Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “فن الترجمة” as Want to Read:
فن الترجمة
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

فن الترجمة

4.03  ·  Rating Details ·  279 Ratings  ·  27 Reviews
كتاب « فن الترجمة» من أشهر الكتب التي صدرت للدكتور
محمد عناني أستاذ الأدب الانجليزي بجامعة القاهرة وأستاذ الترجمة بلا منازع ، له بصمة في عالم الترجمة وله فضل لا ينسى في الارتقاء بهذا المبحث من خلال قيامه بالتدريس في الجامعة أو من خلال إشرافه على مئات الرسائل من الماجستير والدكتوراه أو من خلال كتبه التي ساهمت كثيرا في تبصير كثير من المترجمين وخاصة حديثي العهد بفن الترجمة. وه
...more
Paperback, 190 pages
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about فن الترجمة, please sign up.

Popular Answered Questions

Shymaa Hassan نعم وجداً .. ولكن لمترجمي الإنجليزية فقط ..

Community Reviews

(showing 1-30)
filter  |  sort: default (?)  |  Rating Details
ياسمين ثابت
Sep 30, 2015 ياسمين ثابت rated it it was amazing


ليت كل المعلمين مثل محمد عناني
ذاك المعلم الذي يأخذ بيدك في اكثر الطرق وعورة ويقول لك لا بأس كل شئ سيكون على ما يرام
انك تستطيع وستنجح

بقدر ماهي الترجمة عالم كبير وبقدر ما هي صعبة بقدر ما كان هذا الكتاب مفيد ومثير للاهتمام
حتى لو لم تكن ستتخذ طريق الترجمة في حياتك فعليك قراءة هذا الكتاب سيفيدك حتى في رؤية اخرى مختلفة للغات

من امتع واكثر الكتب التي افادتني
Sha Hafez
Nov 10, 2013 Sha Hafez rated it really liked it
Shelves: المفضلات
لم بعرف العالم العربي بعد من بمثل عبقرية الدكتور محمد عناني في الترجمة. مؤلفاته جميعها لا غنى عنها لكل من يدخل هذا المجال. وهو لا يعلمك فنون الترجمة فقط، بل يجعلها ممارسة ممتعة لك.
سمية عبد العزيز

عندما قرأت هذا الكتاب(قبل سنوات) أتذكر تماماً أني قلت عنه متشائم
وتناقشت أنا وصديقتي التي أهديتها نسخه منه حول ما جاء فيه
واتفقنا أن الكاتب متشائم ولم يتحدث إلا عن الصعوبات والمشاكل
<< طبعاً كان كتابنا الأول الذي نقرأه في هذا المجال

الآن كلما اقرأ عن أفضل الكتب الذي تفيد المترجمين أجد اسم هذا الكتاب يذكر
لذا أظن أني سأعاود قراءته لاحقاً وسأعود هنا لأضع التقييم الصحيح
ماهر Battuti
Jun 02, 2012 ماهر Battuti rated it it was amazing
من أفضل الكتب التى تشرح عملية الترجمة وتقدم دروسا فيها ، من تأليف الدكتور محمد عنانى أستاذ الأدب الإنجليزى والترجمة بكلية الآداب جامعة القاهرة
Maar Naap
Jan 03, 2013 Maar Naap rated it it was amazing
Shelves: translation
أي حد ممكن يحس إنه مترجم كويس لحد ما يقرأ الكتاب دا.

من أكتر الحاجات اللي بتقيد المترجم إنه يبدع في ترجمته هي خوفه من البعد عن النص الأصلي، والنتيجة غالبا بتكون بعده عن النص الأصلي فعلا. الجرأة من أهم الأسلحة اللي لازم يتسلح بيها المترجم، الجرأة على التعبير عن معاني النص الأصلي بلغة بعيدة تماما عن لغته وبأسلوب مغاير تماما لأسلوبه، وكلما زادت جرعة الجرأة، زاد إبداع المترجم، مع الالتزام الكامل بمعنى النص طبعا، لكن بمعناه لا بأسلوب تركيبه.

