<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<GoodreadsResponse>
	<Request>
		<authentication>false</authentication>
		    <method><![CDATA[]]></method>
	</Request>
	
<book>
  <id>424092</id>
  <title><![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]></title>
  <isbn><![CDATA[140285708X]]></isbn>
  <isbn13><![CDATA[]]></isbn13>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <description><![CDATA[]]></description>
  <work>
  <best_book_id type="integer">424092</best_book_id>
  <books_count type="integer">5</books_count>
  <desc_user_id type="integer" nil="true"></desc_user_id>
  <id type="integer">413186</id>
  <media_type nil="true"></media_type>
  <original_language_id type="integer" nil="true"></original_language_id>
  <original_publication_day type="integer" nil="true"></original_publication_day>
  <original_publication_month type="integer" nil="true"></original_publication_month>
  <original_publication_year type="integer">1988</original_publication_year>
  <original_title>They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases</original_title>
  <rating_dist>total:42|5:9|4:17|3:13|2:3|</rating_dist>
  <ratings_count type="integer">42</ratings_count>
  <ratings_sum type="integer">158</ratings_sum>
  <reviews_count type="integer">107</reviews_count>
  <text_reviews_count type="integer">14</text_reviews_count>
</work>

  <average_rating><![CDATA[3.76]]></average_rating>
  <ratings_count><![CDATA[29]]></ratings_count>
  <text_reviews_count><![CDATA[11]]></text_reviews_count>
  
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases]]></link>
  <authors>
    <author>
    <id>1863</id>
        <name><![CDATA[Howard Rheingold]]></name>
    <image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto/nophoto-U-200x266.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto/nophoto-U-50x66.jpg]]></small_image_url>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/author/show/1863.Howard_Rheingold]]></link>
    <average_rating>3.80</average_rating>
    <ratings_count>255</ratings_count>
    <text_reviews_count>36</text_reviews_count>
  </author>
  </authors>
    <reviews start="1" end="20" total="107">
      <review>
  <id>1939237</id>
    <user>
    <id>85351</id>
    <name><![CDATA[Christine]]></name>
    <location><![CDATA[Cambria, CA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/85351-christine]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1179320271p3/85351.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1179320271p2/85351.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>29</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>4</rating>
  <votes>1</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="booksiveread" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[all those interested in cultural differences]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at>Mon Jan 01 00:00:00 -0800 1990</read_at>
  <date_added>Wed Jun 13 16:57:56 -0700 2007</date_added>
  <date_updated>Wed Jun 13 17:07:40 -0700 2007</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[Language can expand or contract our experience of the world. Rheingold has assembled a collection of words from cultures other than American for which there are no English equivalents. That meaningful look exchanged between two people, for instance, has a word to express it in Tierra del Fuegan. In ...<a href="http://www.goodreads.com/review/show/1939237">more...</a>]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/1939237]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/1939237]]></link>
</review>
      <review>
  <id>7394625</id>
    <user>
    <id>74277</id>
    <name><![CDATA[matthew]]></name>
    <location><![CDATA[Berkeley, CA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/74277-matthew]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1190778811p3/74277.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1190778811p2/74277.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>4</rating>
  <votes>1</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="to-reread" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[people who really love words]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Sun Oct 07 15:16:35 -0700 2007</date_added>
  <date_updated>Sun Oct 07 15:18:30 -0700 2007</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[i'm told the anthropology of this book is crap, and it's a little fruity, but i love words, and it's got some good'n's.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/7394625]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/7394625]]></link>
</review>
      <review>
  <id>21154709</id>
    <user>
    <id>97521</id>
    <name><![CDATA[Stephy]]></name>
    <location><![CDATA[Mundelein, IL]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/97521-stephy]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1259967943p3/97521.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1259967943p2/97521.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">1204868</id>
  <isbn>0874774640</isbn>
  <isbn13>9780874774641</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">1</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have A Word For It]]>
  </title>
  <image_url>http://www.goodreads.com/images/nocover-111x148.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://www.goodreads.com/images/nocover-60x80.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/1204868.They_Have_A_Word_For_It</link>
  <average_rating>4.33</average_rating>
