Goodreads helps you keep track of books you want to read.
Start by marking “Stick Out Your Tongue: Stories” as Want to Read:
Stick Out Your Tongue: Stories
Enlarge cover
Rate this book
Clear rating
Open Preview

Stick Out Your Tongue: Stories

by
3.73 of 5 stars 3.73  ·  rating details  ·  410 ratings  ·  63 reviews
When Stick Out Your Tongue was published in Chinese in 1997, a blanket ban was placed on Ma Jian's future work. With its publication in English, readers get a rare glimpse of Tibet through Chinese eyes. In this profound work of fiction, a Chinese writer whose marriage has fallen apart travels to Tibet. As he wanders through the countryside, he witnesses the sky burial of a ...more
Paperback, 104 pages
Published July 24th 2007 by Picador (first published 1987)
more details... edit details

Friend Reviews

To see what your friends thought of this book, please sign up.

Reader Q&A

To ask other readers questions about Stick Out Your Tongue, please sign up.

Be the first to ask a question about Stick Out Your Tongue

This book is not yet featured on Listopia. Add this book to your favorite list »

Community Reviews

(showing 1-30 of 813)
filter  |  sort: default (?)  |  rating details
NeDa
За тези места и нрави вероятно може да се пише само така - сурово и зловещо, до ужас.
Прокрадват се и красиви описания на планини, езера и залези, както и бегли, но достатъчни щрихи на примитивния бит насред пустошта.
Религиозни ритуали и странни взаимоотношения има във всяка от историите, финалите - безпощадни.
Лаконично и накъсано писане, чудесен сбит разказ и прекрасен превод на Стефан Русинов, направен така, че да ни улесни в разбирането на този свят извън света ...
Като за книга с такъв произ
...more
Sve
Не се лъжете по това колко е тъничка тази книжка. Петте разказа в нея са плътни като кубчето съсирена кръв, което се появява в един от тях. Трудно се преглъщат и от тях ти се гади.
Никога преди не съм чела някой, който така поетично и спокойно да говори за смърт, кръв, насилие, мизерия и нищета. Сякаш седнал насред тибетското плато и рисува от натура, с лека състрадателна усмивка на лице - толкова красиво говори за грозното и суровото.
Имам чувството, че главен герой на тези разкази е не друг, а
...more
Мила
Книга, която създава дълбоко безпокойство в читателя. Това е една от най-смущаващите книги, които съм чела. И все пак, ако и първият ти порив при сблъсъка с Ма Дзиен и неговите странствания из Тибет е да захвърлиш книгата, колкото се може по-далеч, в нея има нещо пристрастяващо. Не можеш да спреш, докато не затвориш и последната страница. И после още дълго не можеш да се опомниш.
Zornitza_hristozova
Животът на хората, които не познаваш често ти се струва абсурден, а тези истории ще те залеят с цялата бруталност на човешкото съществуване. Настройката на автора е уникална - непретенциозен и много човешки изказ, в съпричастност с персонажите, но и с твърда позиция на социален наблюдател. Книга, която няма да докосне, а по-скоро ще те разхвърли на парчета.
Изключителен превод (Стефан Русинов) и прекрасна корица (Люба Халева).
Mira Baldaranova
В тези разкази не търсете познатото стилизирано духовно средище на будизма и Далай Лама. В тях ще откриете бездуховен, напукан, мрачен, прашен и безлюден свят, окупиран от Комунистически Китай още в далечната 1950г.

Боледуващ свят, в който духовността е обезсмислена, неаскетична, дори кръвосмесителна, втъкана в самота и безсилие. Думите са прости, бедни на емоции, носещи едновременно символика и недвусмислена точност като черно-белите графики, заменили авторските фотографии по страниците на книга
...more
Tom
"Stick Out Your Tongue" by Ma Jian is a slim volume of five spare stories about Tibet. Originally published in Chinese in 1987, state censors denounced the collection as “a vulgar, obscene book that defames the image of our Tibetan compatriots.” They accused Ma Jian of being sex obsessed and greedy for money. “No one must be allowed to read this book. All copies…must be confiscated and destroyed immediately.” That demand only increased the book’s popularity on the black market, but it finished M ...more
Lammoth
Винаги съм казвал, че големите писатели умеят да казват много неща, с малко думи.
"Изплези си езика" е едно от най-странните четива, които съм чел. Запознава ни със странностите на тибетската култура и бит, които са далечни и непознати, дори прекалено екзотични за нас.

