10th out of 283 books
—
1,015 voters
Eugene Onegin
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in imperial Russia during the 1820s, Pushkin's novel in verse follows the emotions and destiny of three men - Onegin the bored fop, Lensky the minor elegiast, and a stylized Pushkin himself - and the fates and affections of three women - Tatyana the provincial bea...more
Paperback, Oxford World's Classics, 240 pages
Published
October 22nd 1998
by Oxford University Press
(first published 1833)
Friend Reviews
To see what your friends thought of this book,
please sign up.
Community Reviews
(showing
1-30
of
3,000)
I dare you, double-triple-dog dare you¹, to find a Russian person who has never heard of Evgeniy Onegin.
¹ If you do somehow manage to find this living-under-the-rock person, I unfortunately cannot provide you with a monetary reward since I have no money to speak of. Instead, I will treat you to the my horrified expression akin to Edvard Munch's 'The Scream'. Sorry.This novel in verse permeates all aspects of Russian culture, lauded both in the tsarist Russia and the USSR. Children read it in li...more
This Week in Entertainment Presents…


THE KING OF RUSSIAN LITERATURE vs. THE KING OF POP: winner to be crowned this week’s KING OF POP LITERATURE
But first: Warm-up semifinal showdown between Aleksandr Pushkin and Vladimir Nabokov:
Round 1:
One man wrote a timeless human drama jam-packed with humor, action, love, cruelty, honor, pride and every other conceivably interesting human emotion—and all in just over 100 pages. The other translated said human drama with many incomprehensively bizarre and anti...more


THE KING OF RUSSIAN LITERATURE vs. THE KING OF POP: winner to be crowned this week’s KING OF POP LITERATURE
But first: Warm-up semifinal showdown between Aleksandr Pushkin and Vladimir Nabokov:
Round 1:
One man wrote a timeless human drama jam-packed with humor, action, love, cruelty, honor, pride and every other conceivably interesting human emotion—and all in just over 100 pages. The other translated said human drama with many incomprehensively bizarre and anti...more
What could I possibly say that would be more interesting or beautiful than Nabokov's own comments? In case you haven't seen them:
On Translating Eugene Onegin
1
What is translation? On a platter
A poet's pale and glaring head,
A parrot's screech, a monkey's chatter,
And profanation of the dead.
The parasites you were so hard on
Are pardoned if I have your pardon,
O, Pushkin, for my stratagem:
I traveled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew an...more
On Translating Eugene Onegin
1
What is translation? On a platter
A poet's pale and glaring head,
A parrot's screech, a monkey's chatter,
And profanation of the dead.
The parasites you were so hard on
Are pardoned if I have your pardon,
O, Pushkin, for my stratagem:
I traveled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew an...more
Jun 11, 2011
Kristen
rated it
5 of 5 stars
·
review of another edition
Recommends it for:
Anyone with a foot fetish
And there, too, with sad inscription,
in tears, his father's and mother's
patriarchal dust he honored.
Alas! Upon life's furrows,
in a brief harvest, generations
by Providence's secret will
rise, ripen and must fall;
others come in their wake . . .
Thus our frivolous race
waxes, is in commotion, seethes,
and tombward crowds its ancestors.
Our time likewise will come, will come,
and one fine day our grandsons
out of the world will crowd us too.
I loved this! I mentioned how wonderful it was to a friend and h...more
in tears, his father's and mother's
patriarchal dust he honored.
Alas! Upon life's furrows,
in a brief harvest, generations
by Providence's secret will
rise, ripen and must fall;
others come in their wake . . .
Thus our frivolous race
waxes, is in commotion, seethes,
and tombward crowds its ancestors.
Our time likewise will come, will come,
and one fine day our grandsons
out of the world will crowd us too.
I loved this! I mentioned how wonderful it was to a friend and h...more
I told myself: the time has come!
To review this novel length poem,
And although it may seem foolish to some
I’ll compose in verse, to show 'em
How great I am, so come have a gander,
At these lines worthy of Alexander.
