Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “ترانه های خیام” as Want to Read:
ترانه های خیام
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Read Book* *Different edition

ترانه های خیام

4.18  ·  Rating Details ·  13,033 Ratings  ·  1,034 Reviews
The rubaiyat are a series of poems or 'stanzas' by the famous 12th century Persian atronomer and philosopher

The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathema
...more
Paperback, 120 pages
Published (first published 1131)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30)
filter  |  sort: default (?)  |  Rating Details
Manny
I kept thinking about the Rubaiyat last week while I was translating Zep's Happy Sex. I understand that Fitzgerald's translation is extremely non-literal, and almost amounts to a new poem - there is a nice piece by Borges discussing this unusual collaboration between two poets from different cultures and centuries. But what are you supposed to do when you translate poetry? Literal translation seems pointless. I had similar problems while trying to translate Zep's sexy French jokes. If the result ...more
Afshar
Jul 30, 2016 Afshar rated it it was amazing
پر كن قدح باده، كه معلومم نيست
كاين دم كه فرو برم برآرم يا نه


خیام کیست؟

description

برخی از شاعران ایرانی آنچنان که بوده اند؛ در بین مردم سرزمین ما شناخته نشده اند. بنظر می رسد که دو دلیل اصلی داشته باشد: یکی اینکه عده ای مغرض بطوری عامدانه تلاش کرده اند چهره ای مطابق اعتقادات خودشان از این شعرا بسازند و نمی خواستند مردم شخصیت واقعی شاعران معروف را بشناسند
و دلیل دیگر در لفافه گویی این شاعران و استفاده از صنایع ادبی و گاها سخت فهم در شعر بوده که تنها جنبهی زیبایی نداشته بلکه از ترس اینکه توسط متعصبان مورد آزار
...more
peiman-mir5 rezakhani
درود بر صادق هدایت و یادش گرامی... که در این راه، زحمات زیادی کشیده و در جمع آوری اشعار زنده یاد «خیام»، پژوهش فراوان نموده است
دوستانِ گرانقدر، در این که زنده یاد «خیام»، فیلسوف و ریاضی دان و ستاره شناس و عالم و گرانقدر بوده، تردید و شکی نیست و در اینکه با موهومات و خرافات مبارزه میکرده است و به داستان های آخرت و چرت و پرت های بهشت و جهنم اصلاً اعتقاد نداشته و دانشمندی مادی نیز بوده است، ذره ای شک و تردید وجود ندارد
حال چرا در این زمان و یا سالها پس از مرگ این بزرگمرد اصرار دارند که ثابت کنند ایش
...more
ژیار
Jan 25, 2016 ژیار rated it it was amazing  ·  review of another edition

خیام را خیلی دوست دارم، اولین آشنایی من با خیام از راه استاد هژار (مترجم رباعیات خیام به کردی) بود، واقعا طوری ترجمه اش کرده که حس میکنی خیام به زبان کردی رباعیاتش را سروده است! بعدا شروع کردم که رباعیات را به فارسی بخوانم و هنوزم میخوانمشون چون واقعا بینظیرن.

یه بار در روز خیام را با خواندن یک از رباعیاتش در ویژه برنامه خیام در رادیوپل اشتراک کردم
،این بود:
بنگر ز جهان چه طرف بر بستم ؟ هیچ
وز حاصل عمر چیست در دستم ؟ هیچ
شـمع طـربم ولی چـو بنـشستم هیچ
من جام جمم ولی چو بشکستم هیچ

...more
Rosa Jamali
Jul 10, 2015 Rosa Jamali rated it it was amazing  ·  review of another edition
It wasn't easy to praise wine and create seize the day thought in twelfth century Iran. After a long time that Baghdad has ruled in Iranians land and bullied a nation by the name of religion.A big civilization's being extincted if they no longer use their own alphabet and writing in Arabic has been highly suggested!...
Now it's high time that an autonomous Persian government is being established which could revitalise the faded culture of past. In Rubaiyat there's a high sense of nostalgia toward
...more
Ashraf Shipiny
اللهم إني عرفتك على مبلع إمكاني فاغفر لي ، فإن معرفتي إياك وسيلتي إليك

