Beowulf
My rating:
didn't like it it was ok liked it really liked it it was amazing
add to my books
read book

Beowulf

by
3.31 of 5 stars 3.31  ·  rating details  ·  48,920 ratings  ·  2,142 reviews
Finest heroic poem in Old English celebrates character and exploits of Beowulf, a young nobleman of the Geats, a people of southern Sweden. Narrative combines mythical elements, Christian and pagan sensibilities, actual historical figures and events to create a striking work of great power and beauty. Genealogies.
Paperback, 64 pages
Published September 30th 1992 by Dover Publications (first published 900)
more details... edit details
There is a good chance some of your friends read this book. Sign in to see!
sign in »

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
This book is currently not featured on any Listopia lists. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 62,446)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
Seth Hahne
I've just finished reading Beowulf for the third time! But lo, this reading was in the bold and exciting Beowulf: a New Verse Translation by Seamus Heaney! And what a difference a day makes - Heaney is unstoppable! Rather, he makes Beowulf unstoppable. Unstoppable in his ability to pound you in the face with his manliness and leave you bleeding-but-strangely-desiring-more.

As I said, I've read the epic Anglo-Saxon poem several times now, but usually, I'm trudging through to get to the...more
Michael
*bum bum* IN A WORLD . . . *bum bum* . . . FULL OF NASTY MONSTERS . . . *bum bum* . . . WHO EAT PEOPLE AND BREAK INTO CASTLES . . . *bum bum* . . . THE BEASTLY GRENDEL LURKED LONG OVER THE MOORES . . . *bum bum* . . . BUT NOW . . . *Cut to scene of monster ripping someone's face off with his teeth*

(silence. black screen.)

*Unknown warriors approaching*

"Who are ye, then, ye armed men,
mailed folk, that yon mighty vessel
have urged thus over the
...more
Keely
There are different ways to translate, and it comes down to what you want to get across. Most creative authors have such a strong voice and sense of story that they will overwhelm the original author. As Bentley wrote of Pope's Iliad: "It is a pretty poem, Mr. Pope, but you must not call it Homer".

Sometimes this sort of indirect translation is useful in itself, such as during the transition of the Renaissance from Italy to Britain. Many of the British poets rewrote Italian ...more
AJ Griffin
AJ Griffin rated it 1 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: assholes, dickless pieces of shit, dumbfucks, douchebags
If I wrote a list of things I don't give a shit about, I'm pretty sure "some big fucking monster whose name sounds like a word for the area between my balls and my ass that attacks alcoholics and is eventually slain by some asshole, told entirely in some ancient form of English that I don't understand" would be near the top (for the record, run-on sentences would not. Judge not).

This was one of the first books I was ever assigned to read in high school, and I'm pretty sure ...more
Ceridwen
Ceridwen rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommended to Ceridwen by: Ms. Levin
I was recently in a bookstore – gasp, right? Who does that? - and I exclaimed aloud, “Who doesn't love Beowulf?” (This wasn't apropos of nothing; I was considering whether to buy Grendel.) The lovely be-tattooed college student clerk who was sort of eavesdropping and talking to us while we went about exclaiming about this and that – who also ranked all the Austen books in order of his enjoyment, boldly listing Pride and Prejudice as number three – was like, I don't. I was aghast, which is funny....more
Michael
I teach Beowulf in my honors class, and it's a tale I've always loved. There's something about the raw power, the direct yet engaging storyline, the rhythm and tone of the story that draws the reader (or, ideally, the listener) into another world. The social conventions, alien in many ways to our modern mindset, show a world both brutal and honorable, where death and heroism go side-by-side, where every act has consequence and there is no expectation of joy and happiness—these things have to be ...more
Alex Telander
BEOWULF: A NEW VERSE TRANSLATION BY SEAMUS HEANEY: Earlier this year a new version of Beowulf was published, translated by the Irish Nobel Prize Winner (for 1995) Seamus Heaney. Heaney has spent many years trying to get this translation just right, and I believe he hit the nail on the head in this case. This book presents a different insight into reading Beowulf, adopting a more archaic viewpoint in both language and imagery. Henry does not bother much with fancy words to make the poem seem more...more
Greg
Yeah, yeah it's a 'classic' of literature and all that but what would make this better is if a movie was made of it with some big name talented actors reduced to playing second string to some crappy CGI, now that would be entertaining!!

Steve
I've read this multiple times. One of the true, original bad asses. 6 stars.

OK. Very briefly (in part because I've been very busy), the Heaney version is THE version to read if you're looking for accessibility. Who would of ever thought that such a rough and tumble read would come out so smooth? And from a poet who is all knots, rough rhythms, and peat moss. But it is. What I particularly liked were the various important speeches. Clarity is key with this version, but with ...more
Trin
This epic poem becomes even more astonishing if you read it aloud in a valley girl voice. ("So. The Spear-Danes? Like, in days gone by?")

On a more serious note, I love Heaney's theory of the Irish as the cold and rejected Grendel prowling outside the warm fires of England's Herot. Who doesn't sometimes feel like the exiles of the world?
Meredith
Beowulf, "the earliest extant heroic poem in any modern European language," has survived since its composition in the early 900s. (To be honest, some scholars do date it as late as the 11th century.)

