Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “La traducción” as Want to Read:
La traducción
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

La traducción

3.28  ·  Rating Details ·  166 Ratings  ·  16 Reviews
Una ciudad fantasma de la costa argentina. Un lugar devastado, casi abstracto, donde mueren lobos marinos a causa de una misteriosa epidemia, y don de tienen lugar otras muertes, más oscuras: todos los cadáveres cerca del agua, con una moneda de niquel fuera de circulación bajo la lengua. Como por una ironía del destino, los invitados al congreso sobre traducción en Puerto ...more
Paperback, 182 pages
Published August 1998 by Planeta (first published 1998)
More Details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about La traducción, please sign up.

Be the first to ask a question about La traducción

This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30)
filter  |  sort: default (?)  |  Rating Details
Could be interesting to read, but when you finish you find out that something is left behind the last page.
May 30, 2014 Jade rated it it was ok
As a translator who loves crime fiction, you can imagine how excited I was to read what the back cover describes as "a playful detective novel, fluid and well-plotted, and a true reflexion on the deep nature of translation." Well. Nope. The plot is ridiculous and the "reflexion on translation" bits are platitudes and obvious references to Borges or Saussure. The novel, although very short, manages to include scenes that are completely irrelevant to either the plot or the topic of translation -- ...more
Lina Sacchi
May 22, 2016 Lina Sacchi rated it really liked it
Al contrario de lo que opina mucha gente, verdaderamente disfruté este libro. Es cierto, la historia no es la más consistente y toda la parte policial deja bastante que desear. Pero me interesó mucho la mezcla entre idiomas, misterio y esoterismo todo en un pueblito perdido de la Patagonia. Me identifiqué bastante con el personaje principal y sus reflexiones, que me parecían muy verdaderas para todos esos que nos encontramos atrapados entre idiomas. Vale la pena leerlo, aunque si bien tengo ente ...more
Claudia Falzarano
Una Babele che sa troppo di già sentito, tutto sommato una bella rilettura estiva
Mar 13, 2013 Kamil rated it did not like it  ·  review of another edition
Do czytania mało było, dlatego dużo również nie mam zamiaru pisać (chyba jednak głównie z faktu, że gdy piszę tę recenzję jest już noc, a oczy troszkę się lepią ze zmęczenia). Dobra, lecimy z tym koksem. Są książki, które mimo, że są krótkie, potrafią zaciekawić, albo spowodować chęć zabicia autora, ponieważ tak szybko dziad postanowił ją zakończyć. Tutaj tak nie jest. Niby do przeczytania na „szybkiego”, ale mi zleciało ponad tydzień. Mamy historię: „wielkie głowy” z przeróżnych dziedzin języko ...more
Der Übersetzer Miguel de Blast, der als Ich-Erzähler durch dieses Hörspiel führt, fährt zu einem Sprachkongress, wo er seine 'alte' Liebe Ana wie auch seinen ewigen Rivalen Naum trifft. Bereits am ersten Abend gibt es einen Todesfall, dem schon nach Kurzem ein zweiter folgt. Gemeinsam mit Ana erfährt Miguel, dass Naum mehr darüber weiß...
Dies ist kein klassischer Who-Done-it-Krimi, denn als Ursache für die Toten scheint sich eine Sprache herauszukristallisieren. Klingt merkwürdig? Ist es auch, a
A great book for any translation/languages fan. Not really a thriller or a crime story, rather a mystery story.
Apr 18, 2014 Esdaile rated it liked it
I expect that it might have been more enjoyable to read La traduccíon by Pablo De Santis in Spanish than in German translation, as I did. The story is extremely atmospheric but somehow I felt that it failed to rise to the promise of the invocative style. Often I think that a book is too long but in this case I felt that the tale was too short for the potential of the characters and the subject matter of translations, death, murder, communication and heaven knows what else (the story rushed too f ...more
Sep 16, 2011 Mae rated it liked it
Shelves: spanish
In a sad ghost-town like village by the sea in the South of Argentina a group of translators meet for an international conference. Translators come from all over the world. They stay in a half constructed Hotel by the sea. Miguel the narrator is good friends with the organizer. The setting is grim, dead sea lions on the shore, skeleton buildings and a storm approaching. This is the background for a series of suicides/murders?? We never really know, what happens, or do we?
It is a novella. Short,
Dec 04, 2015 Emi rated it did not like it
Después de ver El Hipnotizador (serie inspirada en un cómic del mismo autor que esta novela), me dieron ganas de leer algo de Pablo de Santis. La verdad, no logré engancharme demasiado con La Traducción. Los personajes me parecieron sosos, grises, y la trama no logró entusiasmarme con el misterio y el crimen. No me pareció que esta novela tuviera mucha atmósfera de misterio o de suspenso. No mantiene una tensión, una expectativa que atrape al lector... tal vez es porque es una novela muy corta, ...more
Short, whimsical, interesting novel.
I could really relate to the narrator/translator about some practical things.