Удивително кратък и прям, Ма Дзиен ни разказва истории, на които първоначално не исках да повярвам, но по-късно, след доста проверки в интернет, се оказа, че тибетския начин на живот е доста по-различен, отколкото предполагах. Тов
...more
Христо Блажев
От Покрива на света можеш само да скочиш: http://knigolandia.info/book-review/i...

Иска се особен вид емпатия, за да напишеш книга като “Изплези си езика”. Да си с отворен ум и сърце, да идваш от реалност, чието несъвършенство съзнаваш, да умееш да гледаш и да виждаш, да слушаш и да чуваш, да усещаш и да съпреживяваш. Ма Дзиен е хроникьор, който ведно с това, което се случва пред очите му, описва и духа на Покрива на света – Тибет. Без съмнение това е екзотична, плашеща, невъзможна от наша гледна
...more
Кремена Михайлова
Постоянно търся отговори за приемливата граница между изостаналостта и запазването на автентичността в подобни райони. Включително в обикновени наши села. Много е хубаво хората да остават в селата, по планините… Но може ли да се отрече ограничеността в най-отрицателните ѝ проявления. И докато в нашите села най-досадното може да бъдат например бабичките-съседки, които си врат носа навсякъде, в тези многохилядни висини историите звучат като невероятни легенди…

Странно как за „Изплези си езика“ мог
...more
Thea
Една „милостива като ливадите усмивка“ прегръща тази страна, изгубена и намерена, странстваща и (не)спяща, жестока и обичаща. Това е едно пространство, в което нашите закони не властват, секундите не текат в нашата последователност, в която епохите и годините лесно се смесват, истории от преди четиристотин години се разказват в първо лице от живи старци, а приказни изречения като „Един ден хвръкна като хартиена от върха на ступата, сгънах я и слязох от планината“ са възможни. Лабиринтите на Ма Д ...more
Nostromo
Очаквах да е от сорта на пътепис с различни истории от пътуването на Ма Дзиен в Тибет, в които описва живота след китайската експанзия, но се оказа един по-натуралистичен Лафкадио Хърн с неговите страховити истории почерпани от японския фолклор, и реално няма пряк досег с политическите реалности засегнали явно основно големите градове и столицата Лхаса. Разказите са за номадите в подножието на Хималаите, в най-изостаналата в развитието си провинция на Тибет. Ежедневието им е такова, каквото е оп ...more
Стефан Русинов
Страданието и пустотата са в особени отношения. В Китай битува едно простонародно вярване, което по всяка вероятност води началото си от будизма — че истинският вкус на сладкото може да бъде усетен едва след като е изядено достатъчно горчиво (самата китайска дума, означаваща будисткото страдание, е с буквален смисъл “горчиво”). Щастието, значи, идва единствено след като е преживяно определено количество страдание. Разказите в “Изплези си езика” са симулатор на страдание. Те са като мъчително пок ...more
zhao
I remember the night in 1980's my mom came in with a copy of literatural journal and told me that it contains banned material. A few months later, most people in Beijing (or even China) have read it. Years later I found an English copy at a Japanese bookstore in San Francisco. The translation is great. If you want to know the part of Tibet that Chinese government doesn't want you to know, read it.
Slavena
тази книга е наситена с миризми.
чета и се отдалечавам от страниците - физически, сякаш съм далекогледа. във финала на първия разказ имаше думи, които (поради зрителното ми въображение) четох през буква. натуралистичност до ужасяване, стъписване и моменти на визуализиране, в които поглеждах тавана и след известна пауза пак захващах разказа. и така, не мога да определя какво чувство предизвиква, най-вече обърканост. илюстрацията на оплезената жена още ми премигва светкавично и с искряща лудост в
...more
Greg
You can smell the air and taste the dirt of Tibet in this tiny, powerful collection of five shorts. Just about as gorgeous as direct writing can be.
Vladimir
брадатите лешояди са прекрасни създания. нищо с тяхно участие не е отвратително. не мога да кажа същото за хората.
Megan
As I read this I found it shocking, distrubing, frightening and confusing. I began to think near the end that I did not have enough knowledge about China, Tibet, or Buddhism to truly understand the stories. Then I got to the afterword by the author. I was so glad I stuck it through because the afterword added much needed context to the book. Some of the things the author discusses in the afterword just blew my mind. It gave me a much better appreciation of the book and made me like it a lot bett ...more
Intery
Пет разказа за Тибет от родения в източен Китай Ма Дзиен. Съдържанието им ме присеща за понятието “оскотяване на един народ”, както го наричат в (моите) часове по българска Национална литература – нищета, низост, насилие.
Тези разкази ми подействаха много интроспективно, доколкото дълго време се опитвах да определя каква точно е реакцията ми към тях, а след това – да се чудя дали е основателна.
Притесненията ми произлизат от обстоятелството, че възприемам описанията на повечето тибетци в книгата к
...more
Leif Erik
Sep 10, 2007 Leif Erik rated it 4 of 5 stars  ·  review of another edition
Recommends it for: people who want to free Tibet
Shelves: chinese-lit
Lessions learned: Tibet has a host of problems that bumper sticker and 'enlightened' celebrities aren't going to solve.