Huda Aweys
عمر الخيام :) ... واضح جدا من اشعاره انه كان من الدهريين .. المؤمنين بالله و بالاسلام و القرآن (لكن بيأولوا معانيه و احكامه على هواهم) ..، و الغير مؤمنين بالبعث و الحساب و الجنة و النار ،
الشيطان عندهم ارقى و افضل من الانسان .. ماديين لأقصى حد .. و الخمر و النساء و الأموال و اللذة القريبة .. هي مقدساتهم اللى بيهيموا بيها ..
و ( عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة) .. حكمتهم الأثيرة اللي بتعبر عن تفكير ضحل ومادي .. حيواني .. و سفيه للغاية ! ..، يعني لذة قريبة من خمر او زنا افضل لهم من متعة روحي
...more
Marilyn Hartl
Jun 06, 2010 Marilyn Hartl rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poetry
In 1942, when my father was in the South Pacific, he asked for only one thing for Christmas...this book of poetry. My mother sent it to him with an inscription in the frontispiece which spoke wistfully of days to come. Later, he sent her a photo of him, reading this book, leaning back on a palm tree, with a bottle of wine and a loaf of bread on the cloth beside him...on the back of the photo, he wrote, "...all I'm missing is thou..."

Obviously, this book is a family treasure, and I cannot read it
...more
Steve
Omar Khayyam (Ghiyāth ad-Dīn Abu'l-Fatḥ ʿUmar ibn Ibrāhīm al-Khayyām Nīshāpūrī: 1048 - 1131), born in Nishapur, educated in Samarkand and professionally active in Bukhara, was a brilliant mathematician, astronomer and philosopher who wrote poetry during the last years of his life,(*) when, after his patrons were killed or removed from power towards the end of the Seljuk sultanate and while new waves of Turkic tribes were breaking over the crumbling walls of Central Asian cities, he gave up scien ...more
Shivam Chaturvedi
Dec 25, 2015 Shivam Chaturvedi rated it it was amazing  ·  review of another edition
Recommended to Shivam by: Kuunal Malhotra
If you were ever to compile the different odes to alcohol (there are likely to be very many in different languages and dialects, recited in different stages of inebriation), then this would have to rank right at the very top. The beauty and wonder with which Omar Khayyam has constructed his poem is a joy to behold. The comparisons stun you, for you'd have never seen it that way before. You almost get the feeling that you're sitting in one of those taverns in Arabia, that we so often see in movie ...more
Roy Lotz
I feel a bit awkward reviewing a book this short, so I’ll keep my review short as well. There are some very fine verses here, especially good to read before a night of drunken foolery. Although FitzGerald’s translation is known for being somewhat inaccurate, I wouldn’t even consider trading it for a more scrupulous edition. Instead, why not view the poems as an artistic collaboration between two great poets, across time and space?