  <ratings_count>3</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[Which came first: The worldview, or the words to describe it? Very possibly the latter, argues the author of <em>They Have a Word for It</em>. &quot;Finding a name for something,&quot; says Howard Rheingold, &quot;is a way of conjuring its existence.&quot; While collecting words for this book, Rheingold says he &quot;became sympathetic to the idea that we think and behave the way we do in large part because we have words that make these thoughts and behaviors possible, acceptable, and useful.&quot; Rheingold's refusal to pull together words for entertainment value alone--though many of these words, and Rheingold's commentary on them, are highly entertaining--is what has given this book (previously out of print) a kind of cult following. <p>  Hawaiian contributes a word (<em>ho'oponopono</em>) here that means &quot;solving a problem by talking it out&quot;; Japanese, a term (<em>kyoikumama</em>) for a &quot;mother who pushes her children into academic achievement&quot;; Indonesian, a word (<em>kekaku</em>) meaning &quot;to awaken from a nightmare&quot;; and Mayan (some things, it seems, are universal), a concise way to say &quot;stupid in-laws&quot; (<em>bol</em>). While it is the Asian and obscure linguistic groups that seem to come up with the most &quot;powerful&quot; ideas, German wins for packing a whole sentence's worth of meaning into one (albeit long) word. How much happier Strunk and White would rest if we could just say <em>Torschlüsspanik</em> when discussing &quot;the frantic anxiety experienced by unmarried women as they race against the 'biological clock'&quot;; <em>Treppenwitz</em> when referring to the &quot;clever remark that comes to mind when it is too late to utter it&quot;; and <em>Schlimmbesserung</em> when lamenting &quot;a so-called improvement that makes things worse.&quot; <em>--Jane Steinberg</em></p>]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>5</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="books_on_words" />
        <shelf name="funread" />
        <shelf name="humor" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[word buffs]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at>Sun Jan 01 00:00:00 -0800 1989</read_at>
  <date_added>Mon Apr 28 05:28:54 -0700 2008</date_added>
  <date_updated>Fri Oct 10 16:57:52 -0700 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[To quote author Howard Rheingold:<br/><br/>&quot;ho'oponopomo (HO-OH-poh-no-poh-no) Hawaiian, in origin: Solving a problem by talking it out. A social mechanism our culture desperately needs. It is a social gathering and healing process that combines the functions of a religious ceremony, group th...<a href="http://www.goodreads.com/review/show/21154709">more...</a>]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/21154709]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/21154709]]></link>
</review>
      <review>
  <id>47487616</id>
    <user>
    <id>1365972</id>
    <name><![CDATA[Dianne]]></name>
    <location><![CDATA[Asheville, NC]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/1365972-dianne]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1217089611p3/1365972.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1217089611p2/1365972.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>5</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="reference" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Wed Feb 25 09:04:46 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Wed Feb 25 09:11:52 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[This is my favorite reference book.  It has entries like....Radfahrer(german)  One who flatters superiors and browbeats subordinates.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/47487616]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/47487616]]></link>
</review>
      <review>
  <id>57555866</id>
    <user>
    <id>1532639</id>
    <name><![CDATA[Meltha]]></name>
    <location><![CDATA[The United States]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/1532639-meltha]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1233344609p3/1532639.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1233344609p2/1532639.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
            <shelf name="to-read" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Wed May 27 18:24:42 -0700 2009</date_added>
  <date_updated>Wed May 27 18:24:59 -0700 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[This thing just plain looks neat.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/57555866]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/57555866]]></link>
</review>
      <review>
  <id>54152576</id>
    <user>
    <id>2244353</id>
    <name><![CDATA[Sally]]></name>
    <location><![CDATA[Memphis, TN]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/2244353-sally]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1240852375p3/2244353.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1240852375p2/2244353.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424090</id>
  <isbn>1889330469</isbn>
  <isbn13>9781889330464</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">2</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words and Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424090.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424090.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424090.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_and_Phrases</link>
  <average_rating>3.50</average_rating>
