Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Eugene Onegin” as Want to Read:
Eugene Onegin
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Eugene Onegin

4.06  ·  Rating Details  ·  31,168 Ratings  ·  701 Reviews
Still the benchmark of Russian literature 175 years after its first publicationanow in a marvelous new translation
PUSHKINaS INCOMPARABLE POEM has at its center a young Russian dandy much like Pushkin in his attitudes and habits. Eugene Onegin, bored with the triviality of everyday life, takes a trip to the countryside, where he encounters the young and passionate Tatyana.
Paperback, 248 pages
Published February 28th 1964 by Penguin Classics (first published 1833)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about Eugene Onegin, please sign up.

Popular Answered Questions

Cincinnatus C Charles Johnston's is supposed to have less flowery and excessive language (Nabokov stated Arndt's has an error on every page). If you are looking for…moreCharles Johnston's is supposed to have less flowery and excessive language (Nabokov stated Arndt's has an error on every page). If you are looking for a translation that is faithful to the poetry Johnston's is probably best. If you want the best translation of the language with no regard for meter, Nabokov's in your choice. The Arndt seems lacking next to both of these.(less)
Joshua Powell Clean? If this were a hollywood movie today it would be rated PG, if that's what you mean.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 3,000)
filter  |  sort: default (?)  |  Rating Details

I dare you, double-triple-dog dare you, to find a Russian person who has never heard of Evgeniy Onegin.
If you do somehow manage to find this living-under-the-rock person, I unfortunately cannot provide you with a monetary reward since I have no money to speak of. Instead, I will treat you to the my horrified expression akin to Edvard Munch's 'The Scream'. Sorry.
This novel in verse permeates all aspects of Russian culture, lauded both in the tsarist Russia and the USSR. Children read it in lit
This foundation stone of Russian literature is a smashing, lilting read - and it's only 200 pages to boot, so it's less of a commitment than all those later Russians who thought editing was for assholes.

It's a "novel in verse," which means epic poem, wtf, in iambic tetrameter. It's organized in stanzas that are almost sonnets, but far enough off to kindof fuck with your head, or mine anyway. The scheme is abab, ccdd, effe, gg, so he's switching it up in each quatrain, which leaves me constantly
Sep 07, 2015 Florencia rated it really liked it  ·  review of another edition
Recommends it for: Poetry lovers, wit lovers, Russophiles
Shelves: favorites, russian, poetry
And then, from all a heart finds tender
I tore my own; an alien soul,
Without allegiances, I vanished,
Thinking that liberty and peace
Could take the place of happiness.
My God, how wrong, how I’ve been punished!

- Alexander Pushkin, Chapter VIII

Contradictions. We are made of dreams and contradictions. We want something and after getting it, we don't want it anymore. But there's even a more bitter reality: we often want what we can't have. We compare our lives with the lives of the characters we love
Jul 01, 2009 Bram rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: 2009, the-russians, poems
This Week in Entertainment Presents…


But first: Warm-up semifinal showdown between Aleksandr Pushkin and Vladimir Nabokov:

Round 1:
One man wrote a timeless human drama jam-packed with humor, action, love, cruelty, honor, pride and every other conceivably interesting human emotion—and all in just over 100 pages. The other translated said human drama with many incomprehensively bizarre and anti
"Translation is the art of failure" and your opinion of this work is likely to be decided by the translation that you read.

Pushkin wrote Onegin in Alexandrines which have twelve syllable lines with an end rhyme. This works well in Russian, it feels fairly easy even natural achieving a light and classical tone. The Johnson translation that works so hard to achieve this in English has for me a trite and bouncy tone that detracts from the work rather than supporting it. But there is more than one t
Introduction & Notes
Further Reading
A Note on the Translation & Notes
A Note on the Map

--Eugene Onegin

Apr 02, 2016 Yani rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: favorites, poesía
Relectura marzo 2016 (*)

En los pedestales literarios siempre hay algún libro que hace todo lo posible para que la gente dude del motivo de su permanencia en ese lugar. Según mi parecer, este no es uno de ellos. Mientras se lee se percibe su vigencia, se respira la atmósfera de los personajes, se viven sus tensiones. Y sí, también sus desfallecimientos. Esta historia abarca todo en pocas páginas: el hastío, el amor, el rechazo, las convenciones sociales, las apariencias y las verdaderas esencia
What could I possibly say that would be more interesting or beautiful than Nabokov's own comments? In case you haven't seen them:

