Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English” as Want to Read:
One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

One Hundred Frogs: From Renga to Haiku to English

4.0 of 5 stars 4.00  ·  rating details  ·  9 ratings  ·  2 reviews
No other Asian poetic form has so intrigued and beguiled the English-speaking world as the Japanese haiku. Even before World War I such imagist poets as Ezra Pound, Amy Lowell, and John Gould Fletcher were experimenting with the form. At that time, Pound well described the haiku as "an intellectual and emotional complex in an instant of time." Indeed, it is the haiku's sen ...more
Paperback, 262 pages
Published May 2nd 1995 by Weatherhill
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about One Hundred Frogs, please sign up.

Be the first to ask a question about One Hundred Frogs

This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-20 of 20)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
W. F.
This book is superb and another I reread often. I especially like the
chapter giving a discussion of the structure of haiku in terms of
lineation. He gives a logic for why haiku began as one-line poems.
some really fascinating stuff in here, perhaps i'll return to her some day, but it got far too technico-historical and i had to say goodbye. i'll miss you cute frog.
Nikko added it
Feb 26, 2015
Minami Takahashi
Minami Takahashi marked it as to-read
Jan 18, 2015
Brian marked it as to-read
Dec 18, 2014
Matthew Ellis
Matthew Ellis marked it as to-read
Jun 24, 2014
Kory Riemensperger
Kory Riemensperger marked it as to-read
Apr 30, 2013
Solomon is currently reading it
Dec 14, 2012
Johann added it
Dec 01, 2011
H added it
Jan 11, 2011
elle added it
Dec 13, 2010
Mark added it
Sep 23, 2008
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
Hiroaki Sato (佐藤 紘彰) born 1942, is a Japanese poet and prolific translator who writes frequently for The Japan Times. He has been called (by Gary Snyder) "perhaps the finest translator of contemporary Japanese poetry into American English."
More about Hiroaki Sato...

Share This Book