When small-minded tin-eared scholars
Take a look at his verse and h
...more
Foad
Mar 29, 2015 Foad rated it it was amazing  ·  review of another edition
آشنایی من با حکیم، بر می گردد به دوران کودکی. آن دوران که هنوز زیاد از شعر و شاعری نمی دانستم و اگر کتاب خیام، میان آن همه کتاب شعرِ کتابخانه ی پدرم توجه مرا جلب کرد، به خاطر طرح جلد رؤیایی اش بود: نگارگری ای که عده ای منجم دستار به سر را نشان میداد که با حیرت به آسمان سحر انگیزِ بالای سرشان نگاه می کردند. در پیش زمینه، پیری با موهای سفید وآشفته نشسته بود و لبخندی رندانه بر لب داشت. دستش را بالا آورده بود که یعنی: «می بینید که!» زیر نگارگری، مصرعی از حکیم نوشته بود که: اجرام که ساکنان این ایوانن ...more
محمد غنيم
الخيام فيلسوف ضل في مسألة القدر فهو جبري النزعة يظن أن الله قد جبر الناس على المعاصي فلا يحق له أو من الظلم أن يسألهم عن ذلك، وهذا ما جعله لا يستنكف عن شرب الخمر والتباهي بها والدعوة إليها، لكنني أجد في رباعياته بضع أبيات توحي بأنه قد رجع عن هذا، ولعله فعل، غير أن فتنتة القدر بين الجبر والاعتزال فتنة عظيمة يندر أن يعود منها أحد إلى الحق دون أن يكون في ننفسه بعض شوائب، أا حكمة العامة المتعلقة بالأصدقاء والصحاب وما إلى ذلك فهي ب\يعة غير أنه قليلة في رباعياته وقد أهدر رباعياته في وصف الخمر وأرى أنه ...more
Ahmad Sharabiani
جامی ست که عقل آفرین میزندش، - صد بوسه ی مهر، بر جبین میزندش
این کوزه گر دهر چنین جام لطیف، - میسازد، و باز، برزمین میزندش
***
ای کاش که جای آرمیدن بودی، - یا این ره دور را رسیدن بودی
یا از پس صد هزار سال از دل خاک، - چون سبزه امید بردمیدن بودی
***
این کوزه چو من عاشق زاری بوده ست، - در بند سر زلف نگاری بوده ست
این دسته که بر گردن او می بینی، - دستی است که بر گردن یاری بودست
***
هرچند که رنگ و روی زیباست مرا، - چون لاله رخ و چو سرو بالاست مرا
معلوم نشد که در طربخانه ی خاک، - نقاش ازل بهر چه آراست مرا
خیام
...more
Ahmed Ibrahim
كنت أتوقع أن تكون أفضل من هذا، لكنها على العموم جيدة.

في رباعيات الخيام تجد الكثير من الحكمة، وحب الخمر، وحب الدنيا، وبعض رباعيات تدل على إنتمائه للجبرية، هي مزيج جيد من كل شيء.
يغلب على الرباعيات طابع حزين، يبدو أن هذا تأثير أحمد رامي -المترجم- كما ذكر في أن خبر وفاة أخيه وصله وهو بصدد ترجمة الرباعيات.

من رباعياته الحكيمة قوله:

*تملَّك الناس الهوى والغرور
وفتنة الغيد وسكنى القصور
ولو تزال الحجب بانت لهم
زخارف الدنيا وعقبي الأمور

*وأسعد الخلق قليل الفضول
من يهجر الناس ويرضى القليل
كأنه عنقاء عند السهى
لا
...more
Foad
تا جایی که اطلاعات من قد میده، اولین تصحیح منظم از خیامه. تصحیح های معروف و معتبرتر قزوینی و غنی، و بعدتر فولادوند و دیگران، همه بعد از این، و کمابیش متأثر از این تصحیح هستن. به این ترتیب که از بین خیل عظیم رباعیات منسوب به خیام، تعداد انگشت شماری که قدیم تر از بقیه به خیام نسبت داده شدن و معتبرتر هستن رو شناسایی می کنه (سیزده رباعی اگه درست یادم باشه) و با در نظر گرفتن مضامین اون ها، باقی رباعیات رو غربال میکنه: هر کدوم به مضمون اون سیزده رباعی می خورن رو قبول میکنه و هر کدوم که نمی خورن، رد می ...more
Himanshu
And when like her, oh Saki, you shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in your joyous errand reach the spot
Where I made One-turn down an empty Glass!


*Heading to the bar in all drunkenness of Khayyam's swiveling wisdom*
Ahmad Sharabiani
ترانه های خیام، اثر: صادق هدایت؛ کتابی مشهور است که ناشناس مانده ...more
أحمد
Jul 13, 2012 أحمد rated it really liked it  ·  review of another edition
مجموعة انتقاها أحمد رامي بدراسة مدققة معتنية وبحدس شاعر من رباعيات عمر الخيام. تلك الروح الكبيرة التي لم يبق من آثارها سوى سطور بثها حيرته وغربته. ترجم رامي الرباعيات عن الفارسية مباشرة إلى العربية شعرا. وقد صدر عن هذا الكتاب أكثر من خمس وعشرين طبعة أولها في القاهرة في صيف عام 1924.

أحمد الديب
يناير 2010
Nandakishore Varma
Jan 25, 2016 Nandakishore Varma rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poetry
I first read this as a child of maybe 11-12 and could make neither head nor tail out of it. But the book (which belonged to my great-uncle) had impressive illustrations for each quatrain, and this drew me in. It was only much later that I could appreciate the beauty of Fitzgerald's language (yes, I am talking about the Fitzgerald translation, which I understand is almost an original work by itself).