On Translating Eugene Onegin


What is translation? On a platter
A poet's pale and glaring head,
A parrot's screech, a monkey's chatter,
And profanation of the dead.
The parasites you were so hard on
Are pardoned if I have your pardon,
O, Pushkin, for my stratagem:
I traveled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew an
Apr 01, 2016 Fernando rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: favorites
AMO este libro. Disfruté la historia. El hecho en que esté narrado en verso con un vuelo poético tan elevado hace que mi admiración por Pushkin equipare a la que le tenía el mismísimo Dostoievski, quien lo consideró "el primero de los hombres rusos". Los versos de Puskin adquieren brillo sin necesidad de utilizar retruécanos superfluos. Casualmente tanto en la poesia como en la prosa Pushkin utilizaba las palabras justas. A veces menos también es más para que las palabras lleguen al corazón. Pus ...more

কয়েকদিন আগে গারসিয়া মারকেসের একটি বহু পুরনো পরবনধে রবীনদরনাথ সমপরকে সিরিয়াসলি আপততিকর একটি মনতবয পেলাম। তার নিজের নোবেল বিজয়ের ঠিক মাস আগে লেখা এই দীরঘ পরবনধে তিনি পুরসকারের হিট-এনড-মিস ইতিহাস নিয়ে লিখেছিলেন। সেই পরসঙগেই রবীনদরনাথের অবতারনা। "El indio Rabindranat Tagore, a quien debemos tantas lágrimas de caramelo, fue arrastrado por los vientos de la justicia del carajo." মোটামুটি চলনসই ইংরেজি অনুবাদ করলে এর অরথ দাঁড়ায় "The Indian Rabindranath Tagore, to whom we owe so many saccharine tears, w
I'll always have a soft spot for the writers who welcome their readers in both work and play. While Pushkin is a very different sort from de Assis, author of personal favorite The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, the two of them converse, pique, mock, desist, recollect, wander, and believe, like siblings who remain friends despite the best efforts of society, or artists who accept audiences despite the most strident disapproval of academia. While EO did not prove a favorite, the author's contex ...more
Sep 15, 2008 Anastassiya rated it it was amazing  ·  review of another edition
Recommends it for: to those who want to read something sophisticated for a change
Recommended to Anastassiya by: School, they made me learn about 20 lines of it when i was 7
Shelves: classics, russian
But like so many people said it before me and too many say it after me..this book is the Masterpiece!

It is so diverse and sophisticated, combines melancholy and brutal realism,a truly timeless work that describes so many sides and motives of human soul. Many characters that you instantly if they have been reincarnated into people you know. The divine words strung together to create a perfection! Verse after verse you read and everytime one exclaims:"How true!!!" And not a word tha
Chapter 1: stanza LVI (Nabokov)

Flowers, love, the country, idleness,
ye fields! my soul is vowed to you.
I’m always glad to mark the difference
between Onegin and myself,
lest an ironic reader
or else some publisher
of complicated calumny,
collating here my traits,
repeat hereafter shamelessly
that i have scrawled my portrait
like Byron, the poet of pride
--as if for us it were no longer possible
to write long poems about anything
than just about ourselves!

This is a double review of Eugene Onegin as translat
Alexander S. Pushkin nasceu em Moscovo, em 1799 e foi o primeiro escritor russo a alcançar fama mundial. A sua obra abriu caminho a outros autores como Gógol, Tolstói, Dostoiévski, Tchékhov. Esteve envolvido em lutas políticas, tornando-se um símbolo para a juventude da sua época. Com as suas ideias progressistas, criou grandes inimigos e devido a intrigas, respeitantes à sua mulher, acaba tendo o mesmo destino de uma das personagens de Eugenio Oneguin: é morto em duelo aos 37 anos.

Eugenio Onegu
Nov 01, 2013 Wayne rated it it was amazing  ·  review of another edition
Recommends it for: Russophiles,wits,poets,tragic lovers who need to see the funny side
Recommended to Wayne by: Tchaikovsky with his opera
I couldn't decide which translation to buy - the Penguin or the Oxford. So I bought both and read them simultaneously!!!
What an idiot!!
What an effort!!!
What a delight !!
What an education in the art of translation!!!
No one told me this tragedy was going to be...funny!!Amusing!!Witty!!
I still don't get it but boy! did I enjoy it.
Novels in verse I have NEVER gone near.
But I am MAD about Tchaikovsky's opera of this verse-novel. Now THAT is TRAGEDY!!
I think poor old Tchai was a disaster waiting to ha
Apr 30, 2008 Teresa rated it really liked it  ·  review of another edition
I had no idea what to expect with my first reading of Pushkin and perhaps that's why I felt a bit unsure at the beginning. I'd seen a ballet of "Onegin" a few years ago, so perhaps had other expectations due to that as well. And then I wondered if it was the translation; but I've since read of how it reads in Russian, and it seems the translation is just fine. Once I got in the swing of this formal structure but very 'informal' words, I really enjoyed it.