As a function of its age--but also, I think, of its literary genius--the poem has delightfully weird language, even in translation. (I enjoyed the Donaldson prose translation in my Norton, although I'd be interested in comparing it with Heaney's celebrated verse version.) So...more
Bryan
One of the greatest tales of loss ever written.

The way the author tells the story powerfully expresses what it must have felt like when, during those same times, they watched their mighty pagan traditions of honor and bravery set out to sea forever, then to be replaced by the new culture of Christianity.

If you read it, make sure you also read J.R.R. Tolkein's "The Monsters and The Critics." The whole essay brings new insights to the story; my particular favorite pa...more
Summer
This poem is awesome (in the traditional sense of the word) only because it is sooooo old. I read it for 2 reasons: A) I've been trying to interject classic books that are commonly referenced into by repertoire and B) I wanted to read a book called Grendel that has been sitting on our bookshelf for years but thought I might miss the joke if I didn't first read Beowulf.
Overall, it was a little bit of a tedious read. It skipped around a lot between family lineage and the actual st...more
Nikki
I think I would've liked this better if I'd listened to the cassette tape we have of Seamus Heaney reading it. I liked it much better when I started reading it aloud to myself, and grasped what was going on much more easily -- otherwise, I'm afraid it didn't hold my attention very well (much like The Iliad and The Odyssey, honestly). I like Seamus Heaney's translation, although, of course, I don't have any other to compare it with! I was kind of surprised: most of what I knew about Beowulf was a...more
Scott
Beowulf is a dense poem, a thousand years old and over 3,000 lines long, written in a barbed version of English that looks like it might catch in your craw. It begins, "Hwæt wé Gár-Dena in geár-dagum þéod-cyninga þrym grefrúnon hú þá æþelingas ellen fremedon." Not only do the words look foreign, the letters themselves seem strange, like something you might find scrawled on a mossy rock in Middle Earth. This is fine stuff for elves, trolls, or orcs, but as generations of English student...more
Xabier Cid
Even if the story has some captivating moments —or at least some captivating moments for freak people loving old epics— I couldn't enjoy this work as it probably deserved. The reason for that is the Galician translation, what I deeply disagree with.

I am not intending to say that the translation is not accurate, because I hardly can write in English, let alone to give my opinion about Anglo-Saxon translations. My reluctance is related with the Galician result. Translator's decision w...more
Wealhtheow
Wealhtheow rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: fans of Tolkein
By far my favorite translation, although the least faithful to the original text. Heaney captured a spirit, tone and power in a way that no other translator has even approached.
Ryan
On page 109:

So. In the midst of this fiendish fun-book.
Monsters flit to and fro, the hungry blokes.
Heaney's translation exhales and breathes.
It brooks no comparison mayhaps,
Old English’s boon is drinking in its words,
Delivering blow by blow as swords clash
Bilingually, the movie grays beyond
Compare to the verses that believe
In the breast where the chain-mail protects
Our hero’s blood, and flesh, the chain-mail cloth
I...more
lauren
First off- this whole thing is a poem! A freaking poem.

Beowulf is the macho-est of macho dudes, and this story is all about how dudes should be fearless or shit goes down. Beowulf is so fearless that him and his bestie swim for many nights in a sea full of voracious sea creatures just to see who is tougher. Guess who is tougher? Beowulf. Duh. People all over are lavishing him with gold rings and hand-forged, jewel-encrusted swords, and the finest chainmail for all his badassery.
...more
Mrs. Crane
Although I had this book on my to-read list, I only finally read it because I found it for free in a box around the way.
It's not my kind of subject. I'm not sure I knew what I was getting into before I started reading it. I knew it was considered a required read, and so that's why I had it on my list. However, subjects about dragons and slaying does not appeal to me in the least. For me personally it was quite difficult to get through. I'm just very relieved its finally over and it wasn't...more
Christopher H.
This was incredible! First of all, the story was told in the spare, sparse, and gritty language of Seamus Heaney's bilingual translation of the Anglo-Saxon original. Second, the plot of this elegiac poem was absolutely epic. The horror of Grendel and his Dam was palpable; and the heroism of Beowulf and his spear-fellows timeless. Finally, the ability to carefully study Heaney's translation, alliteration, and interpretation and then compare it to the Anglo-Saxon was almost surrealistic. It w...more
Iris
Iris rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: adventure-seekers, storytellers, chainmail-and-longsword fans from the Renaissance Faire
Shelves: poetry
Seamus Heaney translated Beowulf with his "large-voiced" relatives in mind: he wanted it to be simple and clear and a natural candidate for reading aloud. As a result, Heaney's Beowulf seems timeless: it's not sassy and modern, nor fetishistic of the past. Avoiding the Renaissance Faire-style catchphrases of previous translators, Heaney takes your hand and guides you through the past on a deep level. Reading this book, you connect to centuries of storytellers and listeners.

