Sir Gawain and the Green Knight

Sir Gawain and the Green Knight

3.63 of 5 stars 3.63  ·  rating details  ·  22,198 ratings  ·  590 reviews
One of the greatest works of the Middle Ages, in a marvelous new verse translation

Composed in the fourteenth century, Sir Gawain and the Green Knight is as beloved as it is venerable, combining the hallmarks of medieval romance-pageantry, chivalry, and courtly love-with the charm of fairy tales and heroic sagas.

When a mysterious green knight rides on horseback into Kin

...more
Mass Market Paperback, 144 pages
Published November 2001 by Signet Classics (first published 1390)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.
The Mists of Avalon by Marion Zimmer BradleyThe Once and Future King by T.H. WhiteMerlin Trilogy by Mary StewartLe Morte d'Arthur by Thomas MaloryThe Dark is Rising Sequence by Susan Cooper
Best Arthurian Fiction
7th out of 300 books — 894 voters
The Pillars of the Earth by Ken FollettThe Name of the Rose by Umberto EcoThe Canterbury Tales by Geoffrey ChaucerBeowulf by UnknownA Distant Mirror by Barbara W. Tuchman
Best Middle Ages Books
11th out of 608 books — 727 voters


More lists with this book...

Community Reviews

(showing 1-30 of 3,000)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
Terry
One of the best of the 'classic' Arthurian tales. Gawain is presented a bit differently here from many of the other ones. Usually he's a bit of a braggart and kind of a jerk, especially to women, but here he is presented as the perfect exemplar of courtoisie. He's also a bit young and still untried, so maybe that explains it for those who want to be able to have a grand unified theory of Arthuriana.

Anyway, you probably all know the story: Arthur is about to have a New Year's feast, but accordin...more
Tanja (Tanychy) St. Delphi
I didn't know where to post this so I think this is a good place!
It remains me of my Literature professor, in a good way of course! :)
Mark Adderley
It’s always puzzling to know what to do with a book subtitled “A New Verse Translation.” It’s all very well for the moment, of course, but what about in a few years? When the translation is no longer new, will it need a new title? I have similar reservations about terms like “postmodern.” What comes after it? Post-postmodern? And is modernism now called pre-postmodernism?

All of which doesn’t seem strictly relevant, except that I can’t help feeling that there’s something slightly self-conscious a...more
Elizabeth
I have meant to read a translation of Sir Gawain and the Green Knight ever since I read Gillian Bradshaw's Hawk of May. I was reminded when I read Gawain and Lady Green by Anne Eliot Crompton. I loved both of these books. I loved the story of Sir Gawain. But somehow I didn't get to Sir Gawain and the Green Knight until now. (As I read the first of these books as a teenager, I think I can safely say that it's been a long time).

Why now? Because I wanted to read Simon Armitage's notes on translatio...more
Erik Simon
In no way was I prepared to enjoy this as much as I did. Auden once said something to the effect that the difference between poetry and prose is that prose can be translated. Whether or not this new translation is "good" I'm hardly smart enough to declare, but Seamus Heaney liked it, as did John Ashberry, and they ought to know. I guess I picked up the book because it was one I thought I should read. I'd read a prose translation of it years ago, in high school, and I've decided prose translation...more
Mark Adderley
This is probably the greatest medieval romance ever written. Maybe that's extravagant praise--there's also Chaucer's The Canterbury Tales, Dante's Divine Comedy, and a few others, but I do think that if it hadn't been for Chaucer, the anonymous Gawain-poet would have been considered the greatest medieval English poet.

The story is about a beheading test--the Green Knight challenges Gawain to exchange beheadings. Gawain will behead the Green Knight now, and then undergo the same thing a year hence...more
Leslie
Thoughts:

I imagine if you’re interested in quests and bravery and peril this poem is pretty top notch.

Quests, bravery and peril are not my cup of tea.

I wanted more supernatural drama with the Green Knight and less courtship and hunting (though like a creep I enjoyed the detailed doe-, boar- and fox-gutting passages).

I found the pageantry of knighthood both tedious and fascinating. It was like reading Lucky magazine; no tassel or surface on a knight suit went unnoticed. Same goes for the detai...more
Eddie Watkins
Jun 22, 2010 Eddie Watkins rated it 4 of 5 stars  ·  review of another edition Recommends it for: youthful mediaevelists
I'd been attracted to this poem for years and years, but somehow never read it; tiptoeing 'round it like a gentleman too dignified to display his blood-gorged book lust. The title itself attracted me - the name Gawain and the idea of a Green Knight evoked plenty of mental imagery: greenery and silver clashings in fecund fairy tale landscapes. I also like the way Tolkien's name looks and sounds (evocative of tangled teeming forests clearly delineated) so I dipped into his version a while ago, but...more
Mark Adderley
The appeal of this book is the Middle English text of the poem on one side, and the modern English translation on the other. However, I don't like the translation very much, and I don't care for the author's use of regular English characters for the Middle English thorn and yogh symbols. There are superior texts, and there are superior translations; the advantage of this text is that it combines the two.

Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, Sir Orfeo
Sir Gawain and the Green Knight, Patience, Pearl  Verse Translations
Sir Gawain and the Green Knight
Adam Floridia
Good gravy, the great Gawain and that gigantic Green Knight gave this guy an alliteration glut. (How could I have forgotten about the Alliterative Revival?)

And still,
one other technique is
this whole poetic deal
that the writer uses--
it's called the bob and wheel.

Although a cynical, jaded 2012 reader will likely find some of this a bit pietistic (or corny), it's nice to harken back to the days of chivalry, of chaste knights adamantly defending their beds from lascivious ladies, and of giant green...more
Maggie
An excellent translation of a favorite work. Like Heaney's Beowolf, the original text is set facing the translation.

What I particularly loved about Armitage's work is his devotion to alliteration throughout the work. As he explains in his preface, the Gawain poet was writing in a form that hearkens back to Anglo-Saxon poetry, where alliteration within the line instead of rhyming at the end is key to the music of the poem. Really, his introductory musings on poetry is a big part of why I enjoyed...more
Anna
Interesting story, well executed compellingly told, excellent and sometimes beautiful use of language and good moral messages. Would give a higher rating but for the ending.

When everything is done, and Gawain completes his quest, and the moral aspects of the story are dealt with (truth, honour, keeping word, resisting temptation etc), the Green Knight reveals the identity of the Old Woman in his castle as none other than Morgana le Fey, Arthur's mortal enemy and practitioner of Black Magic- who...more
Gale
"The Quintessential Essence of Chivalry--by Day and by Knight"

This medieval poem from approximately 1350 represents one of the earliest pieces of literature extent in prototype English. At first glance the manuscript, housed in a special collection at the British Museum, appears to be in a foreign language; it is characterized by archaic spelling and specialized vocabulary known mainly to medieval scholars. But conscientious study proves rewarding; scholars may view the birth of English, or at...more
Sally
I've been curious to read this 'modern translation' of Sir Gawain and the Green Knight - I find the modern translations an interesting phenomenon. Armitage's introductory essay is an engaging and persuasive read, and did contextualise his translation.

The 'modern' translations are often criticised for lack of textual fidelity to the original - and it's certainly true that some of Armitage's phrasing is startlingly non-medieval. But translations will always bear the mark of their translator and th...more
Nathan "N.R." Gaddis
This'll be fun.

Opening lines comparison:


Brian Stone's of the Penguin, 1959.

"The siege and the assault being ceased at Troy,
The battlements broken down and burnt to brands and ashes,
The treacherous trickster whose treasons there flourished
Was famed for his falsehood, the foulest on earth."

He preserves the alliteration rather nicely.


W.S. Merwin's of Knopf, 2002.

"Since the siege and the assault upon Troy were finished,
The city destroyed and burned down to embers and ashes,
And the man who made the...more
Nikki
"Note: you have also reviewed the following editions of this book:

Sir Gawain and the Green Knight (Paperback) (isbn )
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback) (isbn 0140440925)
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback) (isbn 0140424539)
Sir Gawain and the Green Knight (isbn 0719055172)
Sir Gawain and the Green Knight (isbn 0571223281)
Sir Gawain & the Green Knight (Paperback) (isbn 0030088801)
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback) (isbn 1146360738)"

Oops.

Anyway, I reread Simon Arm...more
Priscilla
I had to read this for one of the courses I took for this semester.

The narration was indeed flawless but I guess maybe it's just my soft spot for Middle Age English where thou's and ye's are common (is my history correct?). This just actually part of the collection of stories and adventures about King Arthur and his Knights of the Round Table, full of chivalry and valor of course. Along the way, it got predictable considering my background with books in the adventure/mystery genre. But, for me,...more
Omri
Reading 'Sir Gawain and the Green Knight' took me over 10 years. I'm not a slow reader, but it did take me time to mature enough in order to understand and appreciate it. This version of 'Sir Gawain' is a rather simple, easy-reading, flowing one. It was a fantastic read for a classic, although I have a feeling that it is not delivering the exact intention and message as the original, maybe due to its somewhat contemporary mindset. Still, it is a perfect place to start with.

I go the book at an ol...more
Robyn Blaber
In modern times, when we want a tale about good vs. evil we turn to the comic books. These larger than life epic tales capture the imaginations of nearly everyone and of course Hollywood has paid homage to nearly ever super-hero (and super-villain) of note.

