tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq's comments
(member since Oct 13, 2008)
tivarepusoinegnimunamuhsunegiuq's comments from the Goodreads Indonesia group.
(showing 1-20 of 1,604)
saia lg seneng2nya maen di MP ma Plurk neh. jd Fb cuma mapir sekilas. Squidwads noh ygnongol tiap hari mah :D
Squidwards wrote: "raja dan ratu baca ini udah diinvite ke GR blum?? cari tuh Qui, kan elo yang nongkrongnya di FB.."saia nyari yg ratunya ajah, squidwards yg nyari rajanya :D
4 days ago, 12:20AM
5 days ago, 03:56AM
hehe.. maksudnya penghargaan yg gak serius adalah penghargaan yg bukan semacam KLA, apalagi Nobel sastra :Dkan biasanya beberapa lembaga (media bahkan partai politik!) suka mengadakan berbagai syembara kepenulisan yang biasanya dibikin buku :)
makasih atas pencerahannya
kalo peringkat dcantumkan gak? misalnya juara dua, dstterus kalo award-award yg lain, yg gak terlalu seserius KLA, dll, bisa dicantumkan?
makasih :D
Indri wrote: "hehehe, yang hobi naik turun gunung masa nggak suka baca beginian?? kurang dramatis ya?? ada bunuh2annya koq.. "
hehe... pas hiking ke gunung salak kemaren jd inget ma buku inih :D
jd mulai dibaca deh :P
tp kok plot ceritanya mengingatkan saia pada xxxxxx ya? :P
Wirotomo wrote: "eh iya soal Sao Tome & Principe. Maap saya pakai penulisan gaya huruf Indonesia aja deh. Makanya kan jadi nyebut Kongo (bukan Congo), Kolombia, Ekuador.Nggak tahu caranya pakai tanda yang di atas huruf itu"
kalo gituh, mesti ditulis "ekuator" bukan "equator" spt di postingan 75
dalam KKBI, hanya ada kata ekuator (dibaca ékuator), tidak ada kata equator. keukeuh XD
cara nulis tanda contreng di atas huruf ituh gampang kok, kalo pake OS Windows, di control panel, klik menu language, pilih option tulisan untuk keyboard. tinggal pilih deh bahasa yang biasanya menggunakan huruf2 contreng, seperti Norwegia, Italia, dll ;-)
keknya gak perlu embel2 Mizan Group deh, heuheu, pendapat pribadi, soalnya ntar nama GPU bakal panjang juga, kan ada embel2 Kompas-Gramedia Grup (bener ga seh?) juga :Pgain embel2 ituh gak termasuk data penting dan krusial dlm sebuah buku. nama penerbit yg apa adanya sbgmana ditulis di kafer dah cukup
imho
*terpana liat beel yg terobsesi jd librarian yg mpe nangis darah ma jedotin pala ke tembok*keknya dulu masalah format ttg penulisan buku dah dibahas tuntas oleh para librarian, silakan cek arsip2 lama--hehe, maap, males nyariin :D
yg jelas, kalo nulis nama judul buku, terutama terjemahan yg judulnya suka beda dg judul asli, berdasarkan kesepakatan GRI Librarian, format menulisnya adalah menulis nama judul yg paling besar+kentara di kafernya, baru diikuti embel2 lainnya (yang biasanya ada kata-kata motto/slogan, atau nama judul terjemahan)
jd, untuk kasus buku The Lightning Thief, ituh di kafer terjemahannya terlihat jelas bahwa yg paling gede ulisannya adalah kata "The Lightning Thief" sedangkan kata "Pencuri Petirnya" kalah kecil format fonts-nya
jd berdasarkan kesepakatan itu, semestinya ditulis "The Lightning Thief : Pencuri Petir"
kalo mu ditambah embel2 buku serial, pake tanda kurung setelah judul, jd judulnya adalah "The Lightning Thief : Pencuri Petir (Percy Jackson & the Olympians#1)"
beda kasusnya kalo misalnya dg buku terjemahan Agatha, judul edisi terjemahannya lebih gede drpd judul edisi aslinya
misal utk buku "Kenangan Kematian : Sparkling Cyanide" keknya lebih cocok ditulis spt ituh drpd dibalik :) atau mau ditulis "Kenangan Kematian" saja juga gpp, yg penting langsung dicombine dg judul edisi asli, biar org yg nyari gak bingung, buku ini terjemahan buku agatha yg mana, soalnya kan judul terjemahannya "beda+jauh" dg judul harfiah edisi aslinya :)
kalo masalah gelar nama+penerbit, lebihbaik sesuai yg tercantum di kafer juga, dan saia lbh prefer ma tanpa gelar "PT", dg alasan yg sama spt mas Ronny, :)
oyah, kalo penggunaan tanda baca, lebihbaik menggunakan tanda titik dua ":" daripada tanda pisah "-" :D
cmiiw
