Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Eugen Onegin: Ein Roman in Versen.” as Want to Read:
Eugen Onegin: Ein Roman in Versen.
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Eugen Onegin: Ein Roman in Versen.

4.05 of 5 stars 4.05  ·  rating details  ·  27,664 ratings  ·  589 reviews
Puschkins »Roman in Versen« erzählt die Geschichte der ungleichen, unglücklichen Liebe zwischen dem eitlen Müßiggänger und Dandy Onegin und der scheuen, tiefempfindenden Tatjana Larin. Die Liebesgeschichte weitet sich zum ersten russischen Gesellschaftsroman. Der Dichter macht sich seinen geistreich-ironischen Vers auf die Menschen, die Moden und Marotten der Zeit. Nicht z ...more
Paperback, 283 pages
Published January 1st 1972 by Reclam, Ditzingen (first published 1833)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 3,000)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details

I dare you, double-triple-dog dare you, to find a Russian person who has never heard of Evgeniy Onegin.
If you do somehow manage to find this living-under-the-rock person, I unfortunately cannot provide you with a monetary reward since I have no money to speak of. Instead, I will treat you to the my horrified expression akin to Edvard Munch's 'The Scream'. Sorry.
This novel in verse permeates all aspects of Russian culture, lauded both in the tsarist Russia and the USSR. Children read it in lit
This foundation stone of Russian literature is a smashing, lilting read - and it's only 200 pages to boot, so it's less of a commitment than all those later Russians who thought editing was for assholes.

It's a "novel in verse," which means epic poem, wtf, in iambic tetrameter. It's organized in stanzas that are almost sonnets, but far enough off to kindof fuck with your head, or mine anyway. The scheme is abab, ccdd, effe, gg, so he's switching it up in each quatrain, which leaves me constantly
Florencia Brino
Aug 17, 2015 Florencia Brino rated it 4 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: Poetry lovers, wit lovers, Russophiles
Shelves: russian, poetry, favorites
And then, from all a heart finds tender
I tore my own; an alien soul,
Without allegiances, I vanished,
Thinking that liberty and peace
Could take the place of happiness.
My God, how wrong, how I’ve been punished!

- Alexander Pushkin, Chapter VIII

Contradictions. We are made of dreams and contradictions. We want something and after getting it, we don't want it anymore. But there's even a more bitter reality: we often want what we can't have. We compare our lives with the lives of the characters we love
"Translation is the art of failure" and your opinion of this work is likely to be decided by the translation that you read.

Pushkin wrote Onegin in Alexandrines which have twelve syllable lines with an end rhyme. This works well in Russian, it feels fairly easy even natural achieving a light and classical tone. The Johnson translation that works so hard to achieve this in English has for me a trite and bouncy tone that detracts from the work rather than supporting it. But there is more than one t
I'll always have a soft spot for the writers who welcome their readers in both work and play. While Pushkin is a very different sort from de Assis, author of personal favorite The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, the two of them converse, pique, mock, desist, recollect, wander, and believe, like siblings who remain friends despite the best efforts of society, or artists who accept audiences despite the most strident disapproval of academia. While EO did not prove a favorite, the author's contex ...more
Chapter 1: stanza LVI (Nabokov)

Flowers, love, the country, idleness,
ye fields! my soul is vowed to you.
I’m always glad to mark the difference
between Onegin and myself,
lest an ironic reader
or else some publisher
of complicated calumny,
collating here my traits,
repeat hereafter shamelessly
that i have scrawled my portrait
like Byron, the poet of pride
--as if for us it were no longer possible
to write long poems about anything
than just about ourselves!

This is a double review of Eugene Onegin as translat
Sep 15, 2008 Anastassiya rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: to those who want to read something sophisticated for a change
Recommended to Anastassiya by: School, they made me learn about 20 lines of it when i was 7
Shelves: classics, russian
But like so many people said it before me and too many say it after me..this book is the Masterpiece!

