Kalevala: Or, Poems of the Kaleva District
read book* *Different edition

Kalevala: Or, Poems of the Kaleva District

4.09 of 5 stars 4.09  ·  rating details  ·  1,499 ratings  ·  104 reviews
The national folk epic of Finland is here presented in an English translation that is both scholarly and eminently readable. To avoid the imprecision and metrical monotony of earlier verse translations, Magoun has used prose, printed line for line as in the original so that repetitions, parallelisms, and variations are readily apparent. The lyrical passages and poetic imag...more
Paperback, 440 pages
Published March 15th 1985 by Harvard University Press (first published 1835)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 3,000)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
Suna
For months I had this from the library, until I well exceeded the maximum renewal limit.
And that's counting the clandestine four renewals my extremely benevolent librarian let me have.
She also allows me to take out way more books than is strictly allowed at any one given time and if other people request books I haven't finished she lets me have them until I have. Even though I was supposed to return them on the last expiry date. The woman is a lexical goddess.
After almost a year, however, even...more
Brandon Pearce
Feb 09, 2008 Brandon Pearce rated it 5 of 5 stars Recommends it for: Tolkien fans, Epic poetry fans
Shelves: epic
Fascinating Finish Fairytales. If you are a Tolkien fan you have to read the Kalevala as it was a major source of material for him. The Kalevala seems so bizaar at first blush but really has some interesting insights into pre christian bronze age life in Finland. There are certainly Christian elements that have been added to the Kalevala as Christianity reached Finland in the tenth century but this is pretty pure as far as pagan folklore goes. The iron charms portion of the book are of particula...more
Yiting Shen
I was inspired by the special Kalevala exhibition at the Atheneum Art Museum in Helsinki the past weekend. The paintings and sculptures drew me into the epic world.

The words have served as vivid memories for my short visit. The English translation is rather easy to read compared with the Homeric Iliad or Odyssey. More importantly, as I read close and loud into the lines, Kalevala has the light touch, and sense of humor. It's not as cold as you think - Finns are warm as I encounter, from the very...more
Gijs
Omvangrijke collectie van vijftig gezangen, door Lönrott in de negentiende eeuw verzameld en aaneengesmeed.

Na een uiterst merkwaardig scheppingsverhaal gaat het grootste gedeelte van de gezangen over de verhoudingen tussen de landen Kalevala (mythisch Finland) en Pohjola (Noord- of Lapland). Hierin spelen drie helden de hoofdrol: Väinämöinen de oude zanger, Ilmarinen de smid en Lemminkäinen de ontstuimige losbol. Ze leven in een magische wereld, waar met zang vanalles kan ontstaan of veranderen....more
Erin
This is a thought-provoking piece of majestic work. Thought-provoking because as I read it, an insane amount of questions kept coming to mind which I will try (completely incompletely) to compile here, although not with the mastery of Elias Lonnrot.

So, without further ado, three important lessons that I learned from The Kalevala:

Lesson 1: The Kalevala has fuck-all to do with Lord of the Rings.

Yes, yes, I know. Tolkien studied Finnish - an impressive feat because it holds the records for the mos...more
Annabelle

I read the teen version by Kirsti Makeinen Pirkko-Iiisa Surojegin & Kaarina Brooks

The Finnish creation story of ruins that were sung by elders was written down in the 1850’s and created a resurgence of the Finnish language, after Finland was occupied by Russia and Swedent. It is written in verse, very metaphoric and non rational with the classic themes of martyrdom, combat, magic, transformation, resurrection and immaculate birth. I loved the nature imagery of spruce, pine, aspen, sage, barl...more
Katherine
More people should read the Kalevala, because it's beautiful and strange and absolutely unique. For example: have you ever read an epic in which the identity of a stolen, magical object is not defined?

Interesting story about how it came to be: Lonnrot went into the Finnish countryside in the 1840s and took dictation from traditional singers. The Kalevala is the product of Lonnrot's rolling all these diverse tales into one long creation myth.
Dave Maddock
Oct 05, 2011 Dave Maddock rated it 3 of 5 stars
Recommended to Dave by: Mythgard Institute
Shelves: mythology
Read for a class at the Mythgard Institute. This might've been a 4-star review if not for the unevenness of the book. Since this is a loose collection of traditional Finnish folk songs compiled and edited into a roughly continuous narrative, perhaps this isn't surprising. Nevertheless, I felt that some episodes were much more skillfully composed than others. For instance, the earlier stories of Väinämöinen and Lemminkäinen and the interlude of Kullervo were my favorites while Ilmarinen's wedding...more
Anthony
Finnish epic compiled in the 19th century from a combination of ancient and not-so-ancient traditions of oral folklore. a very bizarre book, and while it bears some resemblance to homer and the bible, i think it has more of an affinity with rabelais. A quick taste from the myth of the origin of iron should suffice to show what i mean by the comparison:

"... These maidens strolled about the clouds with full and aching breasts. To relieve their bosoms they squeezed forth milk upon the earth, marshe...more
teresa
Being born and raised in the UP and of finnish descent I am interested in Finnish culture.