Yes, it’s easy when you’re so talented
And good-looking, wise, and well-read.
It’s very good, this little book,
I say that without any hesitation.
I’m sure you’ll find it worth a look
[Although I’m less sure about the translation].
There are many versions, which is the best one
At rendering...more
To review this novel length poem,
And although it may seem foolish to some
I’ll compose in verse, to show 'em
How great I am, so come have a gander,
At these lines worthy of Alexander.
Yes, it’s easy when you’re so talented
And good-looking, wise, and well-read.
It’s very good, this little book,
I say that without any hesitation.
I’m sure you’ll find it worth a look
[Although I’m less sure about the translation].
There are many versions, which is the best one
At rendering...more
Holy crap, this thing is good. It's amazing. And it's only around 200 pages, so it's not as much of a commitment as, y'know, those other Russian assholes who can't stop writing.
It's a "novel in verse," which means epic poem, wtf, in iambic tetrameter. It's organized in stanzas that are almost sonnets, but far enough off to kindof fuck with your head, or mine anyway. The scheme is abab, ccdd, effe, gg, so he's switching it up in each quatrain, which leaves me constantly off-balance. But in a good...more
It's a "novel in verse," which means epic poem, wtf, in iambic tetrameter. It's organized in stanzas that are almost sonnets, but far enough off to kindof fuck with your head, or mine anyway. The scheme is abab, ccdd, effe, gg, so he's switching it up in each quatrain, which leaves me constantly off-balance. But in a good...more
This is one of the finest books I've ever read! I have jokingly said, "I recommend this book to anyone who likes anything." While that's a bit of an exaggeration, this book really has it all:
The story manages to be both compelling and a parody at the same time. The main characters-Onegin, Lensky, Tatiana and Olga- are all believable and likeable, but that doesn't stop the narrator from poking fun at them occasionally. But Pushkin's parody is sympathetic; You laugh at the characters the way you l...more
The story manages to be both compelling and a parody at the same time. The main characters-Onegin, Lensky, Tatiana and Olga- are all believable and likeable, but that doesn't stop the narrator from poking fun at them occasionally. But Pushkin's parody is sympathetic; You laugh at the characters the way you l...more
Oct 25, 2007
Peter
rated it
4 of 5 stars
·
review of another edition
Recommends it for:
literate people with brains
If you heed conventional wisdom, Russian Literature daunts most Western literature buffs because the prose comes off as heavy, the characters brooding and dark, and the works lengthy and damn near impenetrable. To all these, Aleksandr Pushkin's verse novel comes as the most welcome, hilarious antidote.
Taking aim at aristocratic fops, the Western writers of his time, and the snobs who think nothing Russian can be as worthy of intellectual or social consideration as European arts, Pushkin's Eugene...more
Taking aim at aristocratic fops, the Western writers of his time, and the snobs who think nothing Russian can be as worthy of intellectual or social consideration as European arts, Pushkin's Eugene...more
Oct 12, 2007
Núria
rated it
5 of 5 stars
Recommends it for:
románticos, cínicos, idealistas, realistas, todo el mundo...
Supongo que, si os recomiendan así por las buenas una novela en verso de principios del siglo XIX y que encima es considerada como una de las obras fundacionales de la literatura rusa, saldréis por piernas. Pero no os dejéis dejar engañar, porque el 'Eugene Oneguin' es una obra tan moderna y actual que parece que fue escrita ayer. La historia no es mucha y se puede resumir en que Oneguin se va a vivir al campo y allí conoce la joven y melancólica Tatiana, y el joven e idealista poeta Lenski. Poc...more
This is a classic poem from the early romantic tradition in Russian literature. It is a novel in verse written by Alexander Pushkin. Its eponymous protagonist has served as the model for a number of Russian literary heroes. Divided into eight chapters each containing between 40 to 60 stanzas of original and unvarying rhyme pattern, it is made up in about equal parts of plot, of delicate descriptions of nature and milieu that provide context, and of Byronic-style digressions. Widely acknowledged...more
Cualquier reticencia a enfrentarse a Eugenio Oneguin es (más o menos) comprensible. ¿Una obra clásica rusa escrita en verso? Se entiende que no sea la lectura preferida del común de los mortales... Pero ellos se lo pierden. Porque la obra de Aleksandr Pushkin es un exhuberante manuscrito en el que se recoge de forma excepcional el paso de la tradición a la modernidad, del romanticismo al desencanto.