It is so diverse and sophisticated, combines melancholy and brutal realism,a truly timeless work that describes so many sides and motives of human soul. Many characters that you instantly if they have been reincarnated into people you know. The divine words strung together to create a perfection! Verse after verse you read and everytime one exclaims:"How true!!!" And not a word tha
Nov 01, 2013 Wayne rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: Russophiles,wits,poets,tragic lovers who need to see the funny side
Recommended to Wayne by: Tchaikovsky with his opera
I couldn't decide which translation to buy - the Penguin or the Oxford. So I bought both and read them simultaneously!!!
What an idiot!!
What an effort!!!
What a delight !!
What an education in the art of translation!!!
No one told me this tragedy was going to be...funny!!Amusing!!Witty!!
I still don't get it but boy! did I enjoy it.
Novels in verse I have NEVER gone near.
But I am MAD about Tchaikovsky's opera of this verse-novel. Now THAT is TRAGEDY!!
I think poor old Tchai was a disaster waiting to ha
En los pedestales literarios siempre hay algún libro que hace todo lo posible para que la gente dude del motivo de su permanencia en ese lugar. Según mi parecer, este no es uno de ellos. Mientras se lee se percibe su vigencia, se respira la atmósfera de los personajes, se viven sus tensiones. Y sí, también sus desfallecimientos. Esta historia abarca todo en pocas páginas: el hastío, el amor, el rechazo, las convenciones sociales, las apariencias y las verdaderas esencias. Suena a mucho, pero est ...more
Alexander S. Pushkin nasceu em Moscovo, em 1799 e foi o primeiro escritor russo a alcançar fama mundial. A sua obra abriu caminho a outros autores como Gógol, Tolstói, Dostoiévski, Tchékhov. Esteve envolvido em lutas políticas, tornando-se um símbolo para a juventude da sua época. Com as suas ideias progressistas, criou grandes inimigos e devido a intrigas, respeitantes à sua mulher, acaba tendo o mesmo destino de uma das personagens de Eugenio Oneguin: é morto em duelo aos 37 anos.

Eugenio Onegu
Tatyana falls for Eugene, who rebuffs her (gently).
Time passes. Tatyana marries a prince.
Eugene falls for Tatyana, who rebuffs him (gently).

Pushkin whips the whole affair into this wonderfully frothy souffle, which any Russian will tell you is one of the summits of Russian poetry. It certainly disproves the notion that all of Russian literature is dark, brooding, and gloomy.

The Penguin Classic translation is by Charles Johnston. Having just re-read the chapter about Onegin translations in Dougl
This is one of the finest books I've ever read! I have jokingly said, "I recommend this book to anyone who likes anything." While that's a bit of an exaggeration, this book really has it all:
The story manages to be both compelling and a parody at the same time. The main characters-Onegin, Lensky, Tatiana and Olga- are all believable and likeable, but that doesn't stop the narrator from poking fun at them occasionally. But Pushkin's parody is sympathetic; You laugh at the characters the way you l
Oct 12, 2007 Núria rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: románticos, cínicos, idealistas, realistas, todo el mundo...
Supongo que, si os recomiendan así por las buenas una novela en verso de principios del siglo XIX y que encima es considerada como una de las obras fundacionales de la literatura rusa, saldréis por piernas. Pero no os dejéis dejar engañar, porque el 'Eugene Oneguin' es una obra tan moderna y actual que parece que fue escrita ayer. La historia no es mucha y se puede resumir en que Oneguin se va a vivir al campo y allí conoce la joven y melancólica Tatiana, y el joven e idealista poeta Lenski. Poc ...more
David Lentz
I adore Pushkin's poetry and have admired it since my college days long ago. He has a tenderness, elegance of metaphor, eye for beauty and connection to the Russian landscape, which truly set him apart. I consider him the Wordsworth of Russia, although Pushkin admired Byron, whom he quotes in Chapter 8. Eugene Onegin had much in common with Childe Harold. That is, Onegin is a man who is overwhelmed by the simple beauty of the Russian countryside in which Pushkin loved to dwell. Yet somehow he is ...more
’n Klassieker: 't deed weer eens deugd
'n roman in verzen nog wel
Reminiscenties aan mijn jeugd!
Ik ben akkoord: Poesjkins taalspel
is bijwijlen wat verheven
toch betreft het ook ons leven
enerzijds: de rush van 't genie
anderzijds: ’n pull van conventie
Onegin, Mann ohne Eigenschaften,
kan niet kiezen. Of kiest te laat.
Tragisch. Ennui verhult het kwaad.
Alsof de goden hem straften.
Ik heb er erg van genoten.
Deze bard behoort tot de groten.

