Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “La Vita Nuova” as Want to Read:
La Vita Nuova
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

La Vita Nuova

by
3.87  ·  Rating Details ·  3,670 Ratings  ·  219 Reviews
Barbara Reynolds's venerable edition of the Vita Nuova has been superseded by the edition with translation, notes, and introduction by Andrew Frisardi.
Paperback, 128 pages
Published August 30th 1969 by Penguin Classics (first published 1295)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Community Reviews

(showing 1-30)
filter  |  sort: default (?)  |  Rating Details
Huda Yahya
Dec 06, 2013 Huda Yahya marked it as to-consider  ·  review of another edition
القصائد العذرية الخالدة في حب بياتريشي
الملهمة التي حلقت سريعا في فضاء الأرواح
لمبدع الكوميديا الإلهية دانتي اللجييري








Edward
Jul 11, 2013 Edward rated it it was amazing  ·  review of another edition
Foreword to the Revised Edition
Chronology
Introduction & Notes
Further Reading
A Note on the Translation & Notes


La Vita Nuova
--I
--II
--III
--First Sonnet
--IV
--V
--VI
--VII
--Second Sonnet (double)
--VIII
--Third Sonnet
--Fourth Sonnet (double)
--IX
--Fifth Sonnet
--X
--XI
--XII
--Ballad
--XIII
--Sixth Sonnet
--XIV
--Seventh Sonnet
--XV
--Eighth Sonnet
--XVI
--Ninth Sonnet
--XVII
--XVIII
--XIX
--First Canzone
--XX
--Tenth Sonnet
--XXI
--Eleventh Sonnet
--XXII
--Twelfth Sonnet
--Thirteenth Sonnet
--XXIII
--Second Canzone
--XXIV
...more
Luís C.
My sorrowful eyes have complained my heart;
they suffered the pain of tears
defeated and remain forever.
For now pour out the pain
which gradually led me to death,
my voice will scream my grief.
And since that I remember from my lady
I liked talking to you, courtly ladies,
at the time she was living,
no other would speak
that lady of noble heart,
and the tears will sing,
because it has gone to the sudden sky
Love leaving trouble with me.


Lisbon Book-Fair 2016.
David
It doesn’t much matter what the reality is when you are holding a dialogue in your mind with another part of your mind that has its roots in something that was in fact once real and refuses to depart. In the final analysis one experiences only oneself, and our life is no dream but it ought to become one and perhaps will. A part of us functions in the phantasmagoria which we call the everyday world, but another part holds on to memories and ideals which it instinctively knows are infinitely more ...more
Emad Attili
description


In a nutshell:

I didn't love Dante that much when I read his Divine Comedy months ago. I didn't see him as great and inspiring as other people see him! Now, with this short book about his one and only love: Beatrice, I enjoyed it a little bit. But I don't think it's as good as I expected - or hoped!
It was a good read. Just good. Not THAT good!
...more
Rick Davis
Mar 28, 2010 Rick Davis rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poetry
True love is theological. This is the conclusion one reaches while reading this early work of the writer of the Divine Comedy. Dante Alighieri wrote La Vita Nuova at the age of twenty-six, shortly after the death of his beloved Beatrice.

On the surface this book is simply a collection of love poetry, displaying all the conventions of courtly love. Boy meets girl. Boy loves girl. Boy is too overcome with a sense of his own unworthiness to ever speak to girl. Girl dies. The end. However, below the
...more
Yani
Oct 19, 2012 Yani rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: universidad
Fundamental para entender la Divina Comedia . Y es un texto muy ameno para leer.
Alp Turgut
Dante'nin başyapıtı "İlahi Komedya"nın giriş bölümü (prolog) niteliği taşıyan "Yeni Hayat / The New Life / La Vita Nuova", ünlü yazarın Beatrice'e olan aşkını kendi ağzından şiirsel bir dille okuyucuya anlattığı ve bunu yaparken şiirlerini açıklamayı ihmal etmediği oldukça ilginç bir kitap. Cehennem'den Cennet'e Beatrice'i bulmak için yapacağı yolculuğunun öncesini bizlere sunan Dante'nin bu kitapla bir bakıma gelecek nesillere şiirlerini nasıl incelemeleri gerektiğini gösterdiğini düşünüyorum. ...more
Derian
Apr 03, 2017 Derian rated it really liked it  ·  review of another edition
Precalentando para agarrar La divina comedia empecé con esta belleza un poquito flojita de papeles, eh. Crack, Dante.
A-Ile Self-hallucination
بعد عشرة أعوام، يجب أن يعيد الشخص عملاً مثل فيتا نووفا.
أذكر القراءة الأولى، كانت جديّة إلى حدود الإبهار. بعد عشرة أعوام، تقرأ فيتا نووفا وأنت تضحك.
أضحكني دانتي، أستطاع أن يقدّم لي ما لم أفهمه سابقاً. الضحك ليس سخرية من عمل عظيم، بل السعادة المفرطة التي يقدمها لك.
رغم الألم الذي كتبه في فيتا نووفا، ومشاعره الجياشة اتجاه حبيبته، إلا أن ذلك لا يمنع الضحك.
الضحك من عبقرية جنونه.
يكتب دانتي إحساسه، ويصف اللحظات المهمة بعلاقته مع بياتريشي، ثم يتلو علينا قصائده، ثم يشرح بإسهاب ما أراد قوله في القصائد.
د
...more
Gertrude & Victoria
New Life by Dante Alighieri is one of the most elegant short works of poetry and prose in Western literature. This book is around eighty pages, but it is one that inspires the spirit eternally. This work precedes Dante's timeless masterpiece Divine Comedy by over ten years, and if you want a glimpse into that work, but don't have the time to read that lengthy collection now, this work will completely satisfy your needs. It is the perfect starting point into the beautiful world of classical Itali ...more
Sura  ✿
Oct 17, 2015 Sura ✿ rated it liked it  ·  review of another edition
Shelves: poetry-شعر
Dante was able to - passionately- love when he was only 9 years old more than i do when i'm 22 :P
Ben Batchelder
Jul 15, 2016 Ben Batchelder rated it it was ok

Upfront, I am not a poet, and Dante wrote the book for poets about poetry (his own). How do I know? It says so, in the introduction’s first sentence, of the Penguin Classics 1980 edition by Barbara Reynolds, who also translated. So I am not the target audience.

A tradition of love poetry, in the Italian vernacular (as opposed to Latin), had gone on for 150 years prior to Dante’s arrival in the early 14th century, which Dante transformed by grounding it in personal experience – which, in his case,
...more
Mariana
Todo muy bello, pero se me hizo súper pesado. Dante será muy buen escritor, pero no me agrada demasiado.
Mieczyslaw Kasprzyk
Being an ardent fan of Dante's time in Hell I felt I had to read Vita Nuova if only to round off my appreciation of the great man... I wish I hadn't.
This is the book about his love for Beatrice. Dante describes how he met her, yearned for her and then how, when she died, raised his love onto a higher plane. I was genuinely surprised to find that it is a combination of prose and poetry. Dante describes certain events and then tells of the poems that these events inspired and then gives us the po
...more
Najibah Bakar
Artikel-artikel sastera selalu saja menyebut nama Dante; sampai dia kelihatan begitu agung dengan Divine Comedy (DC). Rupa-rupanya lebih awal lagi, dia menulis La Vita Nuova - sebuah luahan cinta yang penuh perasaan kerana jatuh hati dengan seorang gadis bernama Beatrice (namanya bermakna 'yang memberi restu').

Mengikut pendahuluan dalam buku ini, DC itu sendiri merupakan rentetan pengalaman spiritualnya semasa jatuh cinta dan juga selepas kematian Beatrice. Pengalaman spiritual yang bermula dari
...more
Khaldun Chaloob
Apr 07, 2015 Khaldun Chaloob rated it really liked it  ·  review of another edition
لي هسه ما مستوعب انو اكو شخص يوصل حبه للدرجة الي يحجي عنها دانتي، بحيث من تقرا توكف عدة مرات و تكول وي نفسك "عود صدك !!".
الكتاب حلو اذا استوعبت الكميات الضخمة من المشاعر الي يوضفها دانتي بقصائده لباتريشي. بالنسبة الي استمتعت اغلب الاحيان باسلوبه بصنع القصائد و الاشارات الي يخليهن بالاضافة الى الاحداث الي الهمته اياها، بس اوكف مرات عند كتابات و اكولها بصورة مسموعه "شلقصة".
شي آخر عن الكتاب، وانا اقرا بي، كان احد تلفزيونات البيت مفتوح و كان رياض احمد يغني بحزن:
ماغمض جفني ولا نشف
دمعي روى جمع السلف
م
...more
لونا
Dec 24, 2011 لونا rated it it was ok  ·  review of another edition

فيتا نووفا ... كتاب يصف فيه "دانتي" حبه العذري ل"بياتريشي" ... حب من طرف واحد ف"بياتريشي" كانت لا تعلم بهذه العواطف الجياشة التي يحملها دانتي له

ألَّف هذا الكتاب بعد موت "بياتريشي" وسرد فيه ذكرياته التي كانت عبارة عن مجموعة من الأشعار القصيرة التي أرفقها بشرح للمناسبة التي ألَّفها بها
كان الرقم تسعه هو صدفة هذا الحب .. فحين رآها للمرة الأولى كان هو ينهي عامة التاسع وهي تدخله، وحين يحلم بها عندما يستيقظ من حلمه يجد أن الساعة كانت التاسعة، وعندما يمرض من حبها يستمر مرضه لتسعة أيام ........وكان موته
...more
Lamia
Jun 02, 2013 Lamia rated it liked it  ·  review of another edition
"فيتا نووفا" أو الحياة الجديدة : كما قال دانتي واسمه كتيب وصف فيه حبه لبياتريشي وهناك من يقول إنه ليس اسمها الحقيقي وإنما اسم تخفى وراءه دانتي حتى لا يسبب لها الحرج لأن كلاهما كان متزوج.ارجح لإن الأحداث كانت في العصور الوسطى وما للكنيسة من أراء حول ذلك وأيضا كما يقول دانتي بإنها من أسرة معروفة.

كان حب دانتي لباتريشي ليس من أجل الفوز أو الهزيمة بحبها لأنه لم يذكر زوجها أو زوجته بإي عبارات أو شعر إنما كان خالصا لباتريشي..

توفت بياتريشي وهي 26 من عمرها وحزن دانتي حزنًا حتى قال فيها " صارت المدينة أر
...more
حسين إسماعيل
ما أروع أن يُخلّد الهيامُ بقلم دانتي.
Alta
Ho letto La Vita Nuova con un sentimento di piacer intellettuale miscolato di divertimento. Piacere perché leggendo Dante vediamo che anche oggi abbiamo la stessa sensibilità; divertimento perché la ripetizione del numero nove e la fissazione di Dante con lui sono divertente. Lui aveva nove anni quando ha visto Beatrice per la prima volta. Poi, loro si sono incontrati nove anni dopo. “It was precisely the ninth hour of that day, three o’clock in the afternoon” (p. 5) Dunque: nove anni dopo, nove ...more
Ada
Feb 24, 2014 Ada rated it liked it  ·  review of another edition
Shelves: verse
Regardless of translation, I find this a beautiful text to read to Paul Cassidy’s ‘Vide cor meum’, based as it is upon a sonnet in chapter three of Vita Nuova which is, this being a translation by Dante Gabriel Rossetti (1899), rendered thus:

To every heart which the sweet pain doth move,
And unto which these words may now be brought
For true interpretation and kind thought,
Be greeting in our Lord’s name, which is Love.
Of those long hours wherein the stars, above,
Wake and keep watch, the [fourth]*
...more
Matthew
Jan 21, 2014 Matthew rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: poetry
I'm glad I came across this. It has a very strange form to it. It reads more or less like Dante's personal journal as he describes his devotion to and adoration of a woman. It takes the reader to a time and place where intelligent friends would exchange sonnets and wrestle with emotions through poetry and devote themselves without shame to fanatical loves that could never be consummated - what's explained in the introduction as 'courtly love'. For Dante, it's very much like an alternate form of ...more
Hawra
Nov 11, 2012 Hawra rated it liked it  ·  review of another edition
في "فيتا نوفا" ينظم دانتي أليغييري قصة السيدة التي أخذت من عمره وأنفاسه الكثير "بياتريشي" في حب عفيف وطاهر بل وروحاني يندر أن تجد مثله في الكتب. فبالرغم من أن دانتي وبياتريشي كانا كلاهما متزوجين إلا أن حب دانتي لبياتريشي كان من طرفه فقط، ولا نجد لبياتريشي دور سوى مرورها بجوار أو أمام دانتي والقائها التحية. من كلمات بسيطة ولقاءات عابرة جاءت هذه القصائد الملتهبة بالحب.

كما لا نغفل عن روحانية دانتي العميقة والملفتة التي أثرت في شعره، فهو يرى منامات وخيالات وأوهام مما يجعله يسترسل في ابداعه سواء في
...more
Manetto
Mar 25, 2012 Manetto rated it it was ok  ·  review of another edition
I think that Reynolds's translation is better than Musa's although it is rather stiff, especially in the poems. The prose is more elegant and there is at least an attempt to render the poems as poems. Reynolds follows the rhymes schemes and uses meter--worthy goals--but often does so mechanically, with no feeling for rhythm or for subtler poetic effects of the originals.

Her notes are very skimpy. After reading both Reynolds's and Musa's editions, I felt I wanted to know much more about the Vita
...more
Siria
Jun 05, 2007 Siria rated it it was ok  ·  review of another edition
This short little work is well worth reading if you want to know more about the origins of Dante's love affair with Beatrice - or, more accurately, if you want to read about the edited representation of the origins of his love which Dante presents. In many ways, this is my least favourite of Dante's works. Although to his contemporaries, Dante's inclusion of commentary upon the poems was revolutionary, to modern eyes, they appear rather trite and self-evident ("The first section of the poem appe ...more
Adamo Lanna
Aug 20, 2010 Adamo Lanna rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: poesia, 200
Dante sta sul cazzo a un sacco di gente ma a me sta simpatico. Quel vestitino rosso che gli disegnano addosso è uno schifo ma le sue poesie sono incantevoli. Io ci ho goduto a leggere la vita nova. Certo, Beatrice aveva 9 anni o 6 o 12 a chi la vogliono far credere questa palla non lo so, ma poi chi se ne frega? Tu leggi questo libro e poi ti viene voglia di scrivere sonetti. Che poi i tuoi faranno 100 volte più schifo è irrilevante, e poi tu non conosci nessuna Beatrice, perciò sarà per quello.
martinjost.eu
*Buhu, ich bin so verliebt in Beatrice. Heul, hoffentlich findet sie es nie heraus. Buhu, sie weiß nicht, wie ich sie liebe. Ein Glück, alle denken, ich liebe eine andere. Oh nein, die andere verlässt die Stadt. Buhu, ich bin so unglücklich verliebt. Juhu, alle denken, ich liebe eine neue andere. Buhu, Beatrice denkt, ich liebe im Ernst die andere. Ich bin so traurig. Ich muss ein Gedicht schreiben.*

Aus dem Leben eines Minneopfers.
Kathleen
Among the melodrama and general poetic air of Dante's love affair for--and I do mean for rather than with--Beatrice, there is real feeling. He loved her. Her death hit him hard. He felt guilty for getting over her. Among the canzones and sonnets, deep in the dissection of the number nine and how it signified in the life and death of his love, Dante shows us deep humanity.

He really was an excellent poet. Something I think that gets overlooked when discussing his religion.
Andrew
This edition of Vita Nuova gets either 2 stars or 5, depending on what you're reading it for. For anyone who has a decent grasp of Italian and wants to read the original with a facing, literal translation, this is the one to read. I looked long and hard for a dual language book of this, and this is the one I found. Don't get it for the translation alone, though. There are better translations out there if you're not looking to read the original language simultaneously.
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 next »
topics  posts  views  last activity   
Divine Comedy + D...: Dante's La Vita Nuova? 2 23 Mar 23, 2014 10:19PM  
NYRB Classics: The New Life, by Dante 1 10 Oct 29, 2013 10:37AM  
Translator's comment 2 22 Nov 06, 2012 10:51PM  
  • Poets in a Landscape
  • Jerusalem Delivered
  • Orlando Furioso
  • The Romance of the Rose
  • Poems of the Late T'ang
  • Dante: Poet of the Secular World
  • The Book of the Courtier
  • The Eclogues
  • Operette Morali: Essays and Dialogues
  • The Poems of St John of the Cross
  • Dream Visions and Other Poems
  • Critical Theory Since Plato
  • Tristan: With the Tristran of Thomas
  • The Shorter Poems
  • Selected Poems and Fragments
  • Selected Poems
  • The Selected Poems
5031312
Dante Alighieri, or simply Dante (May 14/June 13 1265 – September 13/14, 1321), is one of the greatest poets in the Italian language; with the comic story-teller Boccaccio and the poet Petrarch, he forms the classic trio of Italian authors. Dante Alighieri was born in the city-state Florence in 1265. He first saw the woman, or rather the child, who was to become the poetic love of his life when he ...more
More about Dante Alighieri...

Share This Book



“In that book which is my memory,
On the first page of the chapter that is the day when I first met you,
Appear the words, ‘Here begins a new life’.”
829 likes
“Apparuit iam beatitudo vestra,” 78 likes
More quotes…