  <ratings_count>6</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[Which came first: The worldview, or the words to describe it? Very possibly the latter, argues the author of <em>They Have a Word for It</em>. &quot;Finding a name for something,&quot; says Howard Rheingold, &quot;is a way of conjuring its existence.&quot; While collecting words for this book, Rheingold says he &quot;became sympathetic to the idea that we think and behave the way we do in large part because we have words that make these thoughts and behaviors possible, acceptable, and useful.&quot; Rheingold's refusal to pull together words for entertainment value alone--though many of these words, and Rheingold's commentary on them, are highly entertaining--is what has given this book (previously out of print) a kind of cult following. <p>  Hawaiian contributes a word (<em>ho'oponopono</em>) here that means &quot;solving a problem by talking it out&quot;; Japanese, a term (<em>kyoikumama</em>) for a &quot;mother who pushes her children into academic achievement&quot;; Indonesian, a word (<em>kekaku</em>) meaning &quot;to awaken from a nightmare&quot;; and Mayan (some things, it seems, are universal), a concise way to say &quot;stupid in-laws&quot; (<em>bol</em>). While it is the Asian and obscure linguistic groups that seem to come up with the most &quot;powerful&quot; ideas, German wins for packing a whole sentence's worth of meaning into one (albeit long) word. How much happier Strunk and White would rest if we could just say <em>Torschlüsspanik</em> when discussing &quot;the frantic anxiety experienced by unmarried women as they race against the 'biological clock'&quot;; <em>Treppenwitz</em> when referring to the &quot;clever remark that comes to mind when it is too late to utter it&quot;; and <em>Schlimmbesserung</em> when lamenting &quot;a so-called improvement that makes things worse.&quot; <em>--Jane Steinberg</em></p>]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>3</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="reference-and-how-to" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Mon Apr 27 13:35:12 -0700 2009</date_added>
  <date_updated>Tue Apr 28 14:21:13 -0700 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[2 copies]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/54152576]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/54152576]]></link>
</review>
      <review>
  <id>43219189</id>
    <user>
    <id>915302</id>
    <name><![CDATA[Lotte]]></name>
    <location><![CDATA[Bloomington, IN]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/915302-lotte]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-F-111x148.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-F-50x66.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>3</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Fri Jan 16 03:34:21 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Tue Jun 16 01:18:00 -0700 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[How not to read this book:  check it out from the library and read it straight through.  This book begs to be owned allowing for the occasional browse.  It was fascinating to see what concepts are important enough to different cultures to be named; in Italy &quot;ponte&quot; is the sick day people m...<a href="http://www.goodreads.com/review/show/43219189">more...</a>]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/43219189]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/43219189]]></link>
</review>
      <review>
  <id>18359589</id>
    <user>
    <id>1013727</id>
    <name><![CDATA[Anna]]></name>
    <location><![CDATA[Santa Monica, CA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/1013727-anna]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1216502907p3/1013727.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1216502907p2/1013727.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>4</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Fri Mar 21 23:19:27 -0700 2008</date_added>
  <date_updated>Fri Mar 21 23:21:16 -0700 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[Oh, big fun!  As a wordie, I find endless delight in memorizing the entries from this book and flinging them out when the proper occasion arises.  Even if you are not the flinging type, these words are too good to be missed, as are Mr. Rheingold's delightful interpretations of their meanings.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/18359589]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/18359589]]></link>
</review>
      <review>
  <id>17577887</id>
    <user>
    <id>742138</id>
    <name><![CDATA[Thomas]]></name>
    <location><![CDATA[Lyndhurst, NJ]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/742138-thomas]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1234200575p3/742138.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1234200575p2/742138.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>4</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[The Bright and the Beautiful]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at>Sat Jan 01 00:00:00 -0800 2000</read_at>
  <date_added>Wed Mar 12 04:26:52 -0700 2008</date_added>
  <date_updated>Wed Mar 12 04:29:20 -0700 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[Great little reference book to have around.  Open to any page to read up on something pretty interesting from another culture and later force your new nugget into a conversation to let everyone know you're a smart cookie.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/17577887]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/17577887]]></link>
</review>
      <review>
  <id>15510314</id>
    <user>
    <id>165317</id>
    <name><![CDATA[Sarah]]></name>
    <location><![CDATA[Roslindale, MA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/165317-sarah]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1186003392p3/165317.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1186003392p2/165317.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>3</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="books-reading-words" />
