Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Mutterzunge” as Want to Read:
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview


3.18 of 5 stars 3.18  ·  rating details  ·  55 ratings  ·  6 reviews
Die Erzählerin sucht ihre Wurzeln, denn ihrer "Mutterzunge" Türkisch ist sie durch viele Jahre in Berlin entfremdet. Sie verliebt sich in den arabischen Schriftgelehrten Ibni Abdullah, der sie in die Sprache der "heiligen" Liebe, die Sprache des Korans, einführt. Mittels der "Großvaterzunge" Arabisch, das vor Atatürks Reformen in der Türkei gesprochen und geschrieben wurde ...more
Mass Market Paperback, 120 pages
Published January 1st 1990 by Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co KG
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about Mutterzunge, please sign up.

Be the first to ask a question about Mutterzunge

This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 87)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
This is a collection of short stories by Emine Sevgi Özdamar which all relate to the theme of mother tongue. It's about finding out where home is, who we are and as a result, an important commentary on the Turkish-German/German-Turkish existence in Germany. This is not a very accessible piece of work. What's worse, it loses a lot in translation, not least in the third short story where the mix of Turkish and German creates a flow to the story and an identity to the characters, so it's definitely ...more
Confession: I have not actually "read" this book.

Is it just me, or is this entire book crazy talk? I'll wait until some more reviews come along to decide whether to make another attempt. Maybe it's because it's a translation. I don't know.


"The farmer, wearing his cleaner's uniform, threw his wife and children out of the Door to Germany. He said to her: 'I no longer consider you my wife. In my eyes, you are a murderer.'

She asked him: 'Where should I go with three children?'

The farmer said: 'Go u
Ryan Mishap
A german author of Turkish descent, Ozdamar presents four stories about Turkish women acclimating--or not--to immigrant life in Germany. I usually like immigrant tales, even fictionalized ones, so I enjoyed this (although the translation rendered it a little stiff, I think). I've mostly read immigrant stories about people coming to the United States--in whatever century or decade--so it was interesting to get a glimpse, however fictionally, of another country. Germany can be cold.
dil, yani lisan üzerine (yazmak ve) okumak cazip. akmadı ama kitaptaki hikayeler.
I'm not sure if it was the translation, but this story was way too difficult for me to follow. I stopped reading about half way through.
she writes so beautifully about language, scripts, fluency, vocabulary. and it's a love story. in german. sigh...
Abbie Maunder
Abbie Maunder marked it as to-read
Apr 19, 2015
Anahi added it
Apr 06, 2015
Melodi marked it as to-read
Apr 10, 2015
Sbeckett marked it as to-read
Oct 30, 2014
Emily Wilkerson
Emily Wilkerson marked it as to-read
Aug 23, 2014
Bircan added it
Apr 17, 2014
Berseri marked it as to-read
Mar 13, 2014
Giada Guastalla
Giada Guastalla marked it as to-read
Feb 26, 2014
« previous 1 3 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
Emine Sevgi Özdamar (born 10 August 1946, in Malatya, Turkey), is a Turkish-German actress, director and author.

Özdamar has received a lot of recognition for her work. A lover of poetry, she found great inspiration in the works of Heinrich Heine and Bertolt Brecht, especially from an album of the latter's songs which she had bought in the 1960s in Berlin. She later decided to study with Brecht's d
More about Emine Sevgi Özdamar...
The Bridge of the Golden Horn Life Is a Caravanserai Der Hof Im Spiegel Seltsame Sterne starren zur Erde Kendi Kendinin Terzisi Bir Kambur

Share This Book

No trivia or quizzes yet. Add some now »