This is a slight book (five very short stories) that ranks high in my pantheon of all-time depressing work. One of the themes in every story is how the elevation makes thinking a difficult and painful activity; an apt metaphor for what passes for debate on this subject.
Adam Brimmer
A book both filled with heart aching beauty and gut wrenching sorrow. Worth a few hours of your time.
Paola
"Tira fuori la lingua", esortazione del medico al paziente, per controllare lo stato del fegato, o quello di gola e mucose boccali. (Io invece avevo pensato al Tira fuori la lingua in segno di sberleffo)
Perché Ma Jian é un paziente a cui nessuna cura giova. Neanche la scrittura.
Di bello in questi racconti son rimasti solo i paesaggi montuosi tibetani.
Gli unici, ma ancora per quanto?, a essere rimasti inalterati. .
Sono racconti duri, crudi, come la descrizione della cerimonia della sepoltura cel
...more
Thurston Hunger
Such economical writing, after the blow-out of "Beijing Coma"
(that is I read it afterwards, he published it before). In general
morphing village tales into 21st century fiction almost always works
for me, especially when the author eschews any simplistic notion of
"the old ways are best."

The sky burial, certainly lingers for me. As does the greed
of the artisan's spouse in the crown, and the unsexiness of
the reincarnated holy (wo)man and the rites that she must endure.
I get the feeling that the
...more
Vania Cherveniashka
Разказите ми показаха колко малко познаваме тази част на света и колко различни и непонятни обичаи и ритуали съществуват по земята, Ма Дзиен повдига лекичко завесата към този свят, а разказите с малко думи описват наистина много.
https://knijensviat.wordpress.com/201...
Emila Yusof
Of course I did not read the original version and I reckon that this version has taken out most of the vulgarity and obscenity that made it banned in 1987.