        <shelf name="reference" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at>Thu Jan 01 00:00:00 -0800 1998</read_at>
  <date_added>Fri Feb 15 13:14:43 -0800 2008</date_added>
  <date_updated>Fri Feb 15 13:17:47 -0800 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[The Italians have a word for when you take a &quot;sick&quot; day on the Monday between a weekend and a Tuesday holiday... this and many  more gems are to be found in this volume. An amusing dip-in-and-chuckle sort of reference work.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/15510314]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/15510314]]></link>
</review>
      <review>
  <id>22000600</id>
    <user>
    <id>128914</id>
    <name><![CDATA[Court]]></name>
    <location><![CDATA[San Francisco, CA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/128914-court]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1183078223p3/128914.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1183078223p2/128914.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>3</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
            <shelf name="non-fiction" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at>Thu Sep 04 00:00:00 -0700 2008</read_at>
  <date_added>Sat May 10 19:03:39 -0700 2008</date_added>
  <date_updated>Thu Sep 04 18:38:26 -0700 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[Some really interesting concepts, but a bit slow and circular/repetitive.  It did spark a new interest in linguistic theory though...]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/22000600]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/22000600]]></link>
</review>
      <review>
  <id>457920</id>
    <user>
    <id>34033</id>
    <name><![CDATA[Dev]]></name>
    <location><![CDATA[The United States]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/34033-dev]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1174519150p3/34033.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1174519150p2/34033.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424090</id>
  <isbn>1889330469</isbn>
  <isbn13>9781889330464</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">2</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words and Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424090.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424090.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424090.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_and_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[Which came first: The worldview, or the words to describe it? Very possibly the latter, argues the author of <em>They Have a Word for It</em>. &quot;Finding a name for something,&quot; says Howard Rheingold, &quot;is a way of conjuring its existence.&quot; While collecting words for this book, Rheingold says he &quot;became sympathetic to the idea that we think and behave the way we do in large part because we have words that make these thoughts and behaviors possible, acceptable, and useful.&quot; Rheingold's refusal to pull together words for entertainment value alone--though many of these words, and Rheingold's commentary on them, are highly entertaining--is what has given this book (previously out of print) a kind of cult following. <p>  Hawaiian contributes a word (<em>ho'oponopono</em>) here that means &quot;solving a problem by talking it out&quot;; Japanese, a term (<em>kyoikumama</em>) for a &quot;mother who pushes her children into academic achievement&quot;; Indonesian, a word (<em>kekaku</em>) meaning &quot;to awaken from a nightmare&quot;; and Mayan (some things, it seems, are universal), a concise way to say &quot;stupid in-laws&quot; (<em>bol</em>). While it is the Asian and obscure linguistic groups that seem to come up with the most &quot;powerful&quot; ideas, German wins for packing a whole sentence's worth of meaning into one (albeit long) word. How much happier Strunk and White would rest if we could just say <em>Torschlüsspanik</em> when discussing &quot;the frantic anxiety experienced by unmarried women as they race against the 'biological clock'&quot;; <em>Treppenwitz</em> when referring to the &quot;clever remark that comes to mind when it is too late to utter it&quot;; and <em>Schlimmbesserung</em> when lamenting &quot;a so-called improvement that makes things worse.&quot; <em>--Jane Steinberg</em></p>]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>2</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Tue Mar 27 19:26:07 -0700 2007</date_added>
  <date_updated>Wed Dec 16 17:11:13 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[A thesaurus for words that you didn't know you needed until you read this book.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/457920]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/457920]]></link>
</review>
      <review>
  <id>15181116</id>
    <user>
    <id>843682</id>
    <name><![CDATA[Ellie]]></name>
    <location><![CDATA[The United States]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/843682-ellie-vigil]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-F-111x148.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-F-50x66.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
            <shelf name="to-read" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Mon Feb 11 15:26:41 -0800 2008</date_added>
