Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “بريد بغداد” as Want to Read:
بريد بغداد
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating

بريد بغداد

3.75 of 5 stars 3.75  ·  rating details  ·  57 ratings  ·  16 reviews
بين ركام من الرسائل و النصوص و المقالات التي لم تنشر قط و يغطيها الغبار ، و قبل أربعة أشهر من انقلاب ( بينوشيه ) العسكري ضد حكومة الرئيس التشيلي المنتخب ( سلفادور الليندي ) يجد مدير جريدة ( السيجلو ) في أحد أدراج مكتبه رزمة أوراق صفراء في مغلف ، مضى على وجودها مهملة قرابة عشر سنوات ، و نحمل عنوان ( بريد بغداد
Paperback, سلسلة الجوائز #36, 472 pages
Published 2008 by الهيئة المصرية العامة للكتاب (first published 1994)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about بريد بغداد, please sign up.

Be the first to ask a question about بريد بغداد

Community Reviews

(showing 1-30 of 269)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
Abdullah

تشيلي يكتب عن العراق، هذا ما يحدث فعلاً!
خوسيه ميغيل باراس التشيلي يكتب عن بغداد الستينات! و يتصدى للترجمة السيد صالح علماني الذي ندين له بكثيرٍ من الفضل و الامتنان لترجمته ما يزيد عن 100 كتاب باللغة الاسبانية. و قد تم تكريمه في الخارج بحضور الناقد و الروائي الاسباني خوزيه ميرينو بالإضافة إلى حامل نوبل ماريو بارغاس يوسا.

تم رفض الرواية عبر أكثر من دار نشر عربية بحجة إسائتها للعراق حتى تشجعت الهيئة المصرية للكتاب و حسناً فعلت فالعرب لا تقرأ - لا شيء يدعو للقلق - كما أن الكتاب ليس مسيئاً بقدر ما كا
...more
NG
من أجمل الكتب التي قرأتها في الفترة الأخيرة. الكتاب عبارة عن مجموعة من الرسائل المتبادلة بين رسام من تشيلي من أصول هندية (وأعني السكان الأصليين لأمريكا) وبين صديقه التشيكي، عن رحلة الرسام إلى بغداد وإقامته فيها لمدة ثلاث سنوات انتهت باختفاء الرسام في بغداد حيث لم يعرف له مصير.
يصف الكاتب معاناة الرسام في التأقلم مع الحياة ذات العادات الغريبة عنه، ثم شعوره بالتوحد مع قضية الأكراد التي شعر فيها بقضيته هو ، قضية السكان الأصليين لأمريكا، مع الفارق طبعا!
الكاتب استطاع ببراعة شديدة أن يضعني في أجواء ال
...more
Okbah
حسنا.. مشاعري مضطربة شيئا ما بعد الانتهاء من هذه الرواية.. ذلك الكاتب المبدع والمترجم الخلاق الذين نجحا باقتدار بجلبك الى أجواء الرواية وأحداثها أو ربما جلباها إليك.. هكذا تضطرب المشاعر وتختلط وتنفصل عن واقع وتعيش حيوات أخرى..

رواية بريد بغداد رواية ثلاثية الأبعاد 3D وهذه هي المرة الأولى التي أستشعر فيها أبعاد متعددة برواية جذابة كهذه..
- فالبعد الأول من حيث الراوي أو الصحفي في الجريدة التشيلية المكلف بالتحقيق في الرسائل
- ثم الصهرالتشيكي جوزيف الذي يكتب التعليقات على الرسائل
- ومن ثم صاحب الرسائل ن
...more
Wael Mahmoud
بدايةً أُحب أن أشكر صالح علماني على قيامه بالترجمة، لأن أي مترجم آخر كان سيثير شكوكي حول لغة الكاتب.

أولاً: لم أرى أي داع فني لأن يكون البروفسور التشيكي ضعيف في اللغة الاسبانية مما جعل تعليقاته على الرسائل مزعجة للغاية.

ثانياً: بناء الرواية ضعيف، لو كنت أنا الكاتب كانت ستكون على الوجه التالي:

البداية بأخبار عن وفاة رسام شيلي في هجوم للقوات العراقية على قرية كردية، صحفي شيلي يثيره الأمر مهنياً فيقرر مقابلة عم زوجة الشاعر السابقة الذي يعطيه مدونات للرسام حول لوحاته التي رسمها بالعراق، بالتوازي نستعرض
...more
Mariam Okasha
لن أُطيل في وصف ترجمة صالح علماني حيث أنه لا غبارَ عليها كما باقي ترجماته لأعمال كُتَّاب الأسبانية, إن كُنت لا تقرأ الأسبانية من السهل جداً التنبؤ بأسلوب الكاتب فقط بقراءة النسخة العربية للكتاب و تستطيع أن تتأكد من ذلك عندما تقرأ بريد بغداد, فالمترجم لا يتقن العربية و الأسبانية بإمكانياتهما فقط, بل يجيد نقل العَمل بدقة و أمانة إلى العربية كي لا يفتقد القارئ المتعة التي يتسنى لقارئ العمل بالأسبانية الحصول عليها.
الكتاب يتناول قصة تقصها رسائل مُرسلة من بغداد تحمل أفكاراً و أخباراً و أسئلة من رسام ل
...more
Mohamed Karaly
بطل الرواية - رسام تشيلى - هيسافر بغداد و هينشغل بقضية الأكراد ، فى حين إن علاقته بوطنه و عشيرته المستضعفة هتفضل فى هدنة ، ده غير إنه فى بغداد هيحلم يخلف طفل من مراته(إيفا) ، و هينكلم عن رغبة ملحة فى إنه يبص فى عيون طفله ، زى مايكون ناسى إن هو ليه طفل فعلا من روزينا فى التشيك . المهم ، إن البطل الرسام هيفضل منفصل عن الواقع بشكل ما ، أو الواقع بالنسباله فى خفة ريشة ، و قابل دايما للإحالة إلى تجريدية لغة تشكيلية بحتة
..................
إن انقلابا فى تشيلى غير ذى أهمية أو (ثقل واقعى) ، طالما إن انقل
...more
amal
image

يختصر الكاتب خوسيه ميغيل باراس المسافة بين تشيلي وبغداد بأربعة عشر رسالة يبعثها الرسّام التشيليّ هويركيو من بغداد إلى عمه البروفسور التشيكي جوزيف.

يكتشف الرسّام بغداد أخرى تختلف عن بغداد هارون الرشيد وعرب الألف ليلة وليلة، بغداد وعراق الستينات حيث حمى الانقلابات تنافس حرارة الصحراء هناك.

المؤتمر الطلابي كان بوابة العبور لهذا الاكتشاف،يتفاجأ بحكم الاعدام العسكري الصادر بحق مجموعة من الطلاب العراقيين، يجد أحدهم ذلك من طبيعة حالة البلد الثورية وتناقضاتها معلقاً : يجب ألا ننسى في نهاية المطاف أنه
...more
Wed.
بريد بغداد أم نعيق بغبغاء ، وترجمة سيئة لأن الكاتب ترجمته سيئة ، لا تأمل لا فلسفة ، لم أقف أمام رسام في تجاربه الخاصة ، رسائل شعرت بغبار الحشو لا السنين ، وعذرا سأستعمل لغة المؤلف من أي براز جئت في هذا ، أين الجمال لن أقول الإفادة ، ووجهة بغداد خاطئة ليست بسبب الإسائه لا يوجد بالأصل إسائه لأن تجربته فاشلة ودليلها بأنه لم يذهب إلى بغداد ليتعرف على العنصرالأساسي في روايته مجرد بحث عن حضارة بابل وزعيمها أنذاك في الحقبة التي تدور حولها الرواية ، وقام بوصف صورة العرب الواحدة والعرب وخاصة العراق لديها ...more
Sara Abouraia
" الخلود يعنى أن يكون المرء محبوبا من أناس كثيرين مجهولين"
........................
تتدور أحداث الرواية حول رسام مابوتشى يدعى أليرو هويركيو , وأستاذه البروفسيور , وصحفى بجريدة السيجلو , حيث يكلف الصحفى بمهمة قراءة الرسائل بين هويركيو , واستاذه البروفسيو . يطغى على الرواية الجانب السياسى , والعنصرى فى نفس الوقت ممزوجا بالإيقاع الدرامى والحياتى , حيث نرى كيف يشعر هذا الفنان تجاه الآخرين من البلاد المتقدمة , وكيف أثر موروثه الثقافى على طباعه مع زوجته إيفا - ذات خلفية ثقافية مختلفة عنه- وكيف تأثر با
...more
Neveen Helmi
رواية جميلة جدًا، وإن كانت الترجمة عجيبة وغير مفهومة في أوضاع كتيرة لكن مقدرش أوصمها بالفشل لأنها أولًا نحجت رغم كل شيء في توصيل روح الرواية، وثانيًّا لأني متأكدة أن ترجمة رواية بالخصوصية دي كان ممكن يكون عمل شبه مستحيل، يكفي أن أحد الشخصيات بيتكلم أسباني مكسر، وكون أن المترجم عرف يفهم النص الأصلي ويترجمه لعربى "مكسر" برضة بس رغم كدة مفهوم، عشان يحافظ على روح النص، ده في حد ذاته مش مجهود قليل.

