**spoiler alert** Christa Wilder lives in a world where the emergence of ISTs (Interspecies Telepaths) is just starting. Having always enjoyed nature...more**spoiler alert** Christa Wilder lives in a world where the emergence of ISTs (Interspecies Telepaths) is just starting. Having always enjoyed nature while being out on her grandparents farm the idea of ISTs intrigues Christa. While on a camping trip in the Sakima National Park Christa’s life is changed forever when she mind-bonds with Magnus a wolf pup. As their relationship grows stronger they are befriended by other IST pairs. While exploring her spiritual beliefs and learning more about the mind-bond connection she has with her wolf pup Magnus, Christa faces dangers that may just her and Magnus’s life.
The idea of this book was deeply appealing to me. I am sure many dog parents out there will consent to the fact that they at times feel a mental if not spiritual connection with their furry friends. It is hard not to when you dedicate years of your life to one. So when this book came up for review on Net Galley I immediately accepted. I have to say I was disappointed.
The writing was a bit empty. It is clear that Haydon did immense amounts of research for this series and that she has a passion for wolves but the character’s fell flat. Christa and Magnus never really grab me as a reader and while I feel for them facing the poacher(s) at the end of the novel there was not enough emotion in either of them to make be believe the action. Also the Josh(Zane) plot line was a be convoluted. His character completely failed the mark. Haydon could have done so much more with that story line without so much needless detail, perhaps she will in the second book.
Although I will more than likely not pursue the rest of the series I do recommend this book for readers who are interested in national parks and wolves. As I mentioned earlier it is quite clear that Haydon put time and effort into her research for this novel, any reader will appreciate that.
Note: I received this book from the publisher for review. In no way did that effect the content of this review.(less)
"In Pound's version of this tradition, translation is meant to transform one literature into another. A good poem translated should become another goo...more"In Pound's version of this tradition, translation is meant to transform one literature into another. A good poem translated should become another good poem- one belonging as much to the translator as to the original author."
Poets Translate Poets: A Hudson Review Anthology is an impressive collection of poetry. It contains 83 poems translated from 24 languages. From poetry in ancient Greek to Japanese you will find poetry that you will not run across in other popular anthologies. Besides the poetry, which is itself of great artistic value the translations become artistic treasures themselves. Having poets translate other poets will of course retain the integrity of the poem, but when you have poets the likes of William Carlos Williams and Erza Pound the works become remarkably close to the original. Although I have seen and read some of the poetry in the original language (some of the French pieces) reading them here I would not have guessed that any of the poems in this anthology were not originally written in English.
Just to give you an example of the stellar translations here are a few of my favorite lines from one of the Polish poems in the anthology:
A blonde girl is bent over a poem, With a stiletto-sharp pencil she transfers the words to a sheet of paper and changes them into stresses, accents, caesuras. The lament of a fallen poet now looks like a salamander eaten away by ants. - from Episode in a Library (translated by Peter Dale Scott, 1963)
This collection is a pleasure to read. It would be a great work anthology to use in a poetry classroom or just to do a little armchair world travel. Besides the collection of poetry there is also a brief history of the Hudson Review and the work they have done for translation and literature. There are also snippets about the poets and the translators (also poets) which are valuable to any student of poetry.