The Kalevala is the Finnish epic poem written by Lonnrot in 1839. He went around collecting runos (song poems) and he put them together (and added some) to create this poem.

My friends are reading a runo a week at lj at kalevala_1 year.

Curtis
Although I clearly lack the language and culture to fully appreciate this collection of legend (or what have you), I found much of The Kalevala very intriguing. I liked best the exploits of Väinaöinen, as he set about doing...whatever it was he set about doing...but the craftsmanship and courtship of Ilmarinen also held some interest for me. I liked least the beginning (though, that may simply have been because I was coming upon something completely unknown and didn't yet know how to approach it...more
James
I think this is one of those books that needs a few reads with a few years between them. It reminds me of the Odyssey quite a bit, and there are some obvious parallels in the story. It's wrong to think of this as a derivative work, though. It may share some style and elements with it, but the Kalevala is uniquely Finnish. If you are the type of person who enjoys this type of work then don't miss out. There's more than enough unique material to keep your attention.

I can't say much with confidence...more
Mimi
I am reading the Eino Friberg translation and it is wonderful. I got this after having seen a very strange film called The Day the Earth Froze, and then several years ago I had seen the contemporary Finish opera Kullervo. It turns out both are part of the Kalevala, Epic of the Finnish people.

The translation and poetry is superb. I love how everything happens in thirds:

"On he hurried helter-skelter,
One day, two days, and a third;
On the third day he was there
In the glades of Vainola,
On the heaths...more
iffi
Огромен епос в рими - много приятно и различно от нещата, които чета по принцип.
Научават се интересни неща за финландската култура (преди да станат християни). Една от най-интересните части е пространните обяснения колко ще й е гадно на невестата в новата къща, как жената да се държи с мъжа си, как мъжа да се държи с жена си (всичко това около 50 страници рими). Епоса не е много героичен с много битки, но всички герои са много интересни и превода е много добър. (Силно се препоръчва за фенове на...more
Rena
As a Finn, this epic speaks to my heart. I haven't finished the book--shameful--but the poetry and story are amazing. The Kalevala was the oral tradition of the Finns and this translation preserves that feeling.
Andras Miklosvari
It is regarded as the national epic of Finland and is one of the most significant works of Finnish literature. The Kalevala played an instrumental role in the development of the Finnish national identity and(including stories telling of the Creation Myth, combat, healing, brewing beer etc...)Finland's language strife and the growing sense of nationality that eventually led to Finland's independence in the early 20th Century. Elias Lönnrot decided to collect (mouth by mouth) poems to supplement h...more
Vasiliki Rayane
read greek translation, by Εκδόσεις Καστανιώτη (Lastanioti Publisher),a few years back.

Unfortunatelly the certain translation only contained fragments of the actual work.
I really enjoyed it though and the translation was decent enough.
The poems metre and phythm/rhyme were well played out.

And in general it was one of my first reads on scandinavian mythology/folklore and I was deeply enchanted by it.It really served as a great starter for me to get deeper into folklore poems and sagas of scandinav...more
Panagiotis
In fact i decided to read kalevala because one of my favorite band,Amorphis from Finland,writes music that deals with stories from this epic poem.Well,i did right,cause as a fan of worldwide Mythologies,Kalevala offered me all the things i just wanted to read.Gods,evil witches,heroes,battles and exciting,heroic,funny or tragic stories.Recommended to all people who like such stuff,by reading this you will also put yourself in a place comparing the stories with similar of other's Mythologies.One o...more
Mel
This is an epic poem of Finland and itis awesome. If someone told you this is boring they are wrong.
In this book they drink lots of beer, fight, shoot magic, herd animals, woo women and small delicate andnot so delicateforest animals, they forgeiron into awesome weapons and beautiful objects,they also fish for salmon and huge pike, steal fire, steal the sun and moon, steal a sampo, fight, shoot magic, win sun and moon back, they feast with bears, drink more beer, shoot more magic, fish some more...more
Sarah
It's about time I finished this!

I'm still puzzling over the translator's note to his use of the name "Rocky Horror". :)
Gemma
There was some really good poetry and more engaging characters than other oral tradition epics. But the Rainbow Maiden always slowed the story down (how many runes does it take to get out of the house and into a sledge, anyway?!) and there were a lot of tiresome digressions (how to make beer anyone?). It also felt like a lot was missing, which makes sense in light of the history of how it came to be written down. And after reading a couple Icelandic epics, I really felt how much the Christian sl...more
David Redden
There are so many reasons to like The Kalevala. It's an extraordinary collection of traditional Finnish legend/folk songs rescued from oblivion by the 19th Century Finnish scholars Zacharias Topelius and Elias Lonnrot, who copied them down from the few remaining singers who knew the ancient songs. After collecting the songs, the two strung them together into a loose poetic narrative called the Kalevala, or in English, "The Land of Heroes." The story follows a variety of Finnish folk-heroes and v...more
Louisa
The Kalevala is a delight; a wonderful rendering of ancient Finnish mythology. The English translation by John Crawford (1888) reads beautifully and follows closely the Finnish cadence with eight syllables in every line. While the male heroes Väinämöinen, Ilmarinen and Lemminkäinen provide most of the action, I thought it was interesting to see how the Finnish world was created entirely by females; the Daughter of the Ether and a seabird that lays golden eggs on her knee. When the eggs fall into...more
Margot
This was a fantastic translation of the Kalevala. Magoun explains his approach to the translation in the Introduction, and I completely agree with his decision to sacrifice the meter of the original in favor of preserving the meaning. This is the first translation that I have read, but I had heard from several people that the Kalevala was a dry, difficult read, bogged down by the trochaic tetrameter. To my surprise and delight, I found this translation colorful and lively, at times exciting and...more
Volsung
The comprehensible and pleasing translation, plus the excellent and informative notes, commentary, and essays, make this a particularly fine (and useful) edition of "The Kalevala."