  <date_updated>Mon Feb 11 15:27:12 -0800 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[A friend has this book.  It is fascinating.  I've got to get it.]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/15181116]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/15181116]]></link>
</review>
      <review>
  <id>13192785</id>
    <user>
    <id>290935</id>
    <name><![CDATA[Jynn]]></name>
    <location><![CDATA[San Francisco, CA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/290935-jynn-bisharat]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1187847672p3/290935.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1187847672p2/290935.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>2</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at>Sun Jul 01 00:00:00 -0700 2007</read_at>
  <date_added>Tue Jan 22 14:42:58 -0800 2008</date_added>
  <date_updated>Tue Jan 22 14:43:39 -0800 2008</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[Interesting but more of a reference book than anything else. ]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/13192785]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/13192785]]></link>
</review>
      <review>
  <id>80943275</id>
    <user>
    <id>3041633</id>
    <name><![CDATA[Neil]]></name>
    <location><![CDATA[Sweden]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/3041633-neil]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-U-111x148.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-U-50x66.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424087</id>
  <isbn>096508079X</isbn>
  <isbn13>9780965080798</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">0</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word For It:  A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1223664620m/424087.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1223664620s/424087.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424087.They_Have_a_Word_For_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.75</average_rating>
  <ratings_count>4</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[From the back cover: &quot;A spirited reference book guaranteed to enrich your vocabulary, open your eyes, and expand your mind. The writer's perfect tool.&quot;]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Mon Dec 14 03:28:15 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Mon Dec 14 03:28:15 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/80943275]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/80943275]]></link>
</review>
      <review>
  <id>78660805</id>
    <user>
    <id>2633583</id>
    <name><![CDATA[Jake]]></name>
    <location><![CDATA[Chittenango, NY]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/2633583-jake-lsewhere]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1250456940p3/2633583.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1250456940p2/2633583.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424087</id>
  <isbn>096508079X</isbn>
  <isbn13>9780965080798</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">0</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word For It:  A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1223664620m/424087.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1223664620s/424087.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424087.They_Have_a_Word_For_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[From the back cover: &quot;A spirited reference book guaranteed to enrich your vocabulary, open your eyes, and expand your mind. The writer's perfect tool.&quot;]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Sun Nov 22 14:41:37 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Sun Nov 22 14:41:37 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/78660805]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/78660805]]></link>
</review>
      <review>
  <id>78644177</id>
    <user>
    <id>2439329</id>
    <name><![CDATA[Keith]]></name>
    <location><![CDATA[Grayson, GA]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/2439329-keith-davis]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1259603729p3/2439329.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1259603729p2/2439329.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
        <shelf name="read" />
          </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Sun Nov 22 12:03:33 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Sun Nov 22 12:03:37 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/78644177]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/78644177]]></link>
</review>
      <review>
  <id>77813477</id>
    <user>
    <id>2925719</id>
    <name><![CDATA[Pam]]></name>
    <location><![CDATA[Tualatin, OR]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/2925719-pam]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-F-111x148.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://www.goodreads.com/images/nophoto-F-50x66.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424087</id>
  <isbn>096508079X</isbn>
  <isbn13>9780965080798</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">0</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word For It:  A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1223664620m/424087.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1223664620s/424087.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424087.They_Have_a_Word_For_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[From the back cover: &quot;A spirited reference book guaranteed to enrich your vocabulary, open your eyes, and expand your mind. The writer's perfect tool.&quot;]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