"Il lavoro del traduttore è fatto di esitazioni, proprio come il lavoro dello scrittore. Anche lo scrittore traduce ed esita e vuole trovare il termine preciso che corrisponda all'idea; anche lui sa, come il traduttore, che è la sua stessa lingua a trasformarsi in ostico gergo straniero. Lo scrittore traduce se stesso come se fosse un altro, il traduttore scrive l'altro come se fosse
Ramon Meza
Apr 19, 2016 Ramon Meza rated it it was ok
No me gustó mucho la trama, aunque no se puede esperar mucho de una novela tan corta.
Un policial que no convence del todo. Lo que podría destacar es el intertexto, las referencias a la mitología griega, a la lingüística de Saussure, etc.
A la mitadad del libro, ya quería que termine...
¿Puerto Esfinge una alusión al antiguo arte de resolver acertijos?
Apr 02, 2011 pax rated it really liked it  ·  review of another edition
Sehr, sehr nett. Das Ende ist etwas seltsam-überstürzt, aber der Weg dahin ist voller Ideen, Denkspiele und (halb)versteckter Bezüge in bester Borges-Manier. Irgendwo zwischen Krimi und Postmodernität angesiedelt, ist das Buch eine definitive Empfehlung für jeden, dem es Spaß macht, zwischen den Zeilen zu lesen und der bereit ist, phantastisches in einem Buch als real zu akzeptieren.
Lucy Cyril
Aug 25, 2014 Lucy Cyril rated it liked it
Bueno, no lo entendí. Está como muy rara contada la historia. Un toque confusa, y no se hace énfasis en lo que realmente importa. Muy por arriba todo. Lástima, porque es una buena idea.
Bartek rated it liked it
Jun 22, 2012
Jessica rated it really liked it
Oct 11, 2016
Marta rated it liked it
Jul 09, 2010
Violeta rated it really liked it
Dec 30, 2013
Noelia rated it really liked it
Dec 16, 2011
Amanda rated it it was ok
Jul 10, 2015
Anna rated it really liked it
Oct 20, 2014
Zagorana rated it liked it
Aug 26, 2015
Paulo Reis
Paulo Reis rated it really liked it
Jun 13, 2015
Guido Bindi
Guido Bindi rated it liked it
Jun 01, 2013
Natalia rated it really liked it
Apr 28, 2012
Tedesca rated it really liked it
Feb 26, 2013
Vicki Petrino
Vicki Petrino rated it it was amazing
Nov 03, 2015
Suckertilf rated it liked it
Mar 16, 2015
Paula rated it liked it
Sep 19, 2014
Laura rated it liked it
Feb 04, 2013
« previous 1 3 4 5 6 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
  • Lo contrario de la muerte
  • Red Wind: A Collection of Short Stories
  • Drohnenland
  • The Canvas
  • Coule la Seine (Commissaire Adamsberg, #5)
  • Upp till toppen av berget (A-gruppen, #3)
  • Dreams of Dreams and the Last Three Days of Fernando Pessoa
  • Nicobobinus
  • Magma
  • Manja
  • Сквозная линия
  • Ein Tag im Jahr
  • Le Coeur A Rire Et A Pleurer
  • Jaime Bunda, Secret Agent: Story of Various Mysteries
  • Das Gesamtwerk
  • Nicht nur zur Weihnachtszeit
  • The Bonaparte Secret (Lang Reilly #5)
  • هبط الملاك في بابل
A journalist and comic-strip creator who became editor in chief of one of Argentina’s leading comics magazines, Pablo De Santis is the author of six critically acclaimed novels, one work of nonfiction, and a number of books for young adults. His works have been published in more than twenty countries. He lives in Buenos Aires.
More about Pablo de Santis...

Share This Book

No trivia or quizzes yet. Add some now »