حتى تكون الترجمة مقبولة، يجب ألا تبدو ترجمة. بل تبدو وكأنها ك
...more
Mohammad Dawood
Jun 06, 2011 Mohammad Dawood rated it really liked it
Shelves: ترجمة
يقال بأن اللغة الإيطالية كانت لهجة عامية إلى أن وصل دانتي فأبدع بالكتابة فيها حتى أصبحت لغة مكتوبةً معترف بها ولها مكانتها المرموقة بين اللغات،
وإذا كنت أملك الجرأة أقول: بأن دكتورنا العزيز محمد عناني يبحث عن دانتي للهجة المصرية فمن خلال قرأتي لكتبي الجامعية التي ألفهاالدكتور عناني ومن خلال كتابي الترجمة الأدبية وفن الترجمة لامست ميله الشديد لكتابة الحوارات والنصوص العصرية بلهجة مصرية ممتعة مدّعياً قربها من عصرية اللغة المصدر
على كل حال فأنا أوافقه في ذلك وأحببت تلك الغاية ولكني لا أتجرأ على تجر
...more
Someone
Dec 05, 2014 Someone rated it liked it

مررت على هذا الكتاب مرارًا من قبل، ولكن بالأمس القريب وجدته أمامي، وفُتح بين يدي، بفعل العادة، على صفحة عشوائية:





وكان إبراهيم عبد القادر المازني من أفضل المترجمين وأبرعهم في هذا الصدد – كما كان العقاد يشهد بهذا دائمًا – فهو يترجم مثلا قصيدة لوليم شيكسبير كما يلي:


ابعدوا عنّيَ الشفاه اللواتي

كُنّ يطفئن من أوارِ الصادي


وابعدوا عنّيَ العيونَ اللواتي

هنّ فجرٌ يضلُّ صبح العبادِ


واستردّوا – إن استطعتمْ مَرَدّاً

قُبلاتي من الخدودِ النوادي




أما الأصل فهو كما يلي:

Take, O take those lips away
That so sweetly were f
...more
راضي النماصي
Sep 21, 2015 راضي النماصي rated it it was amazing
رائع وجميل ومثري، يفيد حتى المهتمين باللغات والفروق بينها.
Hisham
May 27, 2015 Hisham rated it liked it
disappointed as the book is not for me. yet it could be useful for a very beginner.
Boubaker Sekal
Dec 05, 2016 Boubaker Sekal rated it it was amazing
This review has been hidden because it contains spoilers. To view it, click here.
Ghada
Feb 21, 2013 Ghada rated it really liked it
Shelves: translation
كتاب ممتاز للغاية، ولا غنى عنه لأي مبتدئ في ممارسة الترجمة. أفضل ما فيه أنه لا يقدم نظريات محضة وإنما مشكلات من الواقع والأفضل أن من يقدمها أهم مترجمي الوطن العربي بأسلوب متميز وسهل معًا. أنصح به لكل من يعمل في المجال.
قد يواجه القارئ صعوبة واحدة في فصل ترجمة الشعر، وهي ضرورة الإلمام بمبادئ الشعر العربي والإنجليزي وأهم البحور في كليهما.
عدا ذلك فقراءته كانت جد مثمرة لي :)
nour
Nov 25, 2015 nour rated it really liked it
لكل من يريد أن ينهل من هذا البحر العميق .. عليك بكتب د.محمد عناني
الترجمة ليس مجرد عملية نقل المعنى من لغة إلى أخرى .... هي فن
فن يحتاج بالإضافة إلى الخبرة والمراس الطويل إلى موهبة وإحساس عالي وثقافة كبيرة
من الكتب المفيدة جدا في هذا المجال
~ مروة
Jan 19, 2013 ~ مروة rated it it was amazing
أخيرا انتهيت من قراءته !
ظننت أننى لن أنتهى أبدا !
أبدأ فيه ثم أتركه ، ثم أعود لأبدأ من جديد لأتركه مرة أخرى وهكذا حتى واتتنى العزيمة لأنهيه أخيرا .
كتاب دسم يحتاج للدراسة وليس للقراءة .
اللهم انفعنى بما تعلمت منه وذكرنى إذا نسيت :)
Aziz
Dec 16, 2013 Aziz rated it did not like it
THANKS
Ahmed
Mar 14, 2013 Ahmed rated it it was amazing
very good
Motaz Thiab
Nov 16, 2016 Motaz Thiab rated it liked it
كتاب جيد لكنه قديم
زهراء السباع
Jun 15, 2015 زهراء السباع rated it it was amazing
رغم دراستي الأكاديمية للترجمة إلا إني استفدت الكثير من هذا الكتاب وقراءة واحدة له لا تكفي
Amr Waheed
Nov 20, 2014 Amr Waheed rated it really liked it
قبل قرائتي لهذا الكتاب كنت أزعم أنني أستطيع الترجمة ، ولكنني بمجرد قراءة هذا الكتاب تأكدت من أن وجهة نظري كانت خاطئة .
شكراً د.محمد عناني