Awake! For the sun in the bowl of night
Has flung the stone which puts the stars to flight;
And lo!
...more
Fadeela
Oct 11, 2014 Fadeela rated it it was amazing  ·  review of another edition
عندما ذهبت لشراء اشعار عمر الخيام أخبرني صاحب المكتبة بأن أفضل ترجمة هي لأحمد الصافي النجفي وبعد الشراء ابقيت الكتاب عندي دون فتحه الى أن انهيت رواية سمر قند عندها لم اتمالك نفسي اذ كنت متشوقة جداً لقراءة الأشعار.

عندما بدأت القراءة وجدت أن الرباعيات لها موسيقى جميلة جداً كانت أذناي تستطرب لسماعها بصوت مرتفع , ولأن الرباعيات ليست بالكثيرة لذا كنت اقرأها ببطأ كي يتسنى لي الاستمتاع بها قدر الإمكان

لقد ابدع المترجم كثيراً في الترجمة وقد وجدت ان الأشعار عبارة عن تأملات في الحياة وصروف الدهر ولاتخلو ر
...more
Marwa Assem Salama
دفعني الفضول منذ يومين لأسمع كيف يبدو وقع الشعر الفارسي في الآذان وكنت أبحث عن شئ من المثنوي لجلال الدين الرومي والذي قرأت ترجمته المحكمة إلى العربية على يد الدكتور/ ابراهيم الدسوقي شتا من أربع سنوات وفي طريقي
تعثرت بهذا المقطع الحاني :
http://www.youtube.com/watch?v=uXitin...

تخيلته رجلا بعمامة ولحية كثيفة مثل جدي لأمي رحمه الله إلا أنه قد تاهت منه( قافلة عمر) ابنه فإذا به يسير في الصحراء ملتاعا، مغبر الجبين، حافي القدمين ينادي ضائعه ...هكذا أردت الأمر وهكذا كانت ترتفع الموسيقى الدافئة في نهاية ا
...more
Zanna
Sep 04, 2016 Zanna rated it it was ok  ·  review of another edition
First, let Orientalism be taken as read. Fitzgerald has not translated Khayyam's poetry, rather has appropriated some of the substance, stripped context from it, shaped it to the white gaze. As Said discusses, his work is regarded as a kind of mining, extracting the raw elements and then refining them to make real art, something an "Oriental" is presumed incapable of. Fitzgerald apparently had a genuine passion for Khayyam's work, but the preface reveals an uncritical view of British imperiali ...more
Zahra
Apr 22, 2015 Zahra rated it really liked it
کلام خیام زمان نمیشناسد، نوبهنوست. دیوار قرون را فرو میریزد و پیش میآید. شکوهاش، شوقاش، تشکیکاش، بیاعتناییاش، آیرونی بینظیرش، سخن پیشروان ِهر نسل است. سخن آنهاست که انسانیت را، جهان را و بودن را فهمیدهاند
ــــــــ
ای کاش که جای آرمیدن بودی/یا این ره دور را رسیدن بودی/یا از پس صد هزار سال از دل خاک/چون سبزه امید بردمیدن بودی
...more
Teresa
Jul 23, 2016 Teresa rated it did not like it  ·  review of another edition
Shelves: g-poesia, n-irao, e1
Numa tarde, duas inimigas se cruzam...

TP: Olá Teresa Sabichona, por aqui? Tão raramente te vejo.
TS: Olá Teresa Pacóvia. Eu, a ti, lobrigo-te muitas vezes.
TP: (Que parva! Eu não tenho lombrigas. Adiante...). Ainda bem que te encontro. Preciso que me safes duma enrascada.
TS: Constato que lês Khayyam (certamente leu as primeiras páginas e, ou desistiu ou leu disseminadamente). Foi um grande matemático, astrónomo, poeta e filósofo Persa, nascido em 1044.
TP: Do que trata este livro? (além de copos
...more
David
Jun 28, 2013 David rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: pomez
Some poetry snobs find these verses corny, with their psuedo-archaism of langauge and what nowadays would be called Orientalist romanticism.