La historia se puede destripar en tres líneas: durante su estancia en el campo, Oneguin conoce a L...more
La historia se puede destripar en tres líneas: durante su estancia en el campo, Oneguin conoce a L...more
Sep 15, 2008
Anastassiya
rated it
5 of 5 stars
Recommends it for:
to those who want to read something sophisticated for a change
Recommended to Anastassiya by:
School, they made me learn about 20 lines of it when i was 7
But like so many people said it before me and too many say it after me..this book is the Masterpiece!
It is so diverse and sophisticated, combines melancholy and brutal realism,a truly timeless work that describes so many sides and motives of human soul. Many characters that you instantly recognise...as if they have been reincarnated into people you know. The divine words strung together to create a perfection! Verse after verse you read and everytime one exclaims:"How true!!!" And not a word tha...more
It is so diverse and sophisticated, combines melancholy and brutal realism,a truly timeless work that describes so many sides and motives of human soul. Many characters that you instantly recognise...as if they have been reincarnated into people you know. The divine words strung together to create a perfection! Verse after verse you read and everytime one exclaims:"How true!!!" And not a word tha...more
This is Pushkin's masterpiece. Most Americans probably don't even know who he is, likely because he's a poet, and poetry isn't really translatable.
Pushkin is like the Shakespeare of Russia; everyone memorizes his works and reads them in school. To put it in perspective, he's even bigger in Russia than Tolsoty, Dostoevsky and Chekhov (whom we consider the Russian literary Giants).
This is the translation by Vladimir Nabokov of Lolita fame. In translating it he didn't try to preserve the rhyme sche...more
Pushkin is like the Shakespeare of Russia; everyone memorizes his works and reads them in school. To put it in perspective, he's even bigger in Russia than Tolsoty, Dostoevsky and Chekhov (whom we consider the Russian literary Giants).
This is the translation by Vladimir Nabokov of Lolita fame. In translating it he didn't try to preserve the rhyme sche...more
There are so many references to this work in the canon of Russian lit., I'm ashamed to have just read it for the first time.
The verse is enthralling. It reads like Shakespeare, especially in the way that liberties are taken against the reader but must be forgiven instantly, at least in my opinion. The rigorous meter and rhyme throughout somehow retain a smooth flow (Walter Arndt translated my 1963 version to English–I can't imagine translating, re-metering and re-rhyming). Digressions, though nu...more
The verse is enthralling. It reads like Shakespeare, especially in the way that liberties are taken against the reader but must be forgiven instantly, at least in my opinion. The rigorous meter and rhyme throughout somehow retain a smooth flow (Walter Arndt translated my 1963 version to English–I can't imagine translating, re-metering and re-rhyming). Digressions, though nu...more
Jan 13, 2012
Geoff
marked it as to-read
·
review of another edition
Shelves:
volodya,
to-read-in-2013
My amazing girlfriend gave me both volumes of Nabokov's translation of Onegin for xmas. She's a keeper.
Having a Pushkinafile for a best friend means that I was fated to read this book. It was inevitable, and not a bad thing in the slightest. While it doesn't appeal to the universals that I feel make something great in the highest sense of the word, I can't deny that this was a beautifully crafted piece of literature.