Zainab
Aug 30, 2015 Zainab marked it as to-read
لالالالالالا
Salma
Nov 23, 2015 Salma added it
مناهج الترجمة
Mohamed Sanad
Mohamed Sanad rated it it was amazing
Feb 09, 2015
Ayşe Eldin
Ayşe Eldin rated it it was amazing
Jun 02, 2014
Aya
Aya rated it it was amazing
Jan 18, 2014
Sherif Abdelrahman
Sherif Abdelrahman rated it it was amazing
Aug 10, 2014
Adnan Alahmad
Adnan Alahmad rated it it was amazing
Nov 29, 2016
Gago
Gago rated it it was ok
Oct 19, 2014
AishaAbdalla Mohammed
AishaAbdalla Mohammed rated it it was ok
Apr 28, 2016
Omaima
Omaima rated it liked it
Mar 04, 2013
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 10 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
  • أسس الترجمة
  • فن الترجمة في ضوء الدراسات المقارنة
  • أصول الترجمة للمحترفين
  • محاضرات في الترجمة العامة#1
  • علم الترجمة المعاصر
  • علم اللغة والترجمة مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية
  • الترجمة العلمية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
  • قواعد الترجمة الأساسية
  • On Translation
  • في نظرية الترجمة : اتجاهات معاصرة
  • الترجمة بين النظرية والتطبيق
  • A Textbook of Translation (Skills)
  • In Other Words: A Coursebook on Translation
  • How to Succeed as a Freelance Translator
  • دليل الناقد الأدبي: إضاءة لأكثر من سبعين تياراً ومصطلحاً نقدياً معاصراً
  • Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation
  • المرايا المحدبة من البنيوية إلى التفكيك
  • Introducing Translation Studies: Theories and Applications
2829466

- محرر ومترجم بالإذاعة المصرية (1959 - 1960) وسكرتيرا لتحرير مجلة المسرح الأولى ( 1964 – 1965).
- معيد بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة .
- مدرس بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة ، عام 1975.
- عضو اتحاد الكتاب (عضو مؤسس).
- أستاذ مساعد 1981 ثم أستاذ 1986 ثم رئيس قسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة ، عام 1993.
- خبير بمجمع اللغة العربية ، عام 1996.
- رئيس تحرير مجلة المسرح ، مجلة سطور .

الهيئ
...more
More about محمد عناني...

Share This Book



“الترجمة فن تطبيقي، أي الحرفة التي لا تتأتى إلا بالدربة والمران والممارسة استنادا إلى موهبة” 25 likes
“فالحياة التي تتطور تؤثر في الترجمة بالقدر الذي تؤثر به في اللغة” 15 likes
More quotes…