. Luna's poems have put me on a kind of hunt, so that now I see sickness everywhere. And that's what I consider to be a truly successful collection. I can only strongly recommend it.
That (quite gushingly) said, I do have some reservations about the English translations. However, I'm confident that the quality of translation in future publications will be addressed mindfully, and I would still recommend Luna's collection to those looking to read only the translations. ...more