The great frustration with Pushkin is that, unlike English poets, the real depth is completely visible, but well beyond your ability to see without much effort. Nearly any stanza is...more
The great frustration with Pushkin is that, unlike English poets, the real depth is completely visible, but well beyond your ability to see without much effort. Nearly any stanza is...more
Jan 23, 2011
Daniel Pecheur
rated it
4 of 5 stars
Recommends it for:
lovers of poetry and Russian lit
Shelves:
poetry,
russian-literature
Pushkin's masterpiece is a fountain of eloquent language, flowery images, fiery passion and hypnotic poetry. Of course, to not read this in Russian one loses the vital essence of Pushkin's profuse talent, just like reading Dante, Shakespeare or Cervantes in anything other than the original tongue in which they manipulated so masterfully their linguistic ingenuity. Nevertheless I am still able to appreciate the vision of Eugene Onegin in its sweeping palette of romantic colors and tragic undercur...more
Aug 15, 2012
Michelle
rated it
5 of 5 stars
·
review of another edition
Shelves:
2011,
books-for-class,
books-i-own,
fiction,
re-read,
work-in-translation,
russian-eastern-bloc
Eugene Onegin is the classic 19th century Russian novel. And if you;re like most of America, you probably haven't read it (unless you studied Russian, and then you absolutely did). Written by Alexander Pushkin, Russia's No. 1 Poet, as a "novel in verse," it reads in a series of lively and lyrical fourteen-line stanzas.
I love this book. And this translation is really good, maintaining the so-called "Onegin stanza", and the playfulness of Pushkin's lines, written while in exile. The title characte...more
I love this book. And this translation is really good, maintaining the so-called "Onegin stanza", and the playfulness of Pushkin's lines, written while in exile. The title characte...more
Feb 04, 2011
Wayne
rated it
5 of 5 stars
Recommends it for:
Russophiles,wits,poets,tragic lovers who need to see the funny side
Recommended to Wayne by:
Tchaikovsky with his opera
I couldn't decide which translation to buy - the Penguin or the Oxford. So I bought both and read them simultaneously!!!
What an idiot!!
What an effort!!!
What a delight !!
What an education in the art of translation!!!
No one told me this tragedy was going to be...funny!!Amusing!!Witty!!
I still don't get it but boy! did I enjoy it.
Novels in verse I have NEVER gone near.
But I am MAD about Tchaikovsky's opera of this verse-novel. Now THAT is TRAGEDY!!
I think poor old Tchai was a disaster waiting to ha...more
What an idiot!!
What an effort!!!
What a delight !!
What an education in the art of translation!!!
No one told me this tragedy was going to be...funny!!Amusing!!Witty!!
I still don't get it but boy! did I enjoy it.
Novels in verse I have NEVER gone near.
But I am MAD about Tchaikovsky's opera of this verse-novel. Now THAT is TRAGEDY!!
I think poor old Tchai was a disaster waiting to ha...more
Canto the First
I
"My uncle's goodness is extreme,
If seriously he hath disease;
He hath acquired the world's esteem
And nothing more important sees;
A paragon of virtue he!
But what a nuisance it will be,
Chained to his bedside night and day
Without a chance to slip away.
Ye need dissimulation base
A dying man with art to soothe,
Beneath his head the pillow smooth,
And physic bring with mournful face,
To sigh and meditate alone:
When will the devil take his own!"
http://www.gutenberg.org/ebooks/23997
----------...more
I
"My uncle's goodness is extreme,
If seriously he hath disease;
He hath acquired the world's esteem
And nothing more important sees;
A paragon of virtue he!
But what a nuisance it will be,
Chained to his bedside night and day
Without a chance to slip away.
Ye need dissimulation base
A dying man with art to soothe,
Beneath his head the pillow smooth,
And physic bring with mournful face,
To sigh and meditate alone:
When will the devil take his own!"
http://www.gutenberg.org/ebooks/23997
----------...more
Pushkin's classic. Actually I read two translations; this is one of them. The system won't let me add the translation by Vladimir Nabokov (of Lolita fame) ISBN Number 9780691019055.
The poem is wonderful reading. But you need to read both to even get a small taste of the real thing. Poetry does not translate well. The book I have listed is in verse so it cannot follow the original very faithfully. Nabokov's translation is much closer to the original intent but is not in verse.