The writer tells disturbing stories he encountered in Tibet. From what I read, the less fortunate ones in the book were women. From incest to rape to some ritual called 'Two Bodies Ritual' (that exploits women in the name of religion). I am not sure whether these falls under uncivilised or less humanity category but I guess the truth is not al
...more
Marthe Bijman
This is a controversial and very much banned novel. I have read it quite a few times and each time I didn’t know what to make of it. It is a collection of short stories, or long short stories, on the same theme - Tibet and Tibetan sky burials - making it a novella. On the cover is praise from Nobel laureate, author and artist Gao Xingjian: “One of the most important and courageous voices in Chinese literature.” My copy was published by Chatto & Windus, London, in 2006, and translated by Flor ...more
Msalcedo salcedo
The first chapter, concerning a "sky burial," depicts one of the most horrifying and raw scenes that I have ever read. It's something that I, someone enured to slasher films, will never be able to get out of my head. I have to rank it "a shock to the system" more than likable. However, the stories of a traveler through Tibet is insightful and there is a haunting beauty to the tale of a 15-year-old girl chosen as the "Living Bhudda."
Vanda
Tak tohle bylo hodně zvláštní. Útlá sbírka pěti povídek, k jejichž napsání Ma Ťiena inspirovaly jeho rozhárané toulky Tibetem, kde doufal nalézt klid mysli a prostotu horského kraje a jeho obyvatel, ba ani nějaké té duchovní obrodě by se nevyhýbal. Narazil ovšem na zemi zpustošenou materiálně i duchovně, na příběhy o neurvalosti, incestu a téměř zvířecké existenci. A o tom právě pojednávají jeho povídky – črty zachycující buď vyprávění nějakého zbídačeného protagonisty, zakončené pak jakoby zcel ...more
Dawnelle Wilkie
This will melt your face and make you beg for more. Truly a shockingly beautiful (and sometimes just shocking) book. Approaches modern Tibet and Tibetans with brutal honesty, compassion, and genuine respect. An absolutely stunning novel!
Michael
Like Ma Jian's other works, all banned in China, he is brutally honest in his observations while on his three year trek across China on foot. I really enjoy his stories, thoughts and opinions.
Giok Ping Ang
Don't let the thinness of this book deceive you. It is eighty-one pages of stunning imagery and shocking personal accounts that the author Ma Jian shares with us on the most disturbing experiences he encounters during his visit to Tibet. It is about a fateful trip that inspires him to pen the book and costs him his home. He was exiled from his country and his book was banned.
His writing is beautiful. It is stark with no frills and emotions in his words. He simply brings you there and leaves you
...more
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9 27 28 next »
There are no discussion topics on this book yet. Be the first to start one »
  • I Love Dollars And Other Stories of China
  • Village of Stone
  • The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei: Volume Two: The Rivals
  • Strange Tales from a Chinese Studio
  • Love in a Fallen City
  • Years of Red Dust: Stories of Shanghai
  • Serve the People!: A Novel
  • Sandalwood Death
  • A Dictionary of Maqiao
  • The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai
  • The Chan's Great Continent: China in Western Minds
  • The Boat to Redemption
  • February Flowers
  • Three Sisters
  • Chronicle of a Blood Merchant
  • The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun
  • The King of Trees: Three Novellas: The King of Trees, The King of Chess, The King of Children
  • China Witness: Voices from a Silent Generation
53027
Ma Jian was born in Qingdao,China on the 18th of August 1953, not much is known or revealed about his early and formative years.

But in 1986, Ma moved to Hong Kong after a clampdown by the Chinese government in which most of his works were banned.

He moved again in 1997 to Germany, but only stayed for two years; moving to England in 1999 - where he now lives with his partner and translator Flora Dre
...more
More about Ma Jian...
Red Dust: A Path Through China Beijing Coma The Noodle Maker The Dark Road Chienne De Vie!

Share This Book

“Над езерото Ямдрог се надигнаха изпарения, които се омесиха в пухкаво валмо и закриха водата. Мъглата се сгъсти, залюля се като женски дъх, издигна се нагоре, разпростря се плавно и покри кървавото слънце. Зашава безмълвно по повърхността на езерото, отдели се от нея и бавно се разтече към полите на планината.” 1 likes
“От една страна, тибетците не приемаха смъртта с тъга, просто смятаха, че умрелият се е преместил в друг свят и толкова. От друга, не разбирах хората, които с часове се кланяха в храмовете и около тях. Откъде такъв страх от наказание?” 1 likes
More quotes…