This is really much more than just a stor
In response to Geoff's recent review of Part I:
My amazing girlfriend gave me both volumes of Nabokov's translation of Onegin for xmas. She's a keeper.
Oddly enough, my amazing girlfriend cross-examined me about how often I actually read Nabokov's translation of Onegin, the spine of which was suspiciously uncreased. On hearing my feeble answers, she put both volumes in the "To be donated" pile. And she's a keeper too.

Moral: what we booknerds are looking for is someone who cares enough about Naboko
May 03, 2008 David rated it really liked it  ·  review of another edition
Shelves: read-in-2008
Tatyana falls for Eugene, who rebuffs her (gently).
Time passes. Tatyana marries a prince.
Eugene falls for Tatyana, who rebuffs him (gently).

Pushkin whips the whole affair into this wonderfully frothy souffle, which any Russian will tell you is one of the summits of Russian poetry. It certainly disproves the notion that all of Russian literature is dark, brooding, and gloomy.

The Penguin Classic translation is by Charles Johnston. Having just re-read the chapter about Onegin translations in Dougl
B the BookAddict
Jan 11, 2016 B the BookAddict rated it really liked it  ·  review of another edition

Passion, poetry and pistols amid thwarted love.
Jan 13, 2012 Geoff marked it as to-read  ·  review of another edition
Shelves: volodya
My amazing girlfriend gave me both volumes of Nabokov's translation of Onegin for xmas. She's a keeper.
Jun 11, 2011 Kristen rated it it was amazing  ·  review of another edition
Recommends it for: Anyone with a foot fetish
And there, too, with sad inscription,
in tears, his father's and mother's
patriarchal dust he honored.
Alas! Upon life's furrows,
in a brief harvest, generations
by Providence's secret will
rise, ripen and must fall;
others come in their wake . . .
Thus our frivolous race
waxes, is in commotion, seethes,
and tombward crowds its ancestors.
Our time likewise will come, will come,
and one fine day our grandsons
out of the world will crowd us too.

I loved this! I mentioned how wonderful it was to a friend and h
It's perfect.
Mar 12, 2013 Ray rated it it was amazing  ·  review of another edition
This is one of the finest books I've ever read! I have jokingly said, "I recommend this book to anyone who likes anything." While that's a bit of an exaggeration, this book really has it all:
The story manages to be both compelling and a parody at the same time. The main characters-Onegin, Lensky, Tatiana and Olga- are all believable and likeable, but that doesn't stop the narrator from poking fun at them occasionally. But Pushkin's parody is sympathetic; You laugh at the characters the way you l
Oct 12, 2007 Núria rated it it was amazing  ·  review of another edition
Recommends it for: románticos, cínicos, idealistas, realistas, todo el mundo...
Supongo que, si os recomiendan así por las buenas una novela en verso de principios del siglo XIX y que encima es considerada como una de las obras fundacionales de la literatura rusa, saldréis por piernas. Pero no os dejéis dejar engañar, porque el 'Eugene Oneguin' es una obra tan moderna y actual que parece que fue escrita ayer. La historia no es mucha y se puede resumir en que Oneguin se va a vivir al campo y allí conoce la joven y melancólica Tatiana, y el joven e idealista poeta Lenski. Poc ...more
Dec 12, 2015 Soycd rated it really liked it  ·  review of another edition

Alexander Pushkin has had a lot of influence on some of my favorite authors like Tolstoy and Dostoevsky so I had big expectations for his masterpiece and I have to admit that Eugene Onegin deserves every bit of praise it gets.

The story follows Eugene, a shallow dandy whose life mainly consists of attending fancy balls and surrounding himself with women. That is until he meets Tatiana, a shy and introverted woman who will play a big part in his life from then on.