...more
Joshua
Can't really say enough about this one. This short epic is too big for it's pages. The way the narrative folds, twists, and forks, it just can't be described, it has to be read. Well, I've re-read it 8 or 10 times now, and it just keeps getting better and better. There's a reason this is one of the foundation works of Western literature. And Seamus Heaney was uniquely positioned to retranslate it, as he demonstrates in the short, pithy introduction.
This book can be described with thos...more
John
I don't know what it was about 2005, or perhaps living in Manila, that sent me on an epic-poetry jag -- but something did, and that was the year I finally read the Iliad, the Odyssey, and Beowulf, all in superb, direct, forceful translations (Fagels for the first two, Heaney for Beowulf). I re-read it about two months ago, prompted by my sense of revulsion at the ads for the film adaptation that greeted me at the bus stop every day (I think it was Angelina Jolie's high-heeled hooves that pushed...more
Courtney
At the start of this thousand-year-old Old English epic poem, Beowulf is a young unproven warrior, physically strong and determined to prove his merits. He crosses the sea, defeats ungodly beasts in bloody combat, wins a foreign ally for his king and earns respect from his native people. Eventually he becomes king himself, rules in relative peace and wisdom, and then is killed in a fight with a dragon, but not until after he slays the beast.

It's a strange story, about a world with fo...more
Chris
So, somehow I made it through college as an English major without ever reading Beowulf. Then I heard that there was a new modern-English translation of it that was highly readable and enjoyable. I picked it up the other day and found it hard to put down until I'd finished it.

The story of Beowulf, a kind of Herculean figure of medieval Scandinavia, and his encounters with three monsters, sucked me in. I see why it's been chosen as the basis for an upcoming movie. I also discover...more
Carl
Carl rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: Non-specialists and specialists alike
I'm dating this review based on the first time I read this translation (I THINK it was sometime 2003), not the first time I read Beowulf. The poem itself is one of my favorites, but there is nothing like reading it in the original-- even if you aren't a Medieval studies major, if you like this, I say take a course in Old English, then another where you go through Beowulf with the help of the professor. I've done that twice with two different professors (Carol Pasternack as an undergrad, Nick H...more
John
NOTE: Goodreads thinks that the Chickering and Heaney translations are the same. This is wrong. My review is for Chickering's translation.

Chickering's translation is likely not for the average reader. He reproduces the blunt, epic style of the original in a way that is faithful to the original and even engaging. However, the original story describes a culture where stealing mead-hall benches is seen as a great feat for a king. (This text in question is describing the might of Ki...more
Toby
Toby rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: Everyone
Shelves: top10, medieval
The most readable translation, and the one most likely to excite non-majors. I would say it's the best translation (ok, so I've only read one other translation all the way through, but I've read sections of ten other translations, and wrote an essay comparing them, so I feel (sort of) qualified to make these statements) but I've heard some grumbling about gender issues in the Heaney version, though I haven't read any articles about it. I know it's a big issue, but I'm willing to see past it beca...more
Stamatia
When I bought this book I had a vague and quite naive idea of exploring old english with the use of a translated verse (very much as I did Odyssey by reading the translated into modern greek verses simultaneously with the original text).
What a big joke. At least modern greek is a continuation of the old language and we still use most of the words that Homer did. Needless to say I didn't get around to accomplishing what I set out to do.
What I did get out of this book was a highly sati...more
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 2081 2082
Beowulf: A New Verse Translation (Paperback)
Beowulf (Mass Market Paperbound)
Beowulf (Paperback)
Beowulf (Paperback)
Beowulf (Paperback)

Readers Also Enjoyed

Books can be attributed to "Unknown" when the author or editor (as applicable) is not known and cannot be discovered. If at all possible, list at least one actual author or editor for a book instead of using "Unknown".

Books whose authorship is purposefully withheld should be attributed instead to Anonymous.
More about Unknown...
Sir Gawain and the Green Knight Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo The Nibelungenlied Sir Gawain and the Green Knight: Pearl, Cleanness, Patience Sir Gawain and the Green Knight; Patience; Pearl

Share This Book

Your website
Pin It
45 trivia questions
3 quizzes
More quizzes & trivia...
“It is always better
to avenge dear ones than to indulge in mourning.
For every one of us, living in this world
means waiting for our end. Let whoever can
win glory before death. When a warrior is gone,
that will be his best and only bulwark.”
18 people liked it
“Quickly, the dragon came at him, encouraged
As Beowulf fell back; its breath flared,
And he suffered, wrapped around in swirling
Flames -- a king, before, but now
A beaten warrior. None of his comrades
Came to him, helped him, his brave and noble
Followers; they ran for their lives, fled
Deep in a wood. And only one of them
Remained, stood there, miserable, remembering,
As a good man must, what kinship should mean.”
5 people liked it
More quotes…

Romance Readers Reading Challenges
Romance Readers Reading C...
4396 members
last activity 0 minutes ago
shelf: read
Pick-a-Shelf
Pick-a-Shelf
732 members
last activity 3 hours, 11 min ago
shelf: read
Around the World in 80 Books
Around the World in 80 Books
337 members
last activity 25 minutes ago
shelf: read