To speak of both of these in more detail: the translation is not only expert (it is done by the medievalist and scholar of folklore/oral-formulaic theory, Francis Peabody Magoun, Jr.) but also highly enjoyable to read. It is also quite accessible, perhaps more so to most readers than W.F. Kirby's sometimes archaic and...more
Bernardita Labourdette
(escribir en español) “Ni par toi ni par personne porte des croisements dans ma poitrine, ni je m'attache les cheveux avec seda” ;
(La pucelle noyée)
La Kalevala (qui signifie “Tierra de Héroes” ;) ils sont tu chantes épiques fineses réunis par le Dr. Elias Lönnrot, sous la forme d'un grand poème, premièrement de 12.000 vers, divisés 12 runos ou chansons (ce qui est qui ensuite se vaste à 22.793 chansons, divisées 50 runos). Ces poèmes ont été composés approximativement entre les siècles V à au XI...more
Bettie
This review has been hidden because it contains spoilers. To view it, click here.
Chaney Bicknell
Dec 23, 2008 Chaney Bicknell marked it as to-read  ·  review of another edition Recommends it for: people who like mythology or exceedingly long poems.
UPDATE: Once again "slowly chipping away at the behemoth" has morphed into "totally intimidated by the behemoth" and I've moved onto a different, less horrifyingly dense book. Honestly, I need to get more systematic with my note-taking before I tackle this monster.

--

Slowly chipping away at this behemoth. I'm reading ahead, then going back and re-reading so I can take decent notes. I'm 14 cantos deep, and I've taken notes on 10. There are 50.

So far I like it a lot. The roles of Vainamoinen, Ilmar...more
Melanie
I would like to have known more about how this was assembled. Which parts are the oral history and which parts Lonnrot added to make a coherent whole. The notes in the back of the book were too few and inconvenient to keep turning to- footnotes preferred.

I think it was a good translation without the Victorian flowery prose of the earlier translation I found on line.
Laura
Dec 29, 2009 Laura rated it 3 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommended to Laura by: Bettie
This review has been hidden because it contains spoilers. To view it, click here.
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 99 100 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
The Kalevala (Paperback)
The Kalevala: Epic of the Finnish People (Hardcover)
The Kalevala (Oxford World's Classics)
Kalevala (Paperback)
The Kalevala: An Epic Poem after Oral Tradition (World's Classics)

227234
Elias Lönnrot was a Finnish philologist and collector of traditional Finnish oral poetry. He is best known for composing the Kalevala, the Finnish national epic compiled from national folklore.

Lönnrot was born in Sammatti, in the province of Uusimaa in Finland. He studied medicine at the Academy of Turku. To his misfortune the year he joined was the year of the Great Fire of Turku, burning down ha...more
More about Elias Lönnrot...
The Kanteletar: Lyrics and Ballads after the Oral Tradition (Oxford World's Classics) The Kalevala (Volume 2); The Epic Poem of Finland The Old Kalevala and Certain Antecedents Kalevala. Nyt The Magic Songs of the Finns

Share This Book

Your website
“Once to swim I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty son-bird, perished.
Never come a-fishing, father,
To the borders of these waters,
Never during all thy life-time,
As thou lovest daughter Aino.

Mother dear, I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors,
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty song-bird perished.
Never mix thy bread, dear mother,
With the blue-sea's foam and waters,
Never during all thy life-time,
As thou lovest daughter Aino.
Brother dear, I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty song-bird perished.
Never bring thy prancing war-horse,
Never bring thy royal racer,
Never bring thy steeds to water,
To the borders of the blue-sea,
Never during all thy life-time,
As thou lovest sister Aino.

Sister dear, I sought the sea-side,
There to sport among the billows;
With the stone of many colors
Sank poor Aino to the bottom
Of the deep and boundless blue-sea,
Like a pretty song-bird perished.
Never come to lave thine eyelids
In this rolling wave and sea-foam,
Never during all thy life-time,
As thou lovest sister Aino.
All the waters in the blue-sea
Shall be blood of Aino's body;
All the fish that swim these waters
Shall be Aino's flesh forever;
All the willows on the sea-side
Shall be Aino's ribs hereafter;
All the sea-grass on the margin
Will have grown from Aino's tresses.”
18 people liked it
“Words shall not be hid
nor spells buried
might shall not sink underground
though the mighty go.”
5 people liked it
More quotes…