To Hell with all that. I've always liked them. In fact, I memorized most of it when I was a kid.

"The moving Finger writes, and having writ,
Moves on, nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel Half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it."

Yadda yadda.

__________

Incidntally, Omar Khayyam was a great Persian mathematician. "Omar" is a Sunni
...more
Ahmed El  Wakeel
لماذا ليس 5/5 ؟ .. ولماذا ليس 4/5 ؟

بداية وقبل الخوض فى التعريف بالكتاب و الخيام , رباعيات الخيام هى تلك الرباعيات القادمه إليك من القرن الحادى عشر , اى من الف عام , فرجاء إحترام ذلك الفارق الزمنى.



المراجعه فى نقاط ... يا رب قدرنى واعرف اعطى الكتاب حقه

المؤلف : عمر الخيام , ولد فى مدينة نيسابور فى بلاد فارس - إيران تحديداً
أو إسمه بالكامل


المهنه : الخيام كمهنه , هو من يصنع الخيام , بالإضافه لكونه عالم فلكى وله
مؤلفات فى الجبر , كسائر العلماء المسلمين فى تلك الحقبه الزمنيه الرائعه.



المرجعيه التاريخ
...more
Tabark Khaled
Aug 11, 2015 Tabark Khaled rated it really liked it  ·  review of another edition
عاشر من الناس كبار العقول .. وجانب الجهال اهل الفضول
و اشرب نقيع السم من عاقل .. واسكب على الارض دواء الجهول
Guido
Apr 12, 2013 Guido rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: favorites, poesia, oriente
Ho scoperto questo libro per caso, per la più felice delle sorti di chi entra a curiosare in libreria senza sapere bene quel che cerca; e per pigrizia e ignoranza, perché ho imparato molto tardi il piacere di leggere poesie, e per questo ritardo ho finito per affezionarmi ai componimenti più brevi: la tradizione letteraria orientale è una vera miniera di questi piccoli gioielli, e così, incurante della mia pigrizia, la sfrutto finché posso. Mi lascio avvolgere dai margini così ampi e bianchi che ...more
Aslan ghezelloo
دوستان عزیزم
رباعیات خیام را باید با هشیاری و دقت خواند .به فرم رباعیات دقبق شویم.او توانسته است با چینشی ریاضی وار ،شعرش را بدون دشواری زبانی به مخاطب برساند
ابر آمد و زار بر سر سبزه گریست
بی باده ی گل رنگ نمی شاید زیست
این سبزه که امروزه تماشاگه ماست
تا سبزه ی خاک ما تماشاگه کیست؟
به شروعش نگاه کنید و چگونگی کاربرد زبانی را ببینید.از همان اول ضربه را به مخاطب وارد می کند و از مخاطب می خواهد به گریستن ابر دقت کند.زیرا حادثه ی بزرگی اتفاق افتاده است.به یکی یکی عوامل دقیق تر شوید .همین واژه ی "زا
...more
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 next »
  • غزلیات سعدی
  • (مجموعه آثار احمد شاملو (دفتر یکم: شعرها 1378-1323
  • دیوان كلیات شمس تبریزی
  • تولدی‌ دیگر
  • زمستان
  • خسرو و شيرين
  • Shahnameh: The Persian Book of Kings
  • The Divan
  • هشت کتاب
  • دو بیتی های بابا طاهر
  • آرش کمانگیر
2742325
Arabic:عمر الخيام Persian:عمر خیام
Kurdish: عومەر خەییام


Omar Khayyám was a Persian polymath, mathematician, philosopher, astronomer, physician, and poet. He wrote treatises on mechanics, geography, and music. His significance as a philosopher and teacher, and his few remaining philosophical works, have not received the same attention as his scientific and poetic writings. Zamakhshari referred to
...more
More about Omar Khayyám...

Share This Book



“Be happy for this moment. This moment is your life.” 2187 likes
“Drink wine. This is life eternal. This is all that youth will give you. It is the season for wine, roses and drunken friends. Be happy for this moment. This moment is your life.” 584 likes
More quotes…