Do not expect a hap...more
The poem is wonderful reading. But you need to read both to even get a small taste of the real thing. Poetry does not translate well. The book I have listed is in verse so it cannot follow the original very faithfully. Nabokov's translation is much closer to the original intent but is not in verse.
Do not expect a hap...more
Tatyana falls for Eugene, who rebuffs her (gently).
Time passes. Tatyana marries a prince.
Eugene falls for Tatyana, who rebuffs him (gently).
Pushkin whips the whole affair into this wonderfully frothy souffle, which any Russian will tell you is one of the summits of Russian poetry. It certainly disproves the notion that all of Russian literature is dark, brooding, and gloomy.
The Penguin Classic translation is by Charles Johnston. Having just re-read the chapter about Onegin translations in Dougl...more
Time passes. Tatyana marries a prince.
Eugene falls for Tatyana, who rebuffs him (gently).
Pushkin whips the whole affair into this wonderfully frothy souffle, which any Russian will tell you is one of the summits of Russian poetry. It certainly disproves the notion that all of Russian literature is dark, brooding, and gloomy.
The Penguin Classic translation is by Charles Johnston. Having just re-read the chapter about Onegin translations in Dougl...more
Eugenie Onegin by Alexander Pushkin is a story of love and pain. Pushkin creates an image of a strong Russian woman, who once was desperately in love with her neighbor, who didn’t feel the same way for her. However, times past by, things changed, and at the end he is the one who gets to feel her pain. One of the greatest works ever. The whole story written as a poem; however, the rhythm is very easy and engrossing; it makes you flip page after page. A lot of descriptions, which help to understan...more
This is not the translation that I read; the one I read is by Douglas Hofstadter. Hofstadter explained in his introduction how he ended up doing the translation and talked about his method of work, which I found really interesting. He admitted that he had been a little 'edgy' in his translation since Falen had already done such a superb job in his work. Unfortunately, my library didn't have the Falen version, so I was stuck with Hofstadter's. As I read, I could see why Hofstadter called his own...more
Finished this finally during a blizzard, which seemed oddly appropriate for a book mostly set in Russian winters. First of all, I loved the translation. I even read it out loud to several people because the English was so enjoyable it felt it should be read that way.
The plot was ridiculous on so many levels (they fall in love with such passion with so little interaction), but I loved Pushkin's playfulness, his many digressions, his constant deconstruction of the novel, his use of multiple endin...more
The plot was ridiculous on so many levels (they fall in love with such passion with so little interaction), but I loved Pushkin's playfulness, his many digressions, his constant deconstruction of the novel, his use of multiple endin...more
Ne tak často se mi stává, že bych přečetl něco opravdu výjimečně dobrého a zároveň pořádně nevěděl, co o tom vlastně napsat. Abych se přiznal, stalo se to právě teď.
Ale tak přesto...
"S hrdinou právě stál náš drahý
Bujanov blízko Taťjany
a Olgy. Evžen bez úvahy
zas před Olgou se uklání,
plavně s ní klouže, nepokrytě
jí při jakési banalitě
zápěstí tiskne, očima
ji donchuánsky objímá
a samolibá Olga dlouze
vrací mu pohled... Ze všeho,
co viděl, posed Lenského
běs žárlivosti: sotva Olze
Oněgin složil poklonu,
hn...more
Ale tak přesto...
"S hrdinou právě stál náš drahý
Bujanov blízko Taťjany
a Olgy. Evžen bez úvahy
zas před Olgou se uklání,
plavně s ní klouže, nepokrytě
jí při jakési banalitě
zápěstí tiskne, očima
ji donchuánsky objímá
a samolibá Olga dlouze
vrací mu pohled... Ze všeho,
co viděl, posed Lenského
běs žárlivosti: sotva Olze
Oněgin složil poklonu,
hn...more
I adored Tatiana, sighed at Lensky, and shook my head at Evgeny/Eugene. I can see why people have taught themselves Russian to be able to read the original.
Johnston translation - serviceable. There were passages where I was thrown off a bit by the oddly starchy voice, where based on context I was expecting something lighter, more swiftly cutting, more fluid.