Laurel Hicks
Wonderful! Just wonderful! If you haven't gotten around to reading Eugene Onegin yet, get the Naxos audio version. (It's available through either Naxos or Audible.) The translation by Mary Hobson is very pleasing, and Neville Jacobson's narration is superb. I have read Pushkin's novel in verse in several very good translations, and none is better than this. To finally be able to hear the lines is amazingly satisfying. What's it about, you ask? Oh, Russia, family, society, unrequited love, that s ...more
Amo este libro. Disfruté la historia. El hecho en que esté narrado en verso con un vuelo poético tan elevado hace que mi admiración por Pushkin equipare a la que le tenía el mismísimo Dostoievski. Los versos de Puskin adquieren brillo sin necesidad de utilizar retruecanos superfluos. Casualmente tanto en la poesia como en la prosa Pushkin utilizaba las palabras justas. A veces menos también es más para que las palabras lleguen al corazón. Pushkin fue el más romántico de los rusos, cosa que Eugen ...more
This is a classic poem from the early romantic tradition in Russian literature. It is a novel in verse written by Alexander Pushkin. Its eponymous protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes. Divided into eight chapters each containing between 40 to 60 stanzas of original and unvarying rhyme pattern, it is made up in about equal parts of plot, of delicate descriptions of nature and milieu that provide context, and of Byronic-style digressions. Widely acknowledged ...more
Years ago, when I was I was in the hospital with I forget what, I dragooned my poor mom into reading it to me. I don't remember details but I do remember that I really liked it. It goes better read out loud since it's written in verse. And I still giggle: Mom pronounced the hero's name "One-Gin".
Un roman poetique et romantique. Beau et sublime. Des personnages touchants et exaltes. Leur vie leur appartient, jeune Tatiana, reveuse et romantique menant une adolescence retiree dans la campagne russe parmi ses lectures et ses reveries. Le jeune poete de 17 ans amoureux et timide et Oneguine un jeune dandy beau et blase, de salons et qui s'ennuie.
Il arrive a la campagne pour tourmenter la vie paisible de Tatiana qui l'aime et attire par lui et est vraie a ses lectures et a ses convictions de
Libello meraviglioso e reso in una bellissima, agile rima sciolta da Pia Pera, che premette anche una bella introduzione con un ampio spoileraggio.... Ma tanto le trame dei classici, si sanno, chepofà spoilerare un po'? Ci dice tutto! Evitare di leggere la prefazione prima, leggerla dopo, a mo ' di postfazione.

Trama agilissima (SPOLIER): un giovane dandy russo, Onegin, ricco bello e dannato (insomma, un latin lover mordi e fuggi, si direbbe, se fosse latin, invece che slavo, ma non sottilizziam
Yasiru (reviews will soon be removed and linked to blog)

Pushkin is oft portrayed as the quintessential figure of Russian literature, and having read a few of his short stories and poems I can see why. There is a quality to his verse that evokes Byron, but seems also to look ambitiously beyond; a haunting precursor of later ideals aspired to by a surprisingly diverse set of writers.

Reading from translation as I must, it has been particularly difficult to decide which of the many available to go for in the case of Eugene Onegin, wi
I think at fifteen I was too young when I first read this, I missed a lot of the subtleties, and social commentary, but even then I appreciated Eugene Onegin as something very special. The rhyme and meter and the ease with which the story flowed left a lasting impression. Having re-read it recently after having a much better background in Russian Literature I have come to the tragic conclusion that I will probably never read anything better in my life. Such literary experiences are accidental ha ...more
Raül De Tena
Cualquier reticencia a enfrentarse a Eugenio Oneguin es (más o menos) comprensible. ¿Una obra clásica rusa escrita en verso? Se entiende que no sea la lectura preferida del común de los mortales... Pero ellos se lo pierden. Porque la obra de Aleksandr Pushkin es un exhuberante manuscrito en el que se recoge de forma excepcional el paso de la tradición a la modernidad, del romanticismo al desencanto.