وبعيدًا عن الترجمة، الرواية من أصدق الروايات اللي بتعكس الأجواء الثورية لحقبة الستينات، بكل ما فيها من ا
...more
رنا
الروايات اللي بترجمة صالح علماني بتتشهر عشان ترجمته مش عشان الكاتب
و انا جاية بفتكر اسم كاتب الرواية مفتكرتش
جربت ترجمة قبل كدا لصالح علماني كانت رواية "راوية الأفلام" و عجبتني
فبالتالي مكنش عندي شك ان الرواية دي هتعجبني ترجمتها
و اشترتها لشهرتها
ف أجزاء كتير مكنتش عجباني الترجمة، و فيه مصطلحات حرفيًا كان بيترجمها
و دي اكتر حاجة مبتذلة ف الترجمة

أما عن الرواية، فضلت تقريبًا 100 صفحة و أكتر مش فاهمة الكاتب عاوز ايه بالظبط !

و كنت بقرا لمجرد ان مفيش كتاب تاني اقراه ف الوقت دا
بدأت بالاهتمام أكتر لم
...more
dalya  dalya
توقعت من العنوان اني سوف اقرا عن رسائل حب ،عشق وغراميات ولكن كانت مملة نوعا ما
jana
رسّام تشيلي يزور العراق مع وفد طلاب, ثم يبقى مع زوجته لعامين, يعمل فيها على إنجاز سلسلة من اللوحات مستوحاة من بيئة العراق العظيمة. يتحدث الروائي خوسيه على لسان بطله الرسّام عن المدينة وواقعها السياسي بدون عاطفة ولا أي مسايسة. حيث لابد أن ينصدم القارئ -العراقي تحديدًا- ببعض ما كُتِبْ وما يحمله من السلبيّة عن وضع البلاد وبعض المظاهر فيها. النهاية ترتبط بواقع الرسّام, حيث يلتحق بالثورة الكردية, وكأنه بذلك يرسم امتداد لانتماءه لأقلية المابوتشي الهنديّة في بلاده.
سارة درويش
قرأتها زماااااان يمكن في 2009، كنت متحمسة جداً ليها علشان بغداد لكن في حاجات خليتني أحس بالملل .. بس بردو دا ما يمنعش انها عجبتني
Aya karaaly
جماجم المصريين شديده الصلابه يصعب كسرها حتي بصدمها بصخر الصوان

صحيح المصري معروف بجبروته وبقوته
flag
إبراهيم   عادل
اتخنقت .. وطلعت كنت بضيَّع وقت
Sukainahadi
Sukainahadi marked it as to-read
Oct 25, 2014
Khaled Shoier
Khaled Shoier is currently reading it
Oct 24, 2014
Sherif Metwaly
Sherif Metwaly marked it as to-read
Oct 22, 2014
AJ ahmary
AJ ahmary marked it as to-read
Oct 09, 2014
Salsabeel
Salsabeel marked it as to-read
Oct 05, 2014
Neamet Akeel
Neamet Akeel marked it as to-read
Sep 29, 2014
KâtkǾotâ Âne
KâtkǾotâ Âne marked it as to-read
Sep 23, 2014
Samy Kamal Kamal Kamal
Samy Kamal Kamal Kamal marked it as to-read
Sep 17, 2014
Karim El sakka
Karim El sakka marked it as to-read
Sep 17, 2014
Halah
Halah marked it as to-read
Sep 15, 2014
Ahmed Nagy
Ahmed Nagy marked it as to-read
Sep 14, 2014
Huda Aweys
Huda Aweys marked it as to-read
Sep 14, 2014
عبدالله
عبدالله marked it as to-read
Sep 10, 2014
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
  • قوم لا يتطهرون
  • ثلاثية علاء الديب: أطفال بلا دموع - قمر على المستنقع - عيون البنفسج
  • Carpenter's Pencil
  • مقتنيات وسط البلد
  • أين نذهب يا بابا؟
  • الغجر : ذاكرة الأسفار وسيرة العذاب
  • عالم بلا خرائط
  • اقرئي يا بلادي
  • The Female of the Species
  • في حضرة العنقاء والخل الوفي
  • من يكتب تاريخ ثورة يوليو؟ القضية والشهادات
  • الصهد
  • نبت الأرض وابن السماء: الحرية والفن عند علي عزت بيجوفيتش
  • المرايا
  • أعلام الفكر العربي: مدخل إلى خارطة الفكر العربي الراهنة
  • الروايات
  • المترجم الخائن
  • Representations of the Intellectual
Neruda Clandestino Cuentos Completos Debo decir sucede El Seductor Los Tenaces

Share This Book