In earlier times, the likes of King Arthur and Robyn Hood bore the weight of moral leadership for the wide-eyed imaginations of the youth of pre-comic book generations. What hero is more daring, honest, and virtuous than a knight? What parent...more
Jenny J
An Arthurian poem in Middle English (written around 1400), accompanied by a very readable modernization by Simon Armitage. The story is simple: As King Arthur, his Queen, his knights, and their ladies are enjoying a Christmas feast, they are interrupted by the axe-wielding Green Knight, who challenges Arthur's champion, Sir Gawain (the purest and bravest and, well, you know the drill). His deal is this: Sir Gawain gets to deal him one blow with the axe, and the Green Knight won't fight back. The...more
Dusty
Jan 25, 2011 Dusty rated it 5 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommended to Dusty by: Anita Riedinger
For one very brief moment I considered becoming a scholar of medieval literature. That moment came and went about the (second) time I read Sir Gawain and the Green Knight, the finest example of early, adventurous, English romances. On one hand, I wish the book were as well-known and revered outside the academic world as is its less satisfying older brother, Beowulf. But on the other hand I'm glad I've so far not been subjected to a Zemeckis-directed CGI bastardization of it. In a nutshell, the b...more
Scott
Armitage's translation seems very readable, an enjoyable modern version of the poem in its own right. But I'm so drawn to the strange Middle English of the original poet, so different from his contemporary, Chaucer, that I found it difficult to read the modern version.

This is a beautiful book with two wonderful versions of a great tale, but I found one thing frustrating. Although I appreciate Armitage's gifts and the readable new version of the poem, one of the biggest benefits of a facing-page...more
Alex
The meter on this thing is pretty impressive: a strict alliterative pattern of two stresses, a pause, and two more stresses, with a five-line rhyming stanza (a short line followed by four with an ABAB scheme) at the end of each passage. It should be terribly constrictive, but the Gawain poet flows through it like it's nothing.

Not that I can read the original, of course, so I have to take Armitage's word for it that it's as good as his translation, which I did like. This edition has the original...more
Nikki
Simon Armitage's translation of Sir Gawain and the Green Knight is certainly a very modern one. I think it's important to remember, when reading anything in translation, that nothing is immune to the translator's own views and intentions. This is especially apparent in translations like Seamus Heaney's translation of Beowulf, and this translation of Sir Gawain and the Green Knight, but it's always the case. Even when it's a group of undergrads doing awkward prose translations -- I always use the...more
Keith
This is a beautiful tale of magic and chivalry that I’ve read many times. I’m not familiar with other translations, but I enjoy Brian Stone’s translation and his deft use of alliteration. (I’ve never tried to read the poem in its original North West Midland dialect – that might be something to try, though I’ve heard it is much more difficult than reading Chaucer, which I find very slow going.)

The story, familiar to many, is exquisitely told and the characters are charming and lively. The descri...more
Penny
I actually read this book after reading Malory's Le Morte D'Arthur and I'm kinda glad that I did. It was really interesting to read a story just centered on Gawain and it seems to be a different Gawain than the one in Malory. Despite a few setbacks he is a brave and repentant knight that does care when he has sinned and has enough will to take on the Green Knight. Another plus is that Launcelot is just a name in this story. Generally when people think about King Arthur and his knights the first...more
Vickie
"When the mysterious Green Knight arrives unbidden at the Round Table one Christmas, only Gawain is brave enough to take up his challenge...

This story, first told in the late fourteenth century, is one of the most enthralling, enigmatic and beloved poems in the English language. Simon Armitage's new version is meticulously responsive to the tact, sophistication and dramatic intensity of the original. It is as if, six hundred years apart, two northern poets set out on a journey through the same m...more
Annemarie Donahue
This was an excellent book, very fun adventure story, and a very deep insight into the medieval mind. Sir Gawain is the perfect knight, albeit very young. He has the best manners, the best attitude and is Arthur's nephew and will inherit the throne. At Christmas he is challenged by an amazing giant of a knight who allows Gawain to chop off his head. The Green Knight picks up his head and makes Gawain promise to meet him at his castle one year from today to recieve his blow. It's an odd set up, I...more
Ed Smiley
This is a rather magical tale.

The images are very intense, and incise themselves in one's mind. The translation into latter-day English leans a lot on alliteration, mirroring the method of the original maker. The original Middle English used such a technique of rhymed but alliterative verse, only ending in rhyme at the end of each part. For the most part the translation is quite effective, only once in a while sounding forced; the original, I suspect*, was more artless and direct. (I am quite t...more
JoDean
My 16yo son received this book for Christmas from his uncle. One of the recommendations on the back cover described this translation as "luscious." I wanted to read it to see if it was luscious language or luscious flirtation or more. It's the former.

I very much enjoyed reading this. Poetry is hard to translate; either exact word for word translating or the rhyme and meter must be sacrificed. Armitage choose to keep the strong alliteration.

This edition has a strong introduction, a note on Middle...more
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 99 100 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback)
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback)
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation (Hardcover)
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback)
Sir Gawain and the Green Knight (Paperback)

4699102
Books can be attributed to "Unknown" when the author or editor (as applicable) is not known and cannot be discovered. If at all possible, list at least one actual author or editor for a book instead of using "Unknown".

Books whose authorship is purposefully withheld should be attributed instead to Anonymous.
More about Unknown...
Beowulf: A New Verse Translation A Storm of Swords by George R. R. Martin (BookRags.com Book Club Guide) Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, and Sir Orfeo Sir Gawain and the Green Knight: Pearl, Cleanness, Patience Sir Gawain and the Green Knight; Patience; Pearl

Share This Book

Your website
“And wonder, dread and war
have lingered in that land
where loss and love in turn
have held the upper hand.”
8 people liked it
More quotes…