            <shelf name="to-read" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Sat Nov 14 20:58:33 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Sat Nov 14 22:41:27 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/77813477]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/77813477]]></link>
</review>
      <review>
  <id>77171264</id>
    <user>
    <id>962244</id>
    <name><![CDATA[Marc]]></name>
    <location><![CDATA[Washington, DC]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/962244-marc]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1233063590p3/962244.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1233063590p2/962244.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424092</id>
  <isbn>140285708X</isbn>
  <isbn13 nil="true"></isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">11</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp; Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424092.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424092.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424092.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
            <shelf name="to-read" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Sun Nov 08 21:16:29 -0800 2009</date_added>
  <date_updated>Sun Nov 08 21:16:29 -0800 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/77171264]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/77171264]]></link>
</review>
      <review>
  <id>75645046</id>
    <user>
    <id>2336911</id>
    <name><![CDATA[Nicole]]></name>
    <location><![CDATA[Brooklyn, NY]]></location>
    <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/user/show/2336911-nicole]]></link>
    <image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1256448624p3/2336911.jpg]]></image_url>
    <small_image_url><![CDATA[http://photo.goodreads.com/users/1256448624p2/2336911.jpg]]></small_image_url>
  </user>
    <book>
  <id type="integer">424090</id>
  <isbn>1889330469</isbn>
  <isbn13>9781889330464</isbn13>
  <text_reviews_count type="integer">2</text_reviews_count>
  <title>
    <![CDATA[They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words and Phrases]]>
  </title>
  <image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140m/424090.jpg</image_url>
  <small_image_url>http://photo.goodreads.com/books/1174618140s/424090.jpg</small_image_url>
  <link>http://www.goodreads.com/book/show/424090.They_Have_a_Word_for_It_A_Lighthearted_Lexicon_of_Untranslatable_Words_and_Phrases</link>
  <average_rating>3.76</average_rating>
  <ratings_count>42</ratings_count>
  <description>
    <![CDATA[Which came first: The worldview, or the words to describe it? Very possibly the latter, argues the author of <em>They Have a Word for It</em>. &quot;Finding a name for something,&quot; says Howard Rheingold, &quot;is a way of conjuring its existence.&quot; While collecting words for this book, Rheingold says he &quot;became sympathetic to the idea that we think and behave the way we do in large part because we have words that make these thoughts and behaviors possible, acceptable, and useful.&quot; Rheingold's refusal to pull together words for entertainment value alone--though many of these words, and Rheingold's commentary on them, are highly entertaining--is what has given this book (previously out of print) a kind of cult following. <p>  Hawaiian contributes a word (<em>ho'oponopono</em>) here that means &quot;solving a problem by talking it out&quot;; Japanese, a term (<em>kyoikumama</em>) for a &quot;mother who pushes her children into academic achievement&quot;; Indonesian, a word (<em>kekaku</em>) meaning &quot;to awaken from a nightmare&quot;; and Mayan (some things, it seems, are universal), a concise way to say &quot;stupid in-laws&quot; (<em>bol</em>). While it is the Asian and obscure linguistic groups that seem to come up with the most &quot;powerful&quot; ideas, German wins for packing a whole sentence's worth of meaning into one (albeit long) word. How much happier Strunk and White would rest if we could just say <em>Torschlüsspanik</em> when discussing &quot;the frantic anxiety experienced by unmarried women as they race against the 'biological clock'&quot;; <em>Treppenwitz</em> when referring to the &quot;clever remark that comes to mind when it is too late to utter it&quot;; and <em>Schlimmbesserung</em> when lamenting &quot;a so-called improvement that makes things worse.&quot; <em>--Jane Steinberg</em></p>]]>
  </description>
  <published>1988</published>
</book>

    <rating>0</rating>
  <votes>0</votes>
  <spoiler_flag>false</spoiler_flag>
  <shelves>
            <shelf name="to-read-assorted-non-fiction" />
      </shelves>
  <recommended_for><![CDATA[]]></recommended_for>
  <recommended_by><![CDATA[]]></recommended_by>
  <read_at></read_at>
  <date_added>Sat Oct 24 22:44:44 -0700 2009</date_added>
  <date_updated>Sat Oct 24 22:44:44 -0700 2009</date_updated>
  <read_count></read_count>
    <body><![CDATA[]]></body>
    
  <url><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/75645046]]></url>
  <link><![CDATA[http://www.goodreads.com/review/show/75645046]]></link>
</review>
    </reviews>
  <popular_shelves>
          <shelf name="to-read" />
          <shelf name="non-fiction" />
          <shelf name="reference" />
          <shelf name="language" />
          <shelf name="nonfiction" />
          <shelf name="english" />
          <shelf name="non-fiction-tbr" />
          <shelf name="to-read-assorted-non-fiction" />
          <shelf name="linguistics" />
      </popular_shelves>
  <book_links>
    <book_link>
  <id>8</id>
  <name><![CDATA[WorldCat]]></name>
  <link>http://www.goodreads.com/book_link/follow/8?book_id=424092</link>
</book_link>
  </book_links>
</book>
</GoodreadsResponse>