La historia se puede destripar en tres líneas: durante su estancia en el campo, Oneguin conoce a L
I had no idea what to expect with my first reading of Pushkin and perhaps that's why I felt a bit unsure at the beginning. I'd seen a ballet of "Onegin" a few years ago, so perhaps had other expectations due to that as well. And then I wondered if it was the translation; but I've since read of how it reads in Russian, and it seems the translation is just fine. Once I got in the swing of this formal structure but very 'informal' words, I really enjoyed it.

This is really much more than just a stor
From BBC Radio 4 - 15 Minute Drama:
Adapted by Duncan Macmillan.

Drama based on one of Russia's best loved poems, and the life of the man who wrote it. As Alexander Pushkin prepares to fight a duel, his wife begs him to tell her his most famous story, Eugene Onegin. Onegin is the darling of St. Petersburg. He is young, handsome and bored. But a trip to the countryside is about to change his life forever.

Directed by Abigail le Fleming

Free download at Gutenberg Project
What can I say? Arguably the first and greatest Russian novel by the greatest Russian writer. Senior year at Reed I took an entire course on this book and the culture of early 19th century Russia. If you can't read it in the original, read the James Falen translation. It comes closest to the original meanings while still employing verse. And listen to the Tchaikovsky opera of the same name. Because if you don't like Pushkin OR Tchaikovsky, all I can do is shrug.
Mi piace Puccini e tra le sue opere più di tutte la Madama Butterfly. Leggere l’Onegin mi ha provocato le stesse emozioni di quando ascolto il coro muto della Madama Butterfly: una musica che ti rapisce il cuore e la mente. L’armonia, la levità, la grazia e la dolcezza dei versi scritti da Puskin sono sublimi.
Si tratta di un romanzo in versi, una vera novità per l’epoca in cui fu scritto (1830 circa). I personaggi sono delineati in maniera perfetta: Eugenio Onegin, un dandy malato del male di vi
Great novel in verse - There are several levels in reading this. On the primary plot level this is the story of a man, Onegin, who goes to visit his friend, Lemsky, a poet, and meets the family of Lemsky's fiance, Olga. Tatyana is Olga's sister and falls in love, at first sight, with the dandy Onegin. But Onegin rejects her and flirts with Olga which sets all sorts of havoc into place.

On the next level it appears that Tatyana is a reader of romance novels and the passion is coming from the book
Gloria Mundi
Onegin, the main protagonist, travels to the country where he meets the idealistic poet Lensky, who introduces him to the sisters Olga (whith whom Lensky is in love) and Tatiana (who falls in love with Onegin). So starts this story of love, life, innocence and jaded young dandies who can only love what they cannot have.

This is one of my favourite books of all time. I have read it countless times and I am sure I will continue coming back to it again and again.

It is so simple yet so beautiful and
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 99 100 next »
topics  posts  views  last activity   
Discovering Russi...: 2012 Group Read: Eugene Onegin by Pushkin 26 105 Nov 21, 2012 10:22AM  
  • Горе от ума
  • Lady Macbeth of Mtsensk
  • On the Eve
  • A Hero of Our Time
  • The Collected Poems
  • Selected Poems
  • The Garnet Bracelet, and Other Stories
  • The Complete Poems of Anna Akhmatova
  • Oblomov
  • Village Evenings Near Dikanka / Mirgorod
  • Golden Calf
  • Selected Poems
  • The Selected Poems
  • Peter the First
  • The White Guard
In Cyrillic: Александр Пушкин

(Francophone version: Alexandre Pouchkine)

Alexander Sergeevich Pushkin was a Russian Romantic author who is considered to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature Pushkin pioneered the use of vernacular speech in his poems and plays, creating a style of storytelling—mixing drama, romance, and satire—associated with Russian literature
More about Alexander Pushkin...
The Captain's Daughter The Tale of Tsar Saltan The Queen of Spades and Other Stories Ruslan and Ludmila Tales of Belkin and Other Prose Writings

Share This Book

“My whole life has been pledged to this meeting with you...” 56 likes
“My dreams, my dreams! What has become of their sweetness? What indeed has become of my youth?” 26 likes
More quotes…