Still need to try the Falen and Mitchell translations.
Chapter 2, XIV
But friendship, as between our heroes,
can't really be: for we've outgrow...more
Johnston translation - serviceable. There were passages where I was thrown off a bit by the oddly starchy voice, where based on context I was expecting something lighter, more swiftly cutting, more fluid.
Still need to try the Falen and Mitchell translations.
Chapter 2, XIV
But friendship, as between our heroes,
can't really be: for we've outgrow...more
PUSHKIN, YOU BLOODY HEARTBREAKER, AM I SUPPOSED TO SHIP CHARACTERS FROM NOVELS WHICH ARE ALMOST 200 YEARS OLD. :sobs:
I didn't think for one second that this book would make me cry. But it didn't surprise me that much. I am, after all, pretty emotional when it comes to books. And I think this one was amazing. Brilliant indeed.
I am sad to say that I didn't read it in the original, but the translation I read was pretty good. Ivan Slaming who translated my edition, is an expert of Russian and Croati...more
I didn't think for one second that this book would make me cry. But it didn't surprise me that much. I am, after all, pretty emotional when it comes to books. And I think this one was amazing. Brilliant indeed.
I am sad to say that I didn't read it in the original, but the translation I read was pretty good. Ivan Slaming who translated my edition, is an expert of Russian and Croati...more
Aug 27, 2012
Hayley Alexis
added it
Eugene Onegin
By Alexander Pushkin
Universally admired in Russia, and yet little known elsewhere, short-story writer and novelist Alexander Pushkin (1799-1837) is usually regarded as the father of Russian literature. Russians are typically exposed to Pushkin at a very young age. Tolstoy was no exception, at least as far as Pushkin's poetry goes. He cites the poetry as an important childhood influence. But, for whatever reasons, Tolstoy did not read Eugene Onegin, a novel written in verse and consi...more
By Alexander Pushkin
Universally admired in Russia, and yet little known elsewhere, short-story writer and novelist Alexander Pushkin (1799-1837) is usually regarded as the father of Russian literature. Russians are typically exposed to Pushkin at a very young age. Tolstoy was no exception, at least as far as Pushkin's poetry goes. He cites the poetry as an important childhood influence. But, for whatever reasons, Tolstoy did not read Eugene Onegin, a novel written in verse and consi...more
Classic. I go back to this story at least once a year. First Russian work that I picked up - back when I was 15, and my love for Russian lit has been unstoppable since then :) I have watched the opera, ballet and countless film adaptations, but nothing comes close to the text, no matter how many times you've read it. I am working on my Russian so I can finally read it in the original!
Note: ALWAYS ALWAYS get the FALEN translation. I had the unfortunate time of reading several other translations b...more
Note: ALWAYS ALWAYS get the FALEN translation. I had the unfortunate time of reading several other translations b...more
There are no discussion topics on this book yet.
Be the first to start one »
In Cyrillic: Александр Пушкин
Alexander Sergeevich Pushkin was a Russian Romantic author who is considered to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature Pushkin pioneered the use of vernacular speech in his poems and plays, creating a style of storytelling—mixing drama, romance, and satire—associated with Russian literature ever since and greatly influencing later Rus...more
More about Alexander Pushkin...
Alexander Sergeevich Pushkin was a Russian Romantic author who is considered to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature Pushkin pioneered the use of vernacular speech in his poems and plays, creating a style of storytelling—mixing drama, romance, and satire—associated with Russian literature ever since and greatly influencing later Rus...more
Share This Book
7 trivia questions
More quizzes & trivia...
“My whole life has been pledged to this meeting with you...”
—
14 people liked it
“Thus people--so it seems to me--
Become good friends from sheer ennui.”
—
13 people liked it
More quotes…
Become good friends from sheer ennui.”

Loading...




















































Mar 17, 2013 03:31pm
S...more
Mar 17, 2013 05:46pm