The plot is really simple but th
You might think that Tolstoy and Dostoevsky are the pinnacles of Russian literature, but it is actually Pushkin that is considered the true literary treasure of the motherland. He is the Russian Shakespeare and Byron wrapped into one. His most celebrated character Eugine Onegin is the Russian Mr. Darcy. Every student can recite at least several stanzas of Pushkin's famous opening for Ruslan and Ludmila. He weaves together the wild mysteries of folklore and extravagance of the court into unique w ...more
Jan 11, 2015 Philippe rated it really liked it  ·  review of another edition
’n Klassieker: 't deed weer eens deugd
'n roman in verzen nog wel
Reminiscenties aan mijn jeugd!
Ik ben akkoord: Poesjkins taalspel
is bijwijlen wat verheven
toch betreft het ook ons leven
enerzijds: de rush van 't genie
anderzijds: ’n pull van conventie
Onegin, Mann ohne Eigenschaften,
kan niet kiezen. Of kiest te laat.
Tragisch. Ennui verhult het kwaad.
Alsof de goden hem straften.
Ik heb er erg van genoten.
Deze bard behoort tot de groten.

Laurel Hicks
Wonderful! Just wonderful! If you haven't gotten around to reading Eugene Onegin yet, get the Naxos audio version. (It's available through either Naxos or Audible.) The translation by Mary Hobson is very pleasing, and Neville Jacobson's narration is superb. I have read Pushkin's novel in verse in several very good translations, and none is better than this. To finally be able to hear the lines is amazingly satisfying. What's it about, you ask? Oh, Russia, family, society, unrequited love, that s ...more
Ahmad Sharabiani
Eugene Onegin, Alexander Pushkin
عنوان: یِوگِنی آنِه گین - اوژن اونه گین؛ نویسنده: الکساندر پوشکین؛ مترجم: منوچهر وثوقی نیا؛ تهران، گوتنبرگ، 1348، چاپ دوم 1357؛ در 434 ص؛
شاهکاری شورانگیز از پوشکین شاعر نابغه نیمه ی نخست قرن نوزدهم سبک رومانتیک روسیه است؛ قلم سحرانگیز پوشکین در خوانشگر هماره اثری شگرف بجای میگذارد. و مقدمه پوشکین در این کتاب چنین آغاز میشود: فکر من برای سرگرمی جامعه متکبر اشراف نیست، به خاطر علاقه ای ست که به محبت دوستانه پیدا کرده ام؛ پس کنون میخواهم ارمغان شایسته تری، که شایست
Dec 27, 2014 Sandra rated it it was amazing  ·  review of another edition
Shelves: favorites
Mi piace Puccini e tra le sue opere più di tutte la Madama Butterfly. Leggere l’Onegin mi ha provocato le stesse emozioni di quando ascolto il coro muto della Madama Butterfly: una musica che ti rapisce il cuore e la mente. L’armonia, la levità, la grazia e la dolcezza dei versi scritti da Puskin sono sublimi.
Si tratta di un romanzo in versi, una vera novità per l’epoca in cui fu scritto (1830 circa). I personaggi sono delineati in maniera perfetta: Eugenio Onegin, un dandy malato del male di vi
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 99 100 next »
topics  posts  views  last activity   
Discovering Russi...: 2012 Group Read: Eugene Onegin by Pushkin 26 108 Nov 21, 2012 10:22AM  
  • A Hero of Our Time
  • Selected Poems
  • Village Evenings Near Dikanka and Mirgorod
  • Горе от ума
  • The Selected Poems
  • The Garnet Bracelet, and Other Stories
  • The Collected Poems
  • Spring Torrents
  • The Complete Poems of Anna Akhmatova
  • Netochka Nezvanova
  • Peter the First
  • Oblomov
  • Lady Macbeth of Mtsensk
  • Childhood, Boyhood, Youth
  • The Twelve Chairs
  • Moscow to the End of the Line
  • The Bedbug and Selected Poetry
In Cyrillic: Александр Пушкин

(Francophone version: Alexandre Pouchkine)

Alexander Sergeevich Pushkin was a Russian Romantic author who is considered to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature Pushkin pioneered the use of vernacular speech in his poems and plays, creating a style of storytelling—mixing drama, romance, and satire—associated with Russian literature
More about Alexander Pushkin...

Share This Book

“My whole life has been pledged to this meeting with you...” 60 likes
“My dreams, my dreams! What has become of their sweetness? What indeed has become of my